Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Aggeusza
(Αγγαίος)

Autor:
Aggeusz oraz redaktor jego proroctw.
Czas:
29 sierpnia — 18 grudnia 520 r. p. Chr.
Miejsce:
Judea.
Cel:
Wezwanie do odbudowy świątyni.
Temat:
Postawienie spraw Bożych na pierwszym miejscu to warunek powodzenia.


* Opis księgi zredagowany na bazie wstępów do Przekładu Dosłownego SNP EIB.

Rozdział 1


τῷ
to
δευτέρῳ
deutero
ἔτει
etei
ἐπὶ
epi

N-GSM
Δαρείου
Dareiu
τοῦ
tu
βασιλέως
basileos
ἐν
en
τῷ
to
μηνὶ
meni
τῷ
to
ἕκτῳ
hekto
μιᾷ
mia
τοῦ
tu
μηνὸς
menos
ἐγένετο
egeneto
λόγος
logos

N-GSM
יהוה
JHWH
ἐν
en
χειρὶ
cheiri

N-GSM
Αγγαιου
Angaiu
τοῦ
tu
προφήτου
profetu
λέγων
legon
Εἰπὸν
Eipon
δὴ
de
πρὸς
pros
Ζοροβαβελ
Zorobabel
τὸν
ton
τοῦ
tu
Σαλαθιηλ
Salathiel
ἐκ
ek
φυλῆς
fyles
Ιουδα
Iuda
καὶ
kai
πρὸς
pros
Ἰησοῦν
Iesun
τὸν
ton
τοῦ
tu

N-PRI
Ιωσεδεκ
Iosedek
τὸν
ton
ἱερέα
hierea
τὸν
ton
μέγαν
megan
λέγων
legon
λέγει
legei

N-NSM
יהוה
JHWH
παντοκράτωρ
pantokrator
λέγων
legon
Ho
λαὸς
laos
οὗτος
hutos
λέγουσιν
legusin
Οὐχ
Uch
ἥκει
hekei
ho
καιρὸς
kairos
τοῦ
tu
οἰκοδομῆσαι
oikodomesai
τὸν
ton
οἶκον
oikon

N-GSM
יהוה.
יהוה.
ἐγένετο
egeneto
λόγος
logos

N-GSM
יהוה
JHWH
ἐν
en
χειρὶ
cheiri

N-GSM
Αγγαιου
Angaiu
τοῦ
tu
προφήτου
profetu
λέγων
legon
καιρὸς
kairos
ὑμῖν
hymin
μέν
men
ἐστιν
estin
τοῦ
tu
οἰκεῖν
oikein
ἐν
en
οἴκοις
oikois
ὑμῶν
hymon

N-DPM
κοιλοστάθμοις,
koilostathmois,
ho
δὲ
de
οἶκος
oikos
οὗτος
hutos

V-RMI-3S
ἐξηρήμωται;
ekseremotai;
νῦν
nyn
τάδε
tade
λέγει
legei

N-NSM
יהוה
JHWH
παντοκράτωρ
pantokrator
Τάξατε
Taksate
δὴ
de
τὰς
tas
καρδίας
kardias
ὑμῶν
hymon
εἰς
eis
τὰς
tas
ὁδοὺς
hodus
ὑμῶν·
hymon;
πολλὰ
polla
καὶ
kai
εἰσηνέγκατε
eisenenkate
ὀλίγα,
oliga,
ἐφάγετε
efagete
καὶ
kai
οὐκ
uk
εἰς
eis
πλησμονήν,
plesmonen,
ἐπίετε
epiete
καὶ
kai
οὐκ
uk
εἰς
eis
μέθην,
methen,
περιεβάλεσθε
periebalesthe
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἐθερμάνθητε
ethermanthete
ἐν
en
αὐτοῖς,
autois,
καὶ
kai
ho
τοὺς
tus
μισθοὺς
misthus
συνάγων
synagon
συνήγαγεν
synegagen
εἰς
eis
δεσμὸν
desmon

V-RMPAS
τετρυπημένον.
tetrypemenon.
λέγει
legei

N-NSM
יהוה
JHWH
παντοκράτωρ
pantokrator
Θέσθε
Thesthe
τὰς
tas
καρδίας
kardias
ὑμῶν
hymon
εἰς
eis
τὰς
tas
ὁδοὺς
hodus
ὑμῶν·
hymon;
ἐπὶ
epi
τὸ
to
ὄρος
oros
καὶ
kai
κόψατε
kopsate
ξύλα
ksyla
καὶ
kai
οἰκοδομήσατε
oikodomesate
τὸν
ton
οἶκον,
oikon,
καὶ
kai
εὐδοκήσω
eudokeso
ἐν
en
αὐτῷ
auto
καὶ
kai
ἐνδοξασθήσομαι,
endoksasthesomai,
εἶπεν
eipen

N-NSM
יהוה.
יהוה.
εἰς
eis
πολλά,
polla,
καὶ
kai
ἐγένετο
egeneto
ὀλίγα·
oliga;
καὶ
kai
εἰσηνέχθη
eisenechthe
εἰς
eis
τὸν
ton
οἶκον,
oikon,
καὶ
kai

