Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Daniela
(Δανιήλ)

Rozdział 2


τῷ
to
ἔτει
etei
τῷ
to
δευτέρῳ
deutero
τῆς
tes
βασιλείας
basileias

N-PRI
Ναβουχοδονοσορ
Nabuchodonosor
ἠνυπνιάσθη
enypniasthe

N-PRI
Ναβουχοδονοσορ
Nabuchodonosor
ἐνύπνιον,
enypnion,
καὶ
kai
ἐξέστη
ekseste
τὸ
to
πνεῦμα
pneuma
αὐτοῦ,
autu,
καὶ
kai
ho
ὕπνος
hypnos
αὐτοῦ
autu
ἐγένετο
egeneto
ἀπ᾽
ap᾽
αὐτοῦ.
autu.
εἶπεν
eipen
ho
βασιλεὺς
basileus
καλέσαι
kalesai
τοὺς
tus

N-APM
ἐπαοιδοὺς
epaoidus
καὶ
kai
τοὺς
tus
μάγους
magus
καὶ
kai
τοὺς
tus
φαρμακοὺς
farmakus
καὶ
kai
τοὺς
tus
Χαλδαίους
Chaldaius
τοῦ
tu
ἀναγγεῖλαι
anangeilai
τῷ
to
βασιλεῖ
basilei
τὰ
ta
ἐνύπνια
enypnia
αὐτοῦ,
autu,
καὶ
kai
ἦλθαν
elthan
καὶ
kai
ἔστησαν
estesan
ἐνώπιον
enopion
τοῦ
tu
βασιλέως.
basileos.
εἶπεν
eipen
αὐτοῖς
autois
ho
βασιλεύς
basileus
Ἠνυπνιάσθην,
Enypniasthen,
καὶ
kai
ἐξέστη
ekseste
τὸ
to
πνεῦμά
pneuma
μου
mu
τοῦ
tu
γνῶναι
gnonai
τὸ
to
ἐνύπνιον.
enypnion.
ἐλάλησαν
elalesan
οἱ
hoi
Χαλδαῖοι
Chaldaioi
τῷ
to
βασιλεῖ
basilei

ADV
Συριστί
Syristi
Βασιλεῦ,
Basileu,
εἰς
eis
τοὺς
tus
αἰῶνας
aionas
ζῆθι·
zethi;
σὺ
sy
εἰπὸν
eipon
τὸ
to
ἐνύπνιον
enypnion
τοῖς
tois
παισίν
paisin
σου,
su,
καὶ
kai
τὴν
ten

N-ASF
σύγκρισιν
synkrisin
ἀναγγελοῦμεν.
anangelumen.
ho
βασιλεὺς
basileus
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
τοῖς
tois
Χαλδαίοις
Chaldaiois
Ho
λόγος
logos
ἀπ᾽
ap᾽
ἐμοῦ
emu
ἀπέστη·
apeste;
ἐὰν
ean
μὴ
me
γνωρίσητέ
gnorisete
μοι
moi
τὸ
to
ἐνύπνιον
enypnion
καὶ
kai
τὴν
ten

N-ASF
σύγκρισιν
synkrisin
αὐτοῦ,
autu,
εἰς
eis
ἀπώλειαν
apoleian
ἔσεσθε,
esesthe,
καὶ
kai
οἱ
hoi
οἶκοι
oikoi
ὑμῶν
hymon
διαρπαγήσονται·
diarpagesontai;
δὲ
de
τὸ
to
ἐνύπνιον
enypnion
καὶ
kai
τὴν
ten

N-ASF
σύγκρισιν
synkrisin
αὐτοῦ
autu
γνωρίσητέ
gnorisete
μοι,
moi,
δόματα
domata
καὶ
kai
δωρεὰς
doreas
καὶ
kai
τιμὴν
timen
πολλὴν
pollen
λήμψεσθε
lempsesthe
παρ᾽
par᾽
ἐμοῦ·
emu;
πλὴν
plen
τὸ
to
ἐνύπνιον
enypnion
καὶ
kai
τὴν
ten

