Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Ezechiela
(Ιεζεκιήλ)

Rozdział 34


ἐγένετο
egeneto
λόγος
logos

N-GSM
יהוה
JHWH
πρός
pros
με
me
λέγων
legon
ἀνθρώπου,
anthropu,
προφήτευσον
profeteuson
ἐπὶ
epi
τοὺς
tus
ποιμένας
poimenas
τοῦ
tu
Ισραηλ,
Israel,
προφήτευσον
profeteuson
καὶ
kai
εἰπὸν
eipon
τοῖς
tois
ποιμέσι
poimesi
Τάδε
Tade
λέγει
legei
κύριος
kyrios

N-NSM
יהוה
JHWH
O
ποιμένες
poimenes
Ισραηλ,
Israel,
μὴ
me
βόσκουσιν
boskusin
ποιμένες
poimenes
ἑαυτούς;
heautus;
οὐ
u
τὰ
ta
πρόβατα
probata
βόσκουσιν
boskusin
οἱ
hoi
ποιμένες;
poimenes;
τὸ
to
γάλα
gala
κατέσθετε
katesthete
καὶ
kai
τὰ
ta
ἔρια
eria
περιβάλλεσθε
periballesthe
καὶ
kai
τὸ
to

A-ASN
παχὺ
pachy
σφάζετε
sfadzete
καὶ
kai
τὰ
ta
πρόβατά
probata
μου
mu
οὐ
u
βόσκετε·
boskete;
ἠσθενηκὸς
esthenekos
οὐκ
uk
ἐνισχύσατε
enischysate
καὶ
kai
τὸ
to
κακῶς
kakos
ἔχον
echon
οὐκ
uk

V-AAI-2P
ἐσωματοποιήσατε
esomatopoiesate
καὶ
kai
τὸ
to
συντετριμμένον
syntetrimmenon
οὐ
u
κατεδήσατε
katedesate
καὶ
kai
τὸ
to
πλανώμενον
planomenon
οὐκ
uk
ἐπεστρέψατε
epestrepsate
καὶ
kai
τὸ
to
ἀπολωλὸς
apololos
οὐκ
uk
ἐζητήσατε
edzetesate
καὶ
kai
τὸ
to
ἰσχυρὸν
ischyron
κατειργάσασθε
kateirgasasthe
μόχθῳ.
mochtho.
διεσπάρη
diespare
τὰ
ta
πρόβατά
probata
μου
mu
διὰ
dia
τὸ
to
μὴ
me
εἶναι
einai
ποιμένας
poimenas
καὶ
kai
ἐγενήθη
egenethe
εἰς
eis

N-ASN
κατάβρωμα
katabroma
πᾶσι
pasi
τοῖς
tois
θηρίοις
theriois
τοῦ
tu
ἀγροῦ·
agru;
διεσπάρη
diespare
μου
mu
τὰ
ta
πρόβατα
probata
ἐν
en
παντὶ
panti
ὄρει
orei
καὶ
kai
ἐπὶ
epi
πᾶν
pan
βουνὸν
bunon
ὑψηλὸν
hypselon
καὶ
kai
ἐπὶ
epi
προσώπου
prosopu
πάσης
pases
τῆς
tes
γῆς
ges
διεσπάρη,
diespare,
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἦν
en
ho
ἐκζητῶν
ekdzeton
οὐδὲ
ude
ho
ἀποστρέφων.
apostrefon.
τοῦτο,
tuto,
ποιμένες,
poimenes,
ἀκούσατε
akusate
λόγον
logon

N-GSM
יהוה
JHWH
ἐγώ,
ego,
λέγει
legei
κύριος
kyrios

N-NSM
יהוה,
יהוה,
εἰ
ei
μὴν
men
ἀντὶ
anti
τοῦ
tu
γενέσθαι
genesthai
τὰ
ta
πρόβατά
probata
μου
mu
εἰς
eis

N-ASF
προνομὴν
pronomen
καὶ
kai
γενέσθαι
genesthai
τὰ
ta
πρόβατά
probata
μου
mu
εἰς
eis

N-ASN
κατάβρωμα
katabroma
πᾶσι
pasi
τοῖς
tois
θηρίοις
theriois
τοῦ
tu

N-GSN
πεδίου
pediu
παρὰ
para
τὸ
to
μὴ
me
εἶναι
einai
ποιμένας,
poimenas,
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἐξεζήτησαν
eksedzetesan
οἱ
hoi
ποιμένες
poimenes
τὰ
ta
πρόβατά
probata
μου,
mu,
καὶ
kai
ἐβόσκησαν
eboskesan
οἱ
hoi
ποιμένες
poimenes
ἑαυτούς,
heautus,
τὰ
ta
δὲ
de
πρόβατά
probata
μου
mu
οὐκ
uk
ἐβόσκησαν,
eboskesan,
τούτου,
tutu,
ποιμένες,
poimenes,
λέγει
legei
κύριος
kyrios

