Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Sofoniasza
(Σοφονίας)

Autor:
Sofoniasz.
Czas:
Ok. 640-609 r. p. Chr. (czasy odnowy za panowania Jozjasza).
Miejsce:
Judea.
Cel:
Zapowiedź sądu nad Judą i odnowy wśród narodów ziemi.
Temat:
Odnowa, nie kara, jest ostatecznym celem Boga.


* Opis księgi zredagowany na bazie wstępów do Przekładu Dosłownego SNP EIB.

Rozdział 1



N-GSM
יהוה,
יהוה,
ὃς
hos
ἐγενήθη
egenethe
πρὸς
pros

N-ASM
Σοφονιαν
Sofonian
τὸν
ton
τοῦ
tu
Χουσι
Chusi
υἱὸν
hyion

N-GSM
Γοδολιου
Godoliu
τοῦ
tu

N-GSM
Αμαριου
Amariu
τοῦ
tu
Εζεκιου
Edzekiu
ἐν
en
ἡμέραις
hemerais
Ιωσιου
Iosiu
υἱοῦ
hyiu
Αμων
Amon
βασιλέως
basileos
Ιουδα.
Iuda.
ἐκλιπέτω
eklipeto
πάντα
panta
ἀπὸ
apo
προσώπου
prosopu
τῆς
tes
γῆς,
ges,
λέγει
legei

N-NSM
יהוה,
יהוה,
ἄνθρωπος
anthropos
καὶ
kai
κτήνη,
ktene,
ἐκλιπέτω
eklipeto
τὰ
ta
πετεινὰ
peteina
τοῦ
tu
οὐρανοῦ
uranu
καὶ
kai
οἱ
hoi
ἰχθύες
ichthyes
τῆς
tes
θαλάσσης,
thalasses,
καὶ
kai
ἐξαρῶ
eksaro
τοὺς
tus
ἀνθρώπους
anthropus
ἀπὸ
apo
προσώπου
prosopu
τῆς
tes
γῆς,
ges,
λέγει
legei

N-NSM
יהוה.
יהוה.
ἐκτενῶ
ekteno
τὴν
ten
χεῖρά
cheira
μου
mu
ἐπὶ
epi
Ιουδαν
Iudan
καὶ
kai
ἐπὶ
epi
πάντας
pantas
τοὺς
tus
κατοικοῦντας
katoikuntas
Ιερουσαλημ
Ierusalem
καὶ
kai
ἐξαρῶ
eksaro
ἐκ
ek
τοῦ
tu
τόπου
topu
τούτου
tutu
τὰ
ta
ὀνόματα
onomata
τῆς
tes
Βααλ
Baal
καὶ
kai
τὰ
ta
ὀνόματα
onomata
τῶν
ton
ἱερέων
hiereon
τοὺς
tus
προσκυνοῦντας
proskynuntas
ἐπὶ
epi
τὰ
ta
δώματα
domata
τῇ
te
στρατιᾷ
stratia
τοῦ
tu
οὐρανοῦ
uranu
καὶ
kai
τοὺς
tus
ὀμνύοντας
omnuontas
κατὰ
kata
τοῦ
tu

N-GSM
יהוה
JHWH
καὶ
kai
τοὺς
tus
ὀμνύοντας
omnuontas
κατὰ
kata
τοῦ
tu
βασιλέως
basileos
αὐτῶν
auton
τοὺς
tus
ἐκκλίνοντας
ekklinontas
ἀπὸ
apo
τοῦ
tu

N-GSM
יהוה
JHWH
καὶ
kai
τοὺς
tus
μὴ
me
ζητήσαντας
zetesantas
τὸν
ton

N-ASM
יהוה
JHWH
καὶ
kai
τοὺς
tus
μὴ
me
ἀντεχομένους
antechomenus
τοῦ
tu

N-GSM
יהוה.
יהוה.
ἀπὸ
apo
προσώπου
prosopu

N-GSM
יהוה
JHWH
τοῦ
tu
θεοῦ,
theu,
δίοτι
dioti
ἐγγὺς
engys
he
ἡμέρα
hemera
τοῦ
tu