N-ASF
σύγκρισιν
synkrisin
αὐτοῦ
autu
ἀπαγγείλατέ
apangeilate
μοι.
moi.
δεύτερον
deuteron
καὶ
kai
εἶπαν
eipan
Ho
βασιλεὺς
basileus
εἰπάτω
eipato
τὸ
to
ἐνύπνιον
enypnion
τοῖς
tois
παισὶν
paisin
αὐτοῦ,
autu,
καὶ
kai
τὴν
ten

N-ASF
σύγκρισιν
synkrisin
αὐτοῦ
autu
ἀναγγελοῦμεν.
anangelumen.
ho
βασιλεὺς
basileus
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
Ἐπ
Ep
ἀληθείας
aletheias
οἶδα
oida
ἐγὼ
ego
ὅτι
hoti
καιρὸν
kairon
ὑμεῖς
hymeis
ἐξαγοράζετε,
eksagoradzete,
καθότι
kathoti
εἴδετε
eidete
ὅτι
hoti
ἀπέστη
apeste
ἀπ᾽
ap᾽
ἐμοῦ
emu
τὸ
to
ῥῆμα·
rema;
οὖν
un
τὸ
to
ἐνύπνιον
enypnion
μὴ
me
ἀναγγείλητέ
anangeilete
μοι,
moi,
οἶδα
oida
ὅτι
hoti
ῥῆμα
rema
ψευδὲς
pseudes
καὶ
kai
διεφθαρμένον
dieftharmenon
συνέθεσθε
synethesthe
εἰπεῖν
eipein
ἐνώπιόν
enopion
μου,
mu,
ἕως
heos
οὗ
hu
ho
καιρὸς
kairos
παρέλθῃ·
parelthe;
τὸ
to
ἐνύπνιόν
enypnion
μου
mu
εἴπατέ
eipate
μοι,
moi,
καὶ
kai
γνώσομαι
gnosomai
ὅτι
hoti
τὴν
ten

N-ASF
σύγκρισιν
synkrisin
αὐτοῦ
autu
ἀναγγελεῖτέ
anangeleite
μοι.
moi.
οἱ
hoi
Χαλδαῖοι
Chaldaioi
ἐνώπιον
enopion
τοῦ
tu
βασιλέως
basileos
καὶ
kai
λέγουσιν
legusin
Οὐκ
Uk
ἔστιν
estin
ἄνθρωπος
anthropos
ἐπὶ
epi
τῆς
tes
ξηρᾶς,
kseras,
ὅστις
hostis
τὸ
to
ῥῆμα
rema
τοῦ
tu
βασιλέως
basileos
δυνήσεται
dynesetai
γνωρίσαι,
gnorisai,
καθότι
kathoti
πᾶς
pas
βασιλεὺς
basileus
μέγας
megas
καὶ
kai
ἄρχων
archon
ῥῆμα
rema
τοιοῦτο
toiuto
οὐκ
uk
ἐπερωτᾷ
eperota

N-ASM
ἐπαοιδόν,
epaoidon,
μάγον
magon
καὶ
kai
Χαλδαῖον·
Chaldaion;
ho
λόγος,
logos,
ὃν
hon
ho
βασιλεὺς
basileus
ἐπερωτᾷ,
eperota,
βαρύς,
barys,
καὶ
kai
ἕτερος
heteros
οὐκ
uk
ἔστιν,
estin,
ὃς
hos
ἀναγγελεῖ
anangelei
αὐτὸν
auton
ἐνώπιον
enopion
τοῦ
tu
βασιλέως,
basileos,
ἀλλ᾽
all᾽
e
θεοί,
theoi,
ὧν
hon
οὐκ
uk
ἔστιν
estin
he
κατοικία
katoikia
μετὰ
meta
πάσης
pases
σαρκός.
sarkos.
ho
βασιλεὺς
basileus
ἐν
en
θυμῷ
thymo
καὶ
kai
ὀργῇ
orge
πολλῇ
polle
εἶπεν
eipen
ἀπολέσαι
apolesai
πάντας
pantas
τοὺς
tus
σοφοὺς
sofus
Βαβυλῶνος·
Babylonos;
τὸ
to
δόγμα
dogma
ἐξῆλθεν,
ekselthen,
καὶ
kai
οἱ
hoi
σοφοὶ
sofoi
ἀπεκτέννοντο,
apektennonto,
καὶ
kai
ἐζήτησαν
edzetesan
Δανιηλ
Daniel
καὶ
kai
τοὺς
tus
φίλους
filus
αὐτοῦ
autu
ἀνελεῖν.
anelein.
Δανιηλ
Daniel
ἀπεκρίθη
apekrithe
βουλὴν
bulen
καὶ
kai
γνώμην
gnomen
τῷ
to

