Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Micheasza
(Μιχαίας)

Rozdział 5



V-FPI-3S
ἐμφραχθήσεται
emfrachthesetai
θυγάτηρ
thygater
Εφραιμ
Efraim
ἐν
en
φραγμῷ,
fragmo,
συνοχὴν
synochen
ἔταξεν
etaksen
ἐφ᾽
ef᾽
ἡμᾶς,
hemas,
ἐν
en
ῥάβδῳ
rabdo
πατάξουσιν
pataksusin
ἐπὶ
epi
σιαγόνα
siagona
τὰς
tas
φυλὰς
fylas
τοῦ
tu
Ισραηλ.
Israel.
σύ,
sy,
tym
Βηθλεεμ
Bethleem
Betlejem
οἶκος
oikos
dom
τοῦ
tu

N-PRI
Εφραθα,
Efratha,
Efrata,

A-NSM
ὀλιγοστὸς
oligostos
najmniejsze
εἶ
ei
jesteś
τοῦ
tu
εἶναι
einai
będące
ἐν
en
w
χιλιάσιν
chiliasin
tysiącach
Ιουδα·
Iuda;
Judy,
ἐκ
ek
z
σοῦ
su
ciebie
μοι
moi
mi
ἐξελεύσεται
ekseleusetai
wyjdzie
τοῦ
tu
εἶναι
einai
będący
εἰς
eis
ἄρχοντα
archonta
dowódcą
ἐν
en
w
τῷ
to
Ισραηλ,
Israel,
Izraelu,
καὶ
kai
i
αἱ
hai
ἔξοδοι
eksodoi
wyjście1
αὐτοῦ
autu
Jego
ἀπ᾽
ap᾽
od
ἀρχῆς
arches
początku
ἐξ
eks
z
ἡμερῶν
hemeron
dni
αἰῶνος.
aionos.
odwiecznych.2
τοῦτο
tuto
δώσει
dosei
αὐτοὺς
autus
ἕως
heos
καιροῦ
kairu
τικτούσης
tiktuses
τέξεται,
teksetai,
καὶ
kai
οἱ
hoi
ἐπίλοιποι
epiloipoi
τῶν
ton
ἀδελφῶν
adelfon
αὐτῶν
auton
ἐπιστρέψουσιν
epistrepsusin
ἐπὶ
epi
τοὺς
tus
υἱοὺς
hyius
Ισραηλ.
Israel.
στήσεται
stesetai
καὶ
kai
ὄψεται
opsetai
καὶ
kai
ποιμανεῖ
poimanei
τὸ
to
ποίμνιον
poimnion
αὐτοῦ
autu
ἐν
en
ἰσχύι
ischyi

N-GSM
יהוה,
יהוה,
καὶ
kai
ἐν
en
τῇ
te
δόξῃ
dokse
τοῦ
tu
ὀνόματος
onomatos

N-GSM
יהוה
JHWH
τοῦ
tu
θεοῦ
theu
αὐτῶν
auton
ὑπάρξουσιν·
hyparksusin;
διότι
dioti
νῦν
nyn
μεγαλυνθήσεται
megalynthesetai
ἕως
heos
ἄκρων
akron
τῆς
tes
γῆς.
ges.
ἔσται
estai
αὕτη
haute
εἰρήνη·
eirene;
ὅταν
hotan

N-NSM
Ἀσσύριος
Assyrios
ἐπέλθῃ
epelthe
ἐπὶ
epi
τὴν
ten
γῆν
gen
ὑμῶν
hymon
καὶ
kai
ὅταν
hotan
ἐπιβῇ
epibe
ἐπὶ
epi
τὴν
ten
χώραν
choran
ὑμῶν,
hymon,
καὶ
kai
ἐπεγερθήσονται
epegerthesontai
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτὸν
auton
ἑπτὰ
hepta
ποιμένες
poimenes
καὶ
kai
ὀκτὼ
okto

N-NPN
δήγματα
degmata
ἀνθρώπων·
anthropon;
ποιμανοῦσιν
poimanusin
τὸν
ton

N-PRI
Ασσουρ
Assur
ἐν
en
ῥομφαίᾳ
romfaia
καὶ
kai
τὴν
ten
γῆν
gen
τοῦ
tu

N-PRI
Νεβρωδ
Nebrod
ἐν
en
τῇ
te

N-DSF
τάφρῳ
tafro
αὐτῆς·
autes;
καὶ
kai
ῥύσεται
rysetai
ἐκ
ek
τοῦ
tu

N-PRI
Ασσουρ,
Assur,
ὅταν
hotan
ἐπέλθῃ
epelthe
ἐπὶ
epi
τὴν
ten
γῆν
gen
ὑμῶν
hymon
καὶ
kai
ὅταν
hotan
ἐπιβῇ
epibe
ἐπὶ
epi
τὰ
ta
ὅρια
horia
ὑμῶν.
hymon.
ἔσται
estai
τὸ
to
ὑπόλειμμα
hypoleimma
τοῦ
tu
Ιακωβ
Iakob
ἐν
en
τοῖς
tois
ἔθνεσιν
ethnesin
ἐν
en
μέσῳ
meso
λαῶν
laon
πολλῶν
pollon
ὡς
hos