N-NSM
יהוה
JHWH
Ἰδοὺ
Idu
ἐγὼ
ego
ἐπὶ
epi
τοὺς
tus
ποιμένας
poimenas
καὶ
kai
ἐκζητήσω
ekdzeteso
τὰ
ta
πρόβατά
probata
μου
mu
ἐκ
ek
τῶν
ton
χειρῶν
cheiron
αὐτῶν
auton
καὶ
kai
ἀποστρέψω
apostrepso
αὐτοὺς
autus
τοῦ
tu
μὴ
me
ποιμαίνειν
poimainein
τὰ
ta
πρόβατά
probata
μου,
mu,
καὶ
kai
οὐ
u
βοσκήσουσιν
boskesusin
ἔτι
eti
οἱ
hoi
ποιμένες
poimenes
αὐτά·
auta;
καὶ
kai
ἐξελοῦμαι
ekselumai
τὰ
ta
πρόβατά
probata
μου
mu
ἐκ
ek
τοῦ
tu
στόματος
stomatos
αὐτῶν,
auton,
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἔσονται
esontai
αὐτοῖς
autois
ἔτι
eti
εἰς
eis

N-ASN
κατάβρωμα.
katabroma.
τάδε
tade
λέγει
legei

N-NSM
יהוה
JHWH
Ἰδοὺ
Idu
ἐγὼ
ego
ἐκζητήσω
ekdzeteso
τὰ
ta
πρόβατά
probata
μου
mu
καὶ
kai
ἐπισκέψομαι
episkepsomai
αὐτά.
auta.
ζητεῖ
zetei
ho
ποιμὴν
poimen
τὸ
to
ποίμνιον
poimnion
αὐτοῦ
autu
ἐν
en
ἡμέρᾳ,
hemera,
ὅταν
hotan
e
γνόφος
gnofos
καὶ
kai
νεφέλη
nefele
ἐν
en
μέσῳ
meso
προβάτων
probaton
διακεχωρισμένων,
diakechorismenon,
οὕτως
hutos
ἐκζητήσω
ekdzeteso
τὰ
ta
πρόβατά
probata
μου
mu
καὶ
kai
ἀπελάσω
apelaso
αὐτὰ
auta
ἀπὸ
apo
παντὸς
pantos
τόπου,
topu,
οὗ
hu
διεσπάρησαν
diesparesan
ἐκεῖ
ekei
ἐν
en
ἡμέρᾳ
hemera
νεφέλης
nefeles
καὶ
kai
γνόφου.
gnofu.
ἐξάξω
eksakso
αὐτοὺς
autus
ἐκ
ek
τῶν
ton
ἐθνῶν
ethnon
καὶ
kai
συνάξω
synakso
αὐτοὺς
autus
ἀπὸ
apo
τῶν
ton
χωρῶν
choron
καὶ
kai
εἰσάξω
eisakso
αὐτοὺς
autus
εἰς
eis
τὴν
ten
γῆν
gen
αὐτῶν
auton
καὶ
kai
βοσκήσω
boskeso
αὐτοὺς
autus
ἐπὶ
epi
τὰ
ta
ὄρη
ore
Ισραηλ
Israel
καὶ
kai
ἐν
en
ταῖς
tais
φάραγξιν
faranksin
καὶ
kai
ἐν
en
πάσῃ
pase
κατοικίᾳ
katoikia
τῆς
tes
γῆς·
ges;
νομῇ
nome
ἀγαθῇ
agathe
βοσκήσω
boskeso
αὐτούς,
autus,
καὶ
kai
ἐν
en
τῷ
to
ὄρει
orei
τῷ
to
ὑψηλῷ
hypselo
Ισραηλ
Israel
ἔσονται
esontai
αἱ
hai

N-NPF
μάνδραι
mandrai
αὐτῶν·
auton;
ἐκεῖ
ekei
κοιμηθήσονται
koimethesontai
καὶ
kai
ἐκεῖ
ekei
ἀναπαύσονται
anapausontai
ἐν
en
τρυφῇ
tryfe
ἀγαθῇ
agathe
καὶ
kai
ἐν
en
νομῇ
nome

A-DSF
πίονι
pioni
βοσκηθήσονται
boskethesontai
ἐπὶ
epi
τῶν
ton
ὀρέων
oreon
Ισραηλ.
Israel.
βοσκήσω
boskeso
τὰ
ta
πρόβατά
probata
μου
mu
καὶ
kai
ἐγὼ
ego
ἀναπαύσω
anapauso
αὐτά,
auta,
καὶ
kai
γνώσονται
gnosontai
ὅτι
hoti
ἐγώ
ego
εἰμι
eimi