N-PRI
Αριωχ
Arioch
τῷ
to

N-DSM
ἀρχιμαγείρῳ
archimageiro
τοῦ
tu
βασιλέως,
basileos,
ὃς
hos
ἐξῆλθεν
ekselthen
ἀναιρεῖν
anairein
τοὺς
tus
σοφοὺς
sofus
Βαβυλῶνος
Babylonos
τοῦ
tu
βασιλέως,
basileos,
περὶ
peri
τίνος
tinos
ἐξῆλθεν
ekselthen
he
γνώμη
gnome
he

A-NSM
ἀναιδὴς
anaides
ἐκ
ek
προσώπου
prosopu
τοῦ
tu
βασιλέως;
basileos;
ἐγνώρισεν
egnorisen
δὲ
de
τὸ
to
ῥῆμα
rema

N-PRI
Αριωχ
Arioch
τῷ
to
Δανιηλ.
Daniel.
Δανιηλ
Daniel
εἰσῆλθεν
eiselthen
καὶ
kai
ἠξίωσεν
eksiosen
τὸν
ton
βασιλέα
basilea
ὅπως
hopos
χρόνον
chronon
δῷ
do
αὐτῷ,
auto,
καὶ
kai
τὴν
ten

N-ASF
σύγκρισιν
synkrisin
αὐτοῦ
autu
ἀναγγείλῃ
anangeile
τῷ
to
βασιλεῖ.
basilei.
εἰσῆλθεν
eiselthen
Δανιηλ
Daniel
εἰς
eis
τὸν
ton
οἶκον
oikon
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
τῷ
to
Ανανια
Anania
καὶ
kai
τῷ
to