N-GSM
יהוה,
יהוה,
ὅτι
hoti
ἡτοίμακεν
hetoimaken

N-NSM
יהוה
JHWH
τὴν
ten
θυσίαν
thysian
αὐτοῦ,
autu,
ἡγίακεν
hegiaken
τοὺς
tus
κλητοὺς
kletus
αὐτοῦ.
autu.
ἔσται
estai
ἐν
en
ἡμέρᾳ
hemera
θυσίας
thysias

N-GSM
יהוה
JHWH
καὶ
kai
ἐκδικήσω
ekdikeso
ἐπὶ
epi
τοὺς
tus
ἄρχοντας
archontas
καὶ
kai
ἐπὶ
epi
τὸν
ton
οἶκον
oikon
τοῦ
tu
βασιλέως
basileos
καὶ
kai
ἐπὶ
epi
πάντας
pantas
τοὺς
tus
ἐνδεδυμένους
endedymenus
ἐνδύματα
endymata
ἀλλότρια·
allotria;
ἐκδικήσω
ekdikeso
ἐπὶ
epi
πάντας
pantas
ἐμφανῶς
emfanos
ἐπὶ
epi
τὰ
ta

N-APN
πρόπυλα
propyla
ἐν
en
ἐκείνῃ
ekeine
τῇ
te
ἡμέρᾳ,
hemera,
τοὺς
tus
πληροῦντας
pleruntas
τὸν
ton
οἶκον
oikon
κυρίου
kyriu
τοῦ
tu
θεοῦ
theu
αὐτῶν
auton
ἀσεβείας
asebeias
καὶ
kai
δόλου.
dolu.
ἔσται
estai
ἐν
en
ἐκείνῃ
ekeine
τῇ
te
ἡμέρᾳ,
hemera,
λέγει
legei

N-NSM
יהוה,
יהוה,
φωνὴ
fone
κραυγῆς
krauges
ἀπὸ
apo
πύλης
pyles

V-PAPGP
ἀποκεντούντων
apokentunton
καὶ
kai

N-NSM
ὀλολυγμὸς
ololygmos
ἀπὸ
apo
τῆς
tes
δευτέρας
deuteras
καὶ
kai

N-NSM
συντριμμὸς
syntrimmos
μέγας
megas
ἀπὸ
apo
τῶν
ton
βουνῶν.
bunon.
οἱ
hoi
κατοικοῦντες
katoikuntes
τὴν
ten
κατακεκομμένην,
katakekommenen,
ὅτι
hoti
ὡμοιώθη
homoiothe
πᾶς
pas
ho
λαὸς
laos
Χανααν,
Chanaan,

V-API-3P
ἐξωλεθρεύθησαν
eksolethreuthesan
πάντες
pantes
οἱ
hoi
ἐπηρμένοι
epermenoi
ἀργυρίῳ.
argyrio.
ἔσται
estai
ἐν
en
ἐκείνῃ
ekeine
τῇ
te
ἡμέρᾳ
hemera
ἐξερευνήσω
eksereuneso
τὴν
ten
Ιερουσαλημ
Ierusalem
μετὰ
meta
λύχνου
lychnu
καὶ
kai
ἐκδικήσω
ekdikeso
ἐπὶ
epi
τοὺς
tus
ἄνδρας
andras
τοὺς
tus
καταφρονοῦντας
katafronuntas
ἐπὶ
epi
τὰ
ta

N-APN
φυλάγματα
fylagmata
αὐτῶν,
auton,
οἱ
hoi
λέγοντες
legontes
ἐν
en
ταῖς
tais
καρδίαις
kardiais
αὐτῶν
auton
Οὐ
U
μὴ
me
ἀγαθοποιήσῃ
agathopoiese

N-NSM
יהוה
JHWH
οὐδ
ud
οὐ
u
μὴ
me
κακώσῃ,
kakose,
ἔσται
estai
he
δύναμις
dynamis
αὐτῶν
auton
εἰς
eis