V-AAI-1S
ἐξεφύσησα
eksefysesa
αὐτά.
auta.
διὰ
dia
τοῦτο
tuto
τάδε
tade
λέγει
legei

N-NSM
יהוה
JHWH
παντοκράτωρ
pantokrator
Ἀνθ᾽
Anth᾽
ὧν
hon
ho
οἶκός
oikos
μού
mu
ἐστιν
estin
ἔρημος,
eremos,
ὑμεῖς
hymeis
δὲ
de
διώκετε
diokete
ἕκαστος
hekastos
εἰς
eis
τὸν
ton
οἶκον
oikon
αὐτοῦ,
autu,
τοῦτο
tuto
ἀνέξει
aneksei
ho
οὐρανὸς
uranos
ἀπὸ
apo

N-GSF
δρόσου,
drosu,
καὶ
kai
he
γῆ
ge
ὑποστελεῖται
hyposteleitai
τὰ
ta

N-APN
ἐκφόρια
ekforia
αὐτῆς·
autes;
ἐπάξω
epakso
ῥομφαίαν
romfaian
ἐπὶ
epi
τὴν
ten
γῆν
gen
καὶ
kai
ἐπὶ
epi
τὰ
ta
ὄρη
ore
καὶ
kai
ἐπὶ
epi
τὸν
ton
σῖτον
siton
καὶ
kai
ἐπὶ
epi
τὸν
ton
οἶνον
oinon
καὶ
kai
ἐπὶ
epi
τὸ
to
ἔλαιον
elaion
καὶ
kai
ὅσα
hosa
ἐκφέρει
ekferei
he
γῆ
ge
καὶ
kai
ἐπὶ
epi
τοὺς
tus
ἀνθρώπους
anthropus
καὶ
kai
ἐπὶ
epi
τὰ
ta
κτήνη
ktene
καὶ
kai
ἐπὶ
epi
πάντας
pantas
τοὺς
tus
πόνους
ponus
τῶν
ton
χειρῶν
cheiron
αὐτῶν.
auton.
ἤκουσεν
ekusen
Ζοροβαβελ
Zorobabel
ho
τοῦ
tu
Σαλαθιηλ
Salathiel
ἐκ
ek
φυλῆς
fyles
Ιουδα
Iuda
καὶ
kai
Ἰησοῦς
Iesus
ho
τοῦ
tu

N-PRI
Ιωσεδεκ
Iosedek
ho
ἱερεὺς
hiereus
ho
μέγας
megas
καὶ
kai
πάντες
pantes
οἱ
hoi
κατάλοιποι
kataloipoi
τοῦ
tu
λαοῦ
lau
τῆς
tes
φωνῆς
fones

N-GSM
יהוה
JHWH
τοῦ
tu
θεοῦ
theu
αὐτῶν
auton
καὶ
kai
τῶν
ton
λόγων
logon

N-GSM
Αγγαιου
Angaiu
τοῦ
tu
προφήτου,
profetu,
καθότι
kathoti
ἐξαπέστειλεν
eksapesteilen
αὐτὸν
auton

N-NSM
יהוה
JHWH
ho
θεὸς
theos
αὐτῶν
auton
πρὸς
pros
αὐτούς,
autus,
καὶ
kai
ἐφοβήθη
efobethe
ho
λαὸς
laos
ἀπὸ
apo
προσώπου
prosopu

N-GSM
יהוה.
יהוה.
εἶπεν
eipen

N-PRI
Αγγαιος
Angaios
ho
ἄγγελος
angelos

N-GSM
יהוה
JHWH
τῷ
to
λαῷ
lao
Ἐγώ
Ego
εἰμι
eimi
μεθ᾽
meth᾽
ὑμῶν,
hymon,
λέγει
legei

N-NSM
יהוה.
יהוה.
ἐξήγειρεν
eksegeiren

N-NSM
יהוה
JHWH
τὸ
to
πνεῦμα
pneuma
Ζοροβαβελ
Zorobabel
τοῦ
tu
Σαλαθιηλ
Salathiel
ἐκ
ek
φυλῆς
fyles
Ιουδα
Iuda
καὶ
kai
τὸ
to
πνεῦμα
pneuma
Ἰησοῦ
Iesu
τοῦ
tu

N-PRI
Ιωσεδεκ
Iosedek
τοῦ
tu
ἱερέως
hiereos
τοῦ
tu
μεγάλου
megalu
καὶ
kai
τὸ
to
πνεῦμα
pneuma
τῶν
ton
καταλοίπων
kataloipon
παντὸς
pantos
τοῦ
tu
λαοῦ,
lau,
καὶ
kai
εἰσῆλθον
eiselthon
καὶ
kai
ἐποίουν
epoiun
ἔργα
erga
ἐν
en
τῷ
to
οἴκῳ
oiko

N-GSM
יהוה
JHWH
παντοκράτορος
pantokratoros
θεοῦ
theu
αὐτῶν
auton
τετράδι
tetradi
καὶ
kai

N-DSF
εἰκάδι
eikadi
τοῦ
tu
μηνὸς
menos
τοῦ
tu
ἕκτου
hektu
τῷ
to
δευτέρῳ
deutero
ἔτει
etei
ἐπὶ
epi

N-GSM
Δαρείου
Dareiu
τοῦ
tu
βασιλέως.
basileos.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.