Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Ozeasza
(Ωσηέ)

Rozdział 6


καὶ
kai
ἐπιστρέψωμεν
epistrepsomen
πρὸς
pros

N-ASM
יהוה
JHWH
τὸν
ton
θεὸν
theon
ἡμῶν,
hemon,
ὅτι
hoti
αὐτὸς
autos
ἥρπακεν
herpaken
καὶ
kai
ἰάσεται
iasetai
ἡμᾶς,
hemas,
πατάξει
pataksei
καὶ
kai

V-FAI-3S
μοτώσει
motosei
ἡμᾶς·
hemas;
ἡμᾶς
hemas
μετὰ
meta
δύο
duo
ἡμέρας,
hemeras,
ἐν
en
τῇ
te
ἡμέρᾳ
hemera
τῇ
te
τρίτῃ
trite
ἀναστησόμεθα
anastesometha
καὶ
kai
ζησόμεθα
zesometha
ἐνώπιον
enopion
αὐτοῦ·
autu;
γνωσόμεθα
gnosometha
διώξομεν
dioksomen
τοῦ
tu
γνῶναι
gnonai
τὸν
ton

N-ASM
יהוה,
יהוה,
ὡς
hos
ὄρθρον
orthron
ἕτοιμον
hetoimon
εὑρήσομεν
heuresomen
αὐτόν,
auton,
καὶ
kai
ἥξει
heksei
ὡς
hos
ὑετὸς
hyetos
ἡμῖν
hemin
πρόιμος
proimos
καὶ
kai
ὄψιμος
opsimos
τῇ
te
γῇ.
ge.
σοι
soi
ποιήσω,
poieso,
Εφραιμ;
Efraim;
τί
ti
σοι
soi
ποιήσω,
poieso,
Ιουδα;
Iuda;
τὸ
to
δὲ
de
ἔλεος
eleos
ὑμῶν
hymon
ὡς
hos
νεφέλη
nefele
πρωινὴ
proine
καὶ
kai
ὡς
hos

N-NSF
δρόσος
drosos
ὀρθρινὴ
orthrine
πορευομένη.
poreuomene.
τοῦτο
tuto

V-AAI-1S
ἀπεθέρισα
apetherisa
τοὺς
tus
προφήτας
profetas
ὑμῶν,
hymon,
ἀπέκτεινα
apekteina
αὐτοὺς
autus
ἐν
en
ῥήμασιν
remasin
στόματός
stomatos
μου,
mu,
καὶ
kai
τὸ
to
κρίμα
krima
μου
mu
ὡς
hos
φῶς
fos
ἐξελεύσεται.
ekseleusetai.
ἔλεος
eleos
litości1
θέλω
thelo
chcę
καὶ
kai
i
οὐ
u
nie
θυσίαν
thysian
ofiary,
καὶ
kai
i
ἐπίγνωσιν
epignosin
poznania
θεοῦ
theu
Boga
e
[od]
ὁλοκαυτώματα.
holokautomata.
całopaleń.2
δέ
de
εἰσιν
eisin
ὡς
hos
ἄνθρωπος
anthropos
παραβαίνων
parabainon
διαθήκην·
diatheken;
ἐκεῖ
ekei
κατεφρόνησέν
katefronesen
μου.
mu.
πόλις
polis
ἐργαζομένη
ergadzomene
μάταια
mataia
ταράσσουσα
tarassusa
ὕδωρ,
hydor,
he
ἰσχύς
ischys
σου
su
ἀνδρὸς
andros

N-GSM
πειρατοῦ·
peiratu;
ἔκρυψαν
ekrypsan
ἱερεῖς
hiereis
ὁδὸν
hodon
κυρίου,
kyriu,
ἐφόνευσαν
efoneusan

N-PRI
Σικιμα,
Sikima,
ὅτι
hoti
ἀνομίαν
anomian
ἐποίησαν.
epoiesan.
τῷ
to
οἴκῳ
oiko
Ισραηλ
Israel
εἶδον
eidon

A-ASF
φρικώδη,
frikode,
ἐκεῖ
ekei
πορνείαν
porneian
τοῦ
tu
Εφραιμ·
Efraim;
ἐμιάνθη
emianthe
Ισραηλ
Israel
καὶ
kai
Ιουδα.
Iuda.
τρυγᾶν
trygan
σεαυτῷ
seauto
ἐν
en
τῷ
to
ἐπιστρέφειν
epistrefein
με
me
τὴν
ten
αἰχμαλωσίαν
aichmalosian
τοῦ
tu
λαοῦ
lau
μου,
mu,
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.