N-ASF
διαρπαγὴν
diarpagen
καὶ
kai
οἱ
hoi
οἶκοι
oikoi
αὐτῶν
auton
εἰς
eis
ἀφανισμόν,
afanismon,
καὶ
kai
οἰκοδομήσουσιν
oikodomesusin
οἰκίας
oikias
καὶ
kai
οὐ
u
μὴ
me
κατοικήσουσιν
katoikesusin
ἐν
en
αὐταῖς
autais
καὶ
kai

V-FAI-3P
καταφυτεύσουσιν
katafyteususin
ἀμπελῶνας
ampelonas
καὶ
kai
οὐ
u
μὴ
me
πίωσιν
piosin
τὸν
ton
οἶνον
oinon
αὐτῶν.
auton.
ἐγγὺς
engys
he
ἡμέρα
hemera

N-GSM
יהוה
JHWH
he
μεγάλη,
megale,
ἐγγὺς
engys
καὶ
kai
ταχεῖα
tacheia
σφόδρα·
sfodra;
φωνὴ
fone
ἡμέρας
hemeras

N-GSM
יהוה
JHWH
πικρὰ
pikra
καὶ
kai
σκληρά,
sklera,
τέτακται
tetaktai
δυνατή.
dynate.
ὀργῆς
orges
he
ἡμέρα
hemera
ἐκείνη,
ekeine,
ἡμέρα
hemera
θλίψεως
thlipseos
καὶ
kai
ἀνάγκης,
anankes,
ἡμέρα
hemera

N-GSF
ἀωρίας
aorias
καὶ
kai
ἀφανισμοῦ,
afanismu,
ἡμέρα
hemera
σκότους
skotus
καὶ
kai
γνόφου,
gnofu,
ἡμέρα
hemera
νεφέλης
nefeles
καὶ
kai
ὁμίχλης,
homichles,
σάλπιγγος
salpingos
καὶ
kai
κραυγῆς
krauges
ἐπὶ
epi
τὰς
tas
πόλεις
poleis
τὰς
tas

A-APF
ὀχυρὰς
ochyras
καὶ
kai
ἐπὶ
epi
τὰς
tas
γωνίας
gonias
τὰς
tas
ὑψηλάς.
hypselas.

V-FAI-1S
ἐκθλίψω
ekthlipso
τοὺς
tus
ἀνθρώπους,
anthropus,
καὶ
kai
πορεύσονται
poreusontai
ὡς
hos
τυφλοί,
tyfloi,
ὅτι
hoti
τῷ
to

N-DSM
יהוה
JHWH

V-AAI-3P
ἐξήμαρτον·
eksemarton;
καὶ
kai
ἐκχεεῖ
ekcheei
τὸ
to
αἷμα
haima
αὐτῶν
auton
ὡς
hos
χοῦν
chun
καὶ
kai
τὰς
tas
σάρκας
sarkas
αὐτῶν
auton
ὡς
hos

N-APN
βόλβιτα.
bolbita.
τὸ
to
ἀργύριον
argyrion
αὐτῶν
auton
καὶ
kai
τὸ
to
χρυσίον
chrysion
αὐτῶν
auton
οὐ
u
μὴ
me
δύνηται
dynetai
ἐξελέσθαι
ekselesthai
αὐτοὺς
autus
ἐν
en
ἡμέρᾳ
hemera
ὀργῆς
orges

N-GSM
יהוה,
יהוה,
καὶ
kai
ἐν
en
πυρὶ
pyri
ζήλους
zelus
αὐτοῦ
autu
καταναλωθήσεται
katanalothesetai
πᾶσα
pasa
he
γῆ,
ge,
διότι
dioti
συντέλειαν
synteleian
καὶ
kai
σπουδὴν
spuden
ποιήσει
poiesei
ἐπὶ
epi
πάντας
pantas
τοὺς
tus
κατοικοῦντας
katoikuntas
τὴν
ten
γῆν.
gen.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.