N-PRI
Μισαηλ
Misael
καὶ
kai
τῷ
to

N-PRI
Αζαρια
Adzaria
τοῖς
tois
φίλοις
filois
αὐτοῦ
autu
τὸ
to
ῥῆμα
rema
ἐγνώρισεν·
egnorisen;
οἰκτιρμοὺς
oiktirmus
ἐζήτουν
edzetun
παρὰ
para
τοῦ
tu
θεοῦ
theu
τοῦ
tu
οὐρανοῦ
uranu
ὑπὲρ
hyper
τοῦ
tu
μυστηρίου
mysteriu
τούτου,
tutu,
ὅπως
hopos
ἂν
an
μὴ
me
ἀπόλωνται
apolontai
Δανιηλ
Daniel
καὶ
kai
οἱ
hoi
φίλοι
filoi
αὐτοῦ
autu
μετὰ
meta
τῶν
ton
ἐπιλοίπων
epiloipon
σοφῶν
sofon
Βαβυλῶνος.
Babylonos.
τῷ
to
Δανιηλ
Daniel
ἐν
en
ὁράματι
horamati
τῆς
tes
νυκτὸς
nyktos
τὸ
to
μυστήριον
mysterion
ἀπεκαλύφθη·
apekalyfthe;
καὶ
kai
εὐλόγησεν
eulogesen
τὸν
ton
θεὸν
theon
τοῦ
tu
οὐρανοῦ
uranu
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
Εἴη
Eie
τὸ
to
ὄνομα
onoma
τοῦ
tu
θεοῦ
theu
εὐλογημένον
eulogemenon
ἀπὸ
apo
τοῦ
tu
αἰῶνος
aionos
καὶ
kai
ἕως
heos
τοῦ
tu
αἰῶνος,
aionos,
ὅτι
hoti
he
σοφία
sofia
καὶ
kai
he
σύνεσις
synesis
αὐτοῦ
autu
ἐστιν·
estin;
αὐτὸς
autos
ἀλλοιοῖ
alloioi
καιροὺς
kairus
καὶ
kai
χρόνους,
chronus,
καθιστᾷ
kathista
βασιλεῖς
basileis
καὶ
kai
μεθιστᾷ,
methista,
διδοὺς
didus
σοφίαν
sofian
τοῖς
tois
σοφοῖς
sofois
καὶ
kai
φρόνησιν
fronesin
τοῖς
tois
εἰδόσιν
eidosin
σύνεσιν·
synesin;
ἀποκαλύπτει
apokalyptei
βαθέα
bathea
καὶ
kai
ἀπόκρυφα,
apokryfa,
γινώσκων
ginoskon
τὰ
ta
ἐν
en
τῷ
to
σκότει,
skotei,
καὶ
kai
τὸ
to
φῶς
fos
μετ᾽
met᾽
αὐτοῦ
autu
ἐστιν·
estin;
ho
θεὸς
theos
τῶν
ton
πατέρων
pateron
μου,
mu,
ἐξομολογοῦμαι
eksomologumai
καὶ
kai
αἰνῶ,
aino,
ὅτι
hoti
σοφίαν
sofian
καὶ
kai
δύναμιν
dynamin
ἔδωκάς
edokas
μοι
moi
καὶ
kai
νῦν
nyn
ἐγνώρισάς
egnorisas
μοι
moi
ha
ἠξιώσαμεν
eksiosamen
παρὰ
para
σοῦ
su
καὶ
kai
τὸ
to
ὅραμα
horama
τοῦ
tu
βασιλέως
basileos
ἐγνώρισάς
egnorisas
μοι.
moi.
ἦλθεν
elthen
Δανιηλ
Daniel
πρὸς
pros

N-PRI
Αριωχ,
Arioch,
ὃν
hon
κατέστησεν
katestesen
ho
βασιλεὺς
basileus
ἀπολέσαι
apolesai
τοὺς
tus
σοφοὺς
sofus
Βαβυλῶνος,
Babylonos,
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
αὐτῷ
auto
Τοὺς
Tus
σοφοὺς
sofus
Βαβυλῶνος
Babylonos
μὴ
me
ἀπολέσῃς,
apoleses,
εἰσάγαγε
eisagage
δέ
de
με
me
ἐνώπιον
enopion
τοῦ
tu
βασιλέως,
basileos,
καὶ
kai
τὴν
ten

N-ASF
σύγκρισιν
synkrisin
τῷ
to
βασιλεῖ
basilei
ἀναγγελῶ.
anangelo.

N-PRI
Αριωχ
Arioch
ἐν
en
σπουδῇ
spude
εἰσήγαγεν
eisegagen
τὸν
ton
Δανιηλ
Daniel
ἐνώπιον
enopion
τοῦ
tu
βασιλέως
basileos
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
αὐτῷ
auto
Εὕρηκα
Heureka
ἄνδρα
andra
ἐκ
ek
τῶν
ton
υἱῶν
hyion
τῆς
tes
αἰχμαλωσίας
aichmalosias
τῆς
tes
Ιουδαίας,
Iudaias,
ὅστις
hostis
τὸ
to

N-ASN
σύγκριμα
synkrima
τῷ
to
βασιλεῖ
basilei
ἀναγγελεῖ.
anangelei.
ἀπεκρίθη
apekrithe
ho
βασιλεὺς
basileus
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
τῷ
to
Δανιηλ,
Daniel,
οὗ
hu
τὸ
to
ὄνομα
onoma

N-PRI
Βαλτασαρ
Baltasar
Εἰ
Ei
δύνασαί
dynasai
μοι
moi
ἀναγγεῖλαι
anangeilai
τὸ
to
ἐνύπνιον,
enypnion,
ho
εἶδον,
eidon,
καὶ
kai
τὴν
ten

