Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Ozeasza
(Ωσηέ)

Autor:
Ozeasz.
Czas:
Ok. 753-729 r. p. Chr.
Miejsce:
Ziemia Izraela.
Cel:
Zapowiedź kary za łamanie przymierza i zapowiedź przyszłej odnowy całego Izraela.
Temat:
Nieuchronność kary za grzech i niezmienność Bożego planu.


* Opis księgi zredagowany na bazie wstępów do Przekładu Dosłownego SNP EIB.

Rozdział 1



N-GSM
יהוה,
יהוה,
ὃς
hos
ἐγενήθη
egenethe
πρὸς
pros
Ωσηε
Osee
τὸν
ton
τοῦ
tu

N-PRI
Βεηρι
Beeri
ἐν
en
ἡμέραις
hemerais
Οζιου
Odziu
καὶ
kai
Ιωαθαμ
Ioatham
καὶ
kai
Αχαζ
Achaz
καὶ
kai
Εζεκιου
Edzekiu
βασιλέων
basileon
Ιουδα
Iuda
καὶ
kai
ἐν
en
ἡμέραις
hemerais

N-PRI
Ιεροβοαμ
Ieroboam
υἱοῦ
hyiu

N-PRI
Ιωας
Ioas
βασιλέως
basileos
Ισραηλ.
Israel.
λόγου
logu

N-GSM
יהוה
JHWH
πρὸς
pros
Ωσηε·
Osee;
καὶ
kai
εἶπεν
eipen

N-NSM
יהוה
JHWH
πρὸς
pros
Ωσηε
Osee

V-PAD-2S
Βάδιζε
Badidze
λαβὲ
labe
σεαυτῷ
seauto
γυναῖκα
gynaika
πορνείας
porneias
καὶ
kai
τέκνα
tekna
πορνείας,
porneias,
διότι
dioti
ἐκπορνεύουσα
ekporneuusa
ἐκπορνεύσει
ekporneusei
he
γῆ
ge
ἀπὸ
apo
ὄπισθεν
opisthen
τοῦ
tu

N-GSM
יהוה.
יהוה.
ἐπορεύθη
eporeuthe
καὶ
kai
ἔλαβεν
elaben
τὴν
ten

N-PRI
Γομερ
Gomer
θυγατέρα
thygatera

N-PRI
Δεβηλαιμ,
Debelaim,
καὶ
kai
συνέλαβεν
synelaben
καὶ
kai
ἔτεκεν
eteken
αὐτῷ
auto
υἱόν.
hyion.
εἶπεν
eipen

N-NSM
יהוה
JHWH
πρὸς
pros
αὐτόν
auton
Κάλεσον
Kaleson
τὸ
to
ὄνομα
onoma
αὐτοῦ
autu

N-PRI
Ιεζραελ,
Iedzrael,
διότι
dioti
ἔτι
eti
μικρὸν
mikron
καὶ
kai
ἐκδικήσω
ekdikeso
τὸ
to
αἷμα
haima
τοῦ
tu

N-PRI
Ιεζραελ
Iedzrael
ἐπὶ
epi
τὸν
ton
οἶκον
oikon
Ιου
Iu
καὶ
kai
καταπαύσω
katapauso
βασιλείαν
basileian
οἴκου
oiku
Ισραηλ·
Israel;
ἔσται
estai
ἐν
en
τῇ
te
ἡμέρᾳ
hemera
ἐκείνῃ
ekeine
συντρίψω
syntripso
τὸ
to
τόξον
tokson
τοῦ
tu
Ισραηλ
Israel
ἐν
en
τῇ
te

N-DSF
κοιλάδι
koiladi
τοῦ
tu

N-PRI
Ιεζραελ.
Iedzrael.
συνέλαβεν
synelaben
ἔτι
eti
καὶ
kai
ἔτεκεν
eteken
θυγατέρα.
thygatera.
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
αὐτῷ
auto
Κάλεσον
Kaleson
τὸ
to
ὄνομα
onoma
αὐτῆς
autes

