Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Zachariasza
(Ζαχαρίας)

Rozdział 5


ἐπέστρεψα
epestrepsa
καὶ
kai
ἦρα
era
τοὺς
tus
ὀφθαλμούς
ofthalmus
μου
mu
καὶ
kai
εἶδον
eidon
καὶ
kai
ἰδοὺ
idu
δρέπανον
drepanon
πετόμενον.
petomenon.
εἶπεν
eipen
πρός
pros
με
me
Τί
Ti
σὺ
sy
βλέπεις;
blepeis;
καὶ
kai
εἶπα
eipa
Ἐγὼ
Ego
ὁρῶ
horo
δρέπανον
drepanon
πετόμενον
petomenon
μῆκος
mekos
πήχεων
pecheon
εἴκοσι
eikosi
καὶ
kai
πλάτος
platos
πήχεων
pecheon
δέκα.
deka.
εἶπεν
eipen
πρός
pros
με
me
Αὕτη
Haute
he
ἀρὰ
ara
he
ἐκπορευομένη
ekporeuomene
ἐπὶ
epi
πρόσωπον
prosopon
πάσης
pases
τῆς
tes
γῆς,
ges,
διότι
dioti
πᾶς
pas
ho
κλέπτης
kleptes
ἐκ
ek
τούτου
tutu
ἕως
heos
θανάτου
thanatu
ἐκδικηθήσεται,
ekdikethesetai,
καὶ
kai
πᾶς
pas
ho
ἐπίορκος
epiorkos
ἐκ
ek
τούτου
tutu
ἕως
heos
θανάτου
thanatu
ἐκδικηθήσεται·
ekdikethesetai;
ἐξοίσω
eksoiso
αὐτό,
auto,
λέγει
legei

N-NSM
יהוה
JHWH
παντοκράτωρ