N-ASF
σύγκρισιν
synkrisin
αὐτοῦ;
autu;
ἀπεκρίθη
apekrithe
Δανιηλ
Daniel
ἐνώπιον
enopion
τοῦ
tu
βασιλέως
basileos
καὶ
kai
λέγει
legei
Τὸ
To
μυστήριον,
mysterion,
ho
ho
βασιλεὺς
basileus
ἐπερωτᾷ,
eperota,
οὐκ
uk
ἔστιν
estin
σοφῶν,
sofon,
μάγων,
magon,

N-GPM
ἐπαοιδῶν,
epaoidon,

N-GPM
γαζαρηνῶν
gadzarenon
ἀναγγεῖλαι
anangeilai
τῷ
to
βασιλεῖ,
basilei,
e
ἔστιν
estin
θεὸς
theos
ἐν
en
οὐρανῷ
urano
ἀποκαλύπτων
apokalypton
μυστήρια
mysteria
καὶ
kai
ἐγνώρισεν
egnorisen
τῷ
to
βασιλεῖ
basilei

N-PRI
Ναβουχοδονοσορ
Nabuchodonosor
ha
δεῖ
dei
γενέσθαι
genesthai
ἐπ᾽
ep᾽
ἐσχάτων
eschaton
τῶν
ton
ἡμερῶν.
hemeron.
τὸ
to
ἐνύπνιόν
enypnion
σου
su
καὶ
kai
αἱ
hai
ὁράσεις
horaseis
τῆς
tes
κεφαλῆς
kefales
σου
su
ἐπὶ
epi
τῆς
tes
κοίτης
koites
σου
su
τοῦτό
tuto
ἐστιν.
estin.
βασιλεῦ,
basileu,
οἱ
hoi
διαλογισμοί
dialogismoi
σου
su
ἐπὶ
epi
τῆς
tes
κοίτης
koites
σου
su
ἀνέβησαν
anebesan
τί
ti
δεῖ
dei
γενέσθαι
genesthai
μετὰ
meta
ταῦτα,
tauta,
καὶ
kai
ho
ἀποκαλύπτων
apokalypton
μυστήρια
mysteria
ἐγνώρισέν
egnorisen
σοι
soi
ha
δεῖ
dei
γενέσθαι.
genesthai.
ἐμοὶ
emoi
δὲ
de
οὐκ
uk
ἐν
en
σοφίᾳ
sofia
τῇ
te
οὔσῃ
use
ἐν
en
ἐμοὶ
emoi
παρὰ
para
πάντας
pantas
τοὺς
tus
ζῶντας
zontas
τὸ
to
μυστήριον
mysterion
τοῦτο
tuto
ἀπεκαλύφθη,
apekalyfthe,
ἀλλ᾽
all᾽
ἕνεκεν
heneken
τοῦ
tu
τὴν
ten

N-ASF
σύγκρισιν
synkrisin
τῷ
to
βασιλεῖ
basilei
γνωρίσαι,
gnorisai,
ἵνα
hina
τοὺς
tus
διαλογισμοὺς
dialogismus
τῆς
tes
καρδίας
kardias
σου
su
γνῷς.
gnos.
βασιλεῦ,
basileu,
ἐθεώρεις,
etheoreis,
καὶ
kai
ἰδοὺ
idu
εἰκὼν
eikon
μία,
mia,
μεγάλη
megale
he
εἰκὼν
eikon
ἐκείνη
ekeine
καὶ
kai
he

N-NSF
πρόσοψις
prosopsis
αὐτῆς
autes

A-NSF
ὑπερφερής,
hyperferes,
ἑστῶσα
hestosa
πρὸ
pro
προσώπου
prosopu
σου,
su,
καὶ
kai
he
ὅρασις
horasis
αὐτῆς
autes
φοβερά·
fobera;
εἰκών,
eikon,
ἧς
hes
he
κεφαλὴ
kefale
χρυσίου
chrysiu
χρηστοῦ,
chrestu,
αἱ
hai
χεῖρες
cheires
καὶ
kai
τὸ
to
στῆθος
stethos
καὶ
kai
οἱ
hoi
βραχίονες
brachiones
αὐτῆς
autes
ἀργυροῖ,
argyroi,
he
κοιλία
koilia
καὶ
kai
οἱ
hoi
μηροὶ
meroi
χαλκοῖ,
chalkoi,