N-NSM
יהוה.
יהוה.
τάδε
tade
λέγει
legei
κύριος
kyrios

N-NSM
יהוה
JHWH
ἀπολωλὸς
apololos
ζητήσω
zeteso
καὶ
kai
τὸ
to
πλανώμενον
planomenon
ἐπιστρέψω
epistrepso
καὶ
kai
τὸ
to
συντετριμμένον
syntetrimmenon
καταδήσω
katadeso
καὶ
kai
τὸ
to
ἐκλεῖπον
ekleipon
ἐνισχύσω
enischyso
καὶ
kai
τὸ
to
ἰσχυρὸν
ischyron
φυλάξω
fylakso
καὶ
kai
βοσκήσω
boskeso
αὐτὰ
auta
μετὰ
meta
κρίματος.
krimatos.
ὑμεῖς,
hymeis,
πρόβατα,
probata,
τάδε
tade
λέγει
legei
κύριος
kyrios

N-NSM
יהוה
JHWH
Ἰδοὺ
Idu
ἐγὼ
ego
διακρινῶ
diakrino
ἀνὰ
ana
μέσον
meson
προβάτου
probatu
καὶ
kai
προβάτου,
probatu,

N-GPM
κριῶν
krion
καὶ
kai
τράγων·
tragon;
οὐχ
uch
ἱκανὸν
hikanon
ὑμῖν
hymin
ὅτι
hoti
τὴν
ten
καλὴν
kalen
νομὴν
nomen

V-IMI-2P
ἐνέμεσθε,
enemesthe,
καὶ
kai
τὰ
ta
κατάλοιπα
kataloipa
τῆς
tes
νομῆς
nomes
ὑμῶν
hymon
κατεπατεῖτε
katepateite
τοῖς
tois
ποσὶν
posin
ὑμῶν·
hymon;
καὶ
kai
τὸ
to
καθεστηκὸς
kathestekos
ὕδωρ
hydor
ἐπίνετε
epinete
καὶ
kai
τὸ
to
λοιπὸν
loipon
τοῖς
tois
ποσὶν
posin
ὑμῶν
hymon
ἐταράσσετε·
etarassete;
τὰ
ta
πρόβατά
probata
μου
mu
τὰ
ta

N-APN
πατήματα
patemata
τῶν
ton
ποδῶν
podon
ὑμῶν
hymon

V-IMI-3P
ἐνέμοντο
enemonto
καὶ
kai
τὸ
to
τεταραγμένον
tetaragmenon
ὕδωρ
hydor
ὑπὸ
hypo
τῶν
ton
ποδῶν
podon
ὑμῶν
hymon
ἔπινον.
epinon.
τοῦτο
tuto
τάδε
tade
λέγει
legei
κύριος
kyrios

N-NSM
יהוה
JHWH
Ἰδοὺ
Idu
ἐγὼ
ego
διακρινῶ
diakrino
ἀνὰ
ana
μέσον
meson
προβάτου
probatu
ἰσχυροῦ
ischyru
καὶ
kai
ἀνὰ
ana
μέσον
meson
προβάτου
probatu
ἀσθενοῦς.
asthenus.
ταῖς
tais
πλευραῖς
pleurais
καὶ
kai
τοῖς
tois
ὤμοις
omois
ὑμῶν
hymon

V-PMI-2P
διωθεῖσθε
diotheisthe
καὶ
kai
τοῖς
tois
κέρασιν
kerasin
ὑμῶν
hymon

V-IAI-2P
ἐκερατίζετε
ekeratidzete
καὶ
kai
πᾶν
pan
τὸ
to
ἐκλεῖπον
ekleipon

V-IAI-2P
ἐξεθλίβετε.
eksethlibete.
σώσω
soso
τὰ
ta
πρόβατά
probata
μου,
mu,
καὶ
kai
οὐ
u
μὴ
me
ὦσιν
osin
ἔτι
eti
εἰς
eis

N-ASF
προνομήν,
pronomen,
καὶ
kai
κρινῶ
krino
ἀνὰ
ana
μέσον
meson

N-GSM
κριοῦ
kriu
πρὸς
pros

N-ASM
κριόν.
krion.
ἀναστήσω
anasteso
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτοὺς
autus
ποιμένα
poimena
ἕνα
hena
καὶ
kai
ποιμανεῖ
poimanei
αὐτούς,
autus,
τὸν
ton
δοῦλόν
dulon
μου
mu
Δαυιδ,
Dauid,
καὶ
kai
ἔσται
estai
αὐτῶν
auton
ποιμήν·
poimen;
ἐγὼ
ego