N-PRI
Οὐκ-ἠλεημένη,
Uk-eleemene,
διότι
dioti
οὐ
u
μὴ
me
προσθήσω
prostheso
ἔτι
eti
ἐλεῆσαι
eleesai
τὸν
ton
οἶκον
oikon
τοῦ
tu
Ισραηλ,
Israel,
ἀλλ᾽
all᾽
e
ἀντιτασσόμενος
antitassomenos
ἀντιτάξομαι
antitaksomai
αὐτοῖς.
autois.
δὲ
de
υἱοὺς
hyius
Ιουδα
Iuda
ἐλεήσω
eleeso
καὶ
kai
σώσω
soso
αὐτοὺς
autus
ἐν
en

N-DSM
יהוה
JHWH
θεῷ
theo
αὐτῶν
auton
καὶ
kai
οὐ
u
σώσω
soso
αὐτοὺς
autus
ἐν
en
τόξῳ
tokso
οὐδὲ
ude
ἐν
en
ῥομφαίᾳ
romfaia
οὐδὲ
ude
ἐν
en
πολέμῳ
polemo
οὐδὲ
ude
ἐν
en
ἅρμασιν
harmasin
οὐδὲ
ude
ἐν
en
ἵπποις
hippois
οὐδὲ
ude
ἐν
en
ἱππεῦσιν.
hippeusin.

V-AAI-3S
ἀπεγαλάκτισεν
apegalaktisen
τὴν
ten

N-PRI
Οὐκ-ἠλεημένην
Uk-eleemenen
καὶ
kai
συνέλαβεν
synelaben
ἔτι
eti
καὶ
kai
ἔτεκεν
eteken
υἱόν.
hyion.
εἶπεν
eipen
Κάλεσον
Kaleson
τὸ
to
ὄνομα
onoma
αὐτοῦ
autu

N-PRI
Οὐ-λαός-μου,
U-laos-mu,
διότι
dioti
ὑμεῖς
hymeis
οὐ
u
λαός
laos
μου,
mu,
καὶ
kai
ἐγὼ
ego
οὔκ
uk
εἰμι
eimi
ὑμῶν.
hymon.
ἦν
en
ho
ἀριθμὸς
arithmos
τῶν
ton
υἱῶν
hyion
Ισραηλ
Israel
ὡς
hos
he
ἄμμος
ammos
τῆς
tes
θαλάσσης,
thalasses,
he
οὐκ
uk

V-FPI-3S
ἐκμετρηθήσεται
ekmetrethesetai
οὐδὲ
ude

V-FPI-3S
ἐξαριθμηθήσεται·
eksarithmethesetai;
καὶ
kai
ἔσται
estai
ἐν
en
τῷ
to
τόπῳ,
topo,
οὗ
hu
ἐρρέθη
errethe
αὐτοῖς
autois
Οὐ
U
λαός
laos
μου
mu
ὑμεῖς,
hymeis,
ἐκεῖ
ekei
κληθήσονται
klethesontai
υἱοὶ
hyioi
θεοῦ
theu
ζῶντος.
zontos.
συναχθήσονται
synachthesontai
οἱ
hoi
υἱοὶ
hyioi
Ιουδα
Iuda
καὶ
kai
οἱ
hoi
υἱοὶ
hyioi
Ισραηλ
Israel
ἐπὶ
epi
τὸ
to
αὐτὸ
auto
καὶ
kai
θήσονται
thesontai
ἑαυτοῖς
heautois
ἀρχὴν
archen
μίαν
mian
καὶ
kai
ἀναβήσονται
anabesontai
ἐκ
ek
τῆς
tes
γῆς,
ges,
ὅτι
hoti
μεγάλη
megale
he
ἡμέρα
hemera
τοῦ
tu

N-PRI
Ιεζραελ.
Iedzrael.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.