N-NPF
κνῆμαι
knemai
σιδηραῖ,
siderai,
οἱ
hoi
πόδες
podes
μέρος
meros
τι
ti
σιδηροῦν
siderun
καὶ
kai
μέρος
meros
τι
ti
ὀστράκινον.
ostrakinon.
ἕως
heos
οὗ
hu

V-API-3S
ἐτμήθη
etmethe
λίθος
lithos
ἐξ
eks
ὄρους
orus
ἄνευ
aneu
χειρῶν
cheiron
καὶ
kai
ἐπάταξεν
epataksen
τὴν
ten
εἰκόνα
eikona
ἐπὶ
epi
τοὺς
tus
πόδας
podas
τοὺς
tus
σιδηροῦς
siderus
καὶ
kai
ὀστρακίνους
ostrakinus
καὶ
kai

V-AAI-3S
ἐλέπτυνεν
eleptynen
αὐτοὺς
autus
εἰς
eis
τέλος.
telos.

V-API-3P
ἐλεπτύνθησαν
eleptynthesan
εἰς
eis
ἅπαξ
hapaks
τὸ
to

N-NSN
ὄστρακον,
ostrakon,
ho
σίδηρος,
sideros,
ho
χαλκός,
chalkos,
ho
ἄργυρος,
argyros,
ho
χρυσὸς
chrysos
καὶ
kai
ἐγένοντο
egenonto
ὡσεὶ
hosei
κονιορτὸς
koniortos
ἀπὸ
apo
ἅλωνος
halonos

A-GSF
θερινῆς·
therines;
καὶ
kai
ἐξῆρεν
ekseren
αὐτὰ
auta
τὸ
to
πλῆθος
plethos
τοῦ
tu
πνεύματος,
pneumatos,
καὶ
kai
τόπος
topos
οὐχ
uch
εὑρέθη
heurethe
αὐτοῖς·
autois;
καὶ
kai
ho
λίθος
lithos
ho
πατάξας
pataksas
τὴν
ten
εἰκόνα
eikona
ἐγενήθη
egenethe
ὄρος
oros
μέγα
mega
καὶ
kai
ἐπλήρωσεν
eplerosen
πᾶσαν
pasan
τὴν
ten
γῆν.
gen.
ἐστιν
estin
τὸ
to
ἐνύπνιον·
enypnion;
καὶ
kai
τὴν
ten

N-ASF
σύγκρισιν
synkrisin
αὐτοῦ
autu
ἐροῦμεν
erumen
ἐνώπιον
enopion
τοῦ
tu
βασιλέως.
basileos.
βασιλεῦ
basileu
βασιλεὺς
basileus
βασιλέων,
basileon,
ho
ho
θεὸς
theos
τοῦ
tu
οὐρανοῦ
uranu
βασιλείαν
basileian
ἰσχυρὰν
ischyran
καὶ
kai
κραταιὰν
krataian
καὶ
kai
ἔντιμον
entimon
ἔδωκεν,
edoken,
παντὶ
panti
τόπῳ,
topo,
ὅπου
hopu
κατοικοῦσιν
katoikusin
οἱ
hoi
υἱοὶ
hyioi
τῶν
ton
ἀνθρώπων,
anthropon,
θηρία
theria
τε
te
ἀγροῦ
agru
καὶ
kai
πετεινὰ
peteina
οὐρανοῦ
uranu
ἔδωκεν
edoken
ἐν
en
τῇ
te
χειρί
cheiri
σου
su
καὶ
kai
κατέστησέν
katestesen
σε
se
κύριον
kyrion
πάντων,
panton,
σὺ
sy
εἶ
ei
he
κεφαλὴ
kefale
he
χρυσῆ.
chryse.
ὀπίσω
opiso
σου
su
ἀναστήσεται
anastesetai
βασιλεία
basileia
ἑτέρα
hetera
ἥττων
hetton
σου,
su,
καὶ
kai
βασιλεία
basileia
τρίτη
trite
ἥτις
hetis
ἐστὶν
estin
ho
χαλκός,
chalkos,
he
κυριεύσει
kyrieusei
πάσης
pases
τῆς
tes
γῆς.
ges.
βασιλεία
basileia
τετάρτη
tetarte
ἔσται
estai
ἰσχυρὰ
ischyra
ὡς
hos
ho
σίδηρος·
sideros;
ὃν
hon
τρόπον
tropon
ho
σίδηρος
sideros