N-NSM
יהוה
JHWH
ἔσομαι
esomai
αὐτοῖς
autois
εἰς
eis
θεόν,
theon,
καὶ
kai
Δαυιδ
Dauid
ἐν
en
μέσῳ
meso
αὐτῶν
auton
ἄρχων·
archon;
ἐγὼ
ego

N-NSM
יהוה
JHWH
ἐλάλησα.
elalesa.
διαθήσομαι
diathesomai
τῷ
to
Δαυιδ
Dauid
διαθήκην
diatheken
εἰρήνης
eirenes
καὶ
kai
ἀφανιῶ
afanio
θηρία
theria
πονηρὰ
ponera
ἀπὸ
apo
τῆς
tes
γῆς,
ges,
καὶ
kai
κατοικήσουσιν
katoikesusin
ἐν
en
τῇ
te
ἐρήμῳ
eremo
καὶ
kai

V-FAI-3P
ὑπνώσουσιν
hypnosusin
ἐν
en
τοῖς
tois

N-DPM
δρυμοῖς.
drymois.
δώσω
doso
αὐτοὺς
autus

ADV
περικύκλῳ
perikyklo
τοῦ
tu
ὄρους
orus
μου·
mu;
καὶ
kai
δώσω
doso
τὸν
ton
ὑετὸν
hyeton
ὑμῖν,
hymin,
ὑετὸν
hyeton
εὐλογίας.
eulogias.
τὰ
ta
ξύλα
ksyla
τὰ
ta
ἐν
en
τῷ
to

N-DSN
πεδίῳ
pedio
δώσει
dosei
τὸν
ton
καρπὸν
karpon
αὐτῶν,
auton,
καὶ
kai
he
γῆ
ge
δώσει
dosei
τὴν
ten
ἰσχὺν
ischyn
αὐτῆς,
autes,
καὶ
kai
κατοικήσουσιν
katoikesusin
ἐπὶ
epi
τῆς
tes
γῆς
ges
αὐτῶν
auton
ἐν
en
ἐλπίδι
elpidi
εἰρήνης,
eirenes,
καὶ
kai
γνώσονται
gnosontai
ὅτι
hoti
ἐγώ
ego
εἰμι
eimi

N-NSM
יהוה
JHWH
ἐν
en
τῷ
to
συντρῖψαί
syntripsai
με
me
τὸν
ton
ζυγὸν
zygon
αὐτῶν·
auton;
καὶ
kai
ἐξελοῦμαι
ekselumai
αὐτοὺς
autus
ἐκ
ek
χειρὸς
cheiros
τῶν
ton
καταδουλωσαμένων
katadulosamenon
αὐτούς.
autus.
οὐκ
uk
ἔσονται
esontai
ἔτι
eti
ἐν
en

N-DSF
προνομῇ
pronome
τοῖς
tois
ἔθνεσιν,
ethnesin,
καὶ
kai
τὰ
ta
θηρία
theria
τῆς
tes
γῆς
ges
οὐκέτι
uketi
μὴ
me
φάγωσιν
fagosin
αὐτούς·
autus;
καὶ
kai
κατοικήσουσιν
katoikesusin
ἐν
en
ἐλπίδι,
elpidi,
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἔσται
estai
ho
ἐκφοβῶν
ekfobon
αὐτούς.
autus.
ἀναστήσω
anasteso
αὐτοῖς
autois

N-ASN
φυτὸν
fyton
εἰρήνης,
eirenes,
καὶ
kai
οὐκέτι
uketi
ἔσονται
esontai
ἀπολλύμενοι
apollymenoi
λιμῷ
limo
ἐπὶ
epi
τῆς
tes
γῆς
ges
καὶ
kai
οὐ
u
μὴ
me
ἐνέγκωσιν
enenkosin
ἔτι
eti
ὀνειδισμὸν
oneidismon
ἐθνῶν.
ethnon.
γνώσονται
gnosontai
ὅτι
hoti
ἐγώ
ego
εἰμι
eimi

N-NSM
יהוה
JHWH
ho
θεὸς
theos
αὐτῶν,
auton,
καὶ
kai
αὐτοὶ
autoi
λαός
laos
μου
mu
οἶκος
oikos
Ισραηλ,
Israel,
λέγει
legei

N-NSM
יהוה.
יהוה.
μου
mu
καὶ
kai
πρόβατα
probata
ποιμνίου
poimniu
μού
mu
ἐστε,
este,
καὶ
kai
ἐγὼ
ego

N-NSM
יהוה
JHWH
ho
θεὸς
theos
ὑμῶν,
hymon,
λέγει
legei
κύριος
kyrios

N-NSM
יהוה.
יהוה.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.