N-NSF
δρόσος
drosos
παρὰ
para

N-GSM
יהוה
JHWH
πίπτουσα
piptusa
καὶ
kai
ὡς
hos
ἄρνες
arnes
ἐπὶ
epi

N-ASF
ἄγρωστιν,
agrostin,
ὅπως
hopos
μὴ
me
συναχθῇ
synachthe
μηδεὶς
medeis
μηδὲ
mede

V-AAS-3S
ὑποστῇ
hyposte
ἐν
en
υἱοῖς
hyiois
ἀνθρώπων.
anthropon.
ἔσται
estai
τὸ
to
ὑπόλειμμα
hypoleimma
τοῦ
tu
Ιακωβ
Iakob
ἐν
en
τοῖς
tois
ἔθνεσιν
ethnesin
ἐν
en
μέσῳ
meso
λαῶν
laon
πολλῶν
pollon
ὡς
hos
λέων
leon
ἐν
en
κτήνεσιν
ktenesin
ἐν
en
τῷ
to

N-DSM
δρυμῷ
drymo
καὶ
kai
ὡς
hos

N-NSM
σκύμνος
skymnos
ἐν
en
ποιμνίοις
poimniois
προβάτων,
probaton,
ὃν
hon
τρόπον
tropon
ὅταν
hotan
διέλθῃ
dielthe
καὶ
kai
διαστείλας
diasteilas
ἁρπάσῃ
harpase
καὶ
kai
μὴ
me
e
ho
ἐξαιρούμενος.
eksairumenos.
he
χείρ
cheir
σου
su
ἐπὶ
epi
τοὺς
tus
θλίβοντάς
thlibontas
σε,
se,
καὶ
kai
πάντες
pantes
οἱ
hoi
ἐχθροί
echthroi
σου
su
ἐξολεθρευθήσονται.
eksolethreuthesontai.
ἔσται
estai
ἐν
en
ἐκείνῃ
ekeine
τῇ
te
ἡμέρᾳ,
hemera,
λέγει
legei

N-NSM
יהוה,
יהוה,
ἐξολεθρεύσω
eksolethreuso
τοὺς
tus
ἵππους
hippus
σου
su
ἐκ
ek
μέσου
mesu
σου
su
καὶ
kai
ἀπολῶ
apolo
τὰ
ta
ἅρματά
harmata
σου
su
ἐξολεθρεύσω
eksolethreuso
τὰς
tas
πόλεις
poleis
τῆς
tes
γῆς
ges
σου
su
καὶ
kai
ἐξαρῶ
eksaro
πάντα
panta
τὰ
ta
ὀχυρώματά
ochyromata
σου·
su;
ἐξαρῶ
eksaro
τὰ
ta
φάρμακά
farmaka
σου
su
ἐκ
ek
τῶν
ton
χειρῶν
cheiron
σου,
su,
καὶ
kai
ἀποφθεγγόμενοι
apofthengomenoi
οὐκ
uk
ἔσονται
esontai
ἐν
en
σοί·
soi;
ἐξολεθρεύσω
eksolethreuso
τὰ
ta

A-APN
γλυπτά
glypta
σου
su
καὶ
kai
τὰς
tas

N-APF
στήλας
stelas
σου
su
ἐκ
ek
μέσου
mesu
σου,
su,
καὶ
kai
οὐκέτι
uketi
μὴ
me
προσκυνήσῃς
proskyneses
τοῖς
tois
ἔργοις
ergois
τῶν
ton
χειρῶν
cheiron
σου·
su;
ἐκκόψω
ekkopso
τὰ
ta

N-APN
ἄλση
alse
σου
su
ἐκ
ek
μέσου
mesu
σου
su
καὶ
kai
ἀφανιῶ
afanio
τὰς
tas
πόλεις
poleis
σου·
su;
ποιήσω
poieso
ἐν
en
ὀργῇ
orge
καὶ
kai
ἐν
en
θυμῷ
thymo
ἐκδίκησιν
ekdikesin
ἐν
en
τοῖς
tois
ἔθνεσιν,
ethnesin,
ἀνθ᾽
anth᾽
ὧν
hon
οὐκ
uk
εἰσήκουσαν.
eisekusan.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.