V-PAI-3S
λεπτύνει
leptynei
καὶ
kai
δαμάζει
damadzei
πάντα,
panta,
οὕτως
hutos
πάντα
panta

V-FAI-3S
λεπτυνεῖ
leptynei
καὶ
kai
δαμάσει.
damasei.
ὅτι
hoti
εἶδες
eides
τοὺς
tus
πόδας
podas
καὶ
kai
τοὺς
tus
δακτύλους
daktylus
μέρος
meros
μέν
men
τι
ti
ὀστράκινον
ostrakinon
μέρος
meros
δέ
de
τι
ti
σιδηροῦν,
siderun,
βασιλεία
basileia
διῃρημένη
dieremene
ἔσται,
estai,
καὶ
kai
ἀπὸ
apo
τῆς
tes
ῥίζης
ridzes
τῆς
tes
σιδηρᾶς
sideras
ἔσται
estai
ἐν
en
αὐτῇ,
aute,
ὃν
hon
τρόπον
tropon
εἶδες
eides
τὸν
ton
σίδηρον
sideron

V-RMPAS
ἀναμεμειγμένον
anamemeigmenon
τῷ
to

N-DSN
ὀστράκῳ·
ostrako;
οἱ
hoi
δάκτυλοι
daktyloi
τῶν
ton
ποδῶν
podon
μέρος
meros
μέν
men
τι
ti
σιδηροῦν
siderun
μέρος
meros
δέ
de
τι
ti
ὀστράκινον,
ostrakinon,
μέρος
meros
τι
ti
τῆς
tes
βασιλείας
basileias
ἔσται
estai
ἰσχυρὸν
ischyron
καὶ
kai
ἀπ᾽
ap᾽
αὐτῆς
autes
ἔσται
estai
συντριβόμενον.
syntribomenon.
εἶδες
eides
τὸν
ton
σίδηρον
sideron

V-RMPAS
ἀναμεμειγμένον
anamemeigmenon
τῷ
to

N-DSN
ὀστράκῳ,
ostrako,

A-NPN
συμμειγεῖς
symmeigeis
ἔσονται
esontai
ἐν
en
σπέρματι
spermati
ἀνθρώπων
anthropon
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἔσονται
esontai
προσκολλώμενοι
proskollomenoi
οὗτος
hutos
μετὰ
meta
τούτου,
tutu,
καθὼς
kathos
ho
σίδηρος
sideros
οὐκ
uk

V-PMI-3S
ἀναμείγνυται
anameignytai
μετὰ
meta
τοῦ
tu

N-GSN
ὀστράκου.
ostraku.
ἐν
en
ταῖς
tais
ἡμέραις
hemerais
τῶν
ton
βασιλέων
basileon
ἐκείνων
ekeinon
ἀναστήσει
anastesei
ho
θεὸς
theos
τοῦ
tu
οὐρανοῦ
uranu
βασιλείαν,
basileian,
ἥτις
hetis
εἰς
eis
τοὺς
tus
αἰῶνας
aionas
οὐ
u
διαφθαρήσεται,
diaftharesetai,
καὶ
kai
he
βασιλεία
basileia
αὐτοῦ
autu
λαῷ
lao
ἑτέρῳ
hetero
οὐχ
uch
ὑπολειφθήσεται·
hypoleifthesetai;

V-FAI-3S
λεπτυνεῖ
leptynei
καὶ
kai
λικμήσει
likmesei
πάσας
pasas
τὰς
tas
βασιλείας,
basileias,
καὶ
kai
αὐτὴ
aute
ἀναστήσεται
anastesetai
εἰς
eis
τοὺς
tus
αἰῶνας,
aionas,
τρόπον
tropon
εἶδες
eides
ὅτι
hoti
ἀπὸ
apo
ὄρους
orus

V-API-3S
ἐτμήθη
etmethe
λίθος
lithos
ἄνευ
aneu
χειρῶν
cheiron
καὶ
kai

V-AAI-3S
ἐλέπτυνεν
eleptynen
τὸ
to

N-ASN
ὄστρακον,
ostrakon,
τὸν
ton
σίδηρον,
sideron,
τὸν
ton
χαλκόν,
chalkon,
τὸν
ton
ἄργυρον,
argyron,
τὸν
ton
χρυσόν.
chryson.
ho
θεὸς
theos
ho
μέγας
megas
ἐγνώρισεν
egnorisen
τῷ
to
βασιλεῖ
basilei
ha
δεῖ
dei
γενέσθαι
genesthai
μετὰ
meta
ταῦτα,
tauta,
καὶ
kai
ἀληθινὸν
alethinon
τὸ
to
ἐνύπνιον,
enypnion,
καὶ
kai
πιστὴ
piste
he

N-NSF
σύγκρισις
synkrisis
αὐτοῦ.
autu.
ho
βασιλεὺς
basileus

N-PRI
Ναβουχοδονοσορ
Nabuchodonosor
ἔπεσεν
epesen
ἐπὶ
epi
πρόσωπον
prosopon
καὶ
kai
τῷ
to
Δανιηλ
Daniel
προσεκύνησεν
prosekynesen
καὶ
kai

N-PRI
μαναα
manaa
καὶ
kai
εὐωδίας
euodias
εἶπεν
eipen
σπεῖσαι
speisai
αὐτῷ.
auto.
ἀποκριθεὶς
apokritheis
ho
βασιλεὺς
basileus
εἶπεν
eipen
τῷ
to
Δανιηλ
Daniel
Ἐπ
Ep
ἀληθείας
aletheias
ho
θεὸς
theos
ὑμῶν
hymon
αὐτός
autos
ἐστιν
estin
θεὸς
theos
θεῶν
theon
καὶ
kai
κύριος
kyrios
τῶν
ton
βασιλέων
basileon
καὶ
kai
ἀποκαλύπτων
apokalypton
μυστήρια,
mysteria,
ὅτι
hoti
ἠδυνήθης
edynethes
ἀποκαλύψαι
apokalypsai
τὸ
to
μυστήριον
mysterion
τοῦτο.
tuto.
ἐμεγάλυνεν
emegalynen
ho
βασιλεὺς
basileus
τὸν
ton
Δανιηλ
Daniel
καὶ
kai
δόματα
domata
μεγάλα
megala
καὶ
kai
πολλὰ
polla
ἔδωκεν
edoken
αὐτῷ
auto
καὶ
kai
κατέστησεν
katestesen
αὐτὸν
auton
ἐπὶ
epi
πάσης
pases
χώρας
choras
Βαβυλῶνος
Babylonos
καὶ
kai
ἄρχοντα
archonta

N-GPM
σατραπῶν
satrapon
ἐπὶ
epi
πάντας
pantas
τοὺς
tus
σοφοὺς
sofus
Βαβυλῶνος.
Babylonos.
Δανιηλ
Daniel
ᾐτήσατο
etesato
παρὰ
para
τοῦ
tu
βασιλέως,
basileos,
καὶ
kai
κατέστησεν
katestesen
ἐπὶ
epi
τὰ
ta
ἔργα
erga
τῆς
tes
χώρας
choras
Βαβυλῶνος
Babylonos
τὸν
ton

N-PRI
Σεδραχ,
Sedrach,

N-PRI
Μισαχ,
Misach,

N-PRI
Αβδεναγω·
Abdenago;
καὶ
kai
Δανιηλ
Daniel
ἦν
en
ἐν
en
τῇ
te
αὐλῇ
aule
τοῦ
tu
βασιλέως.
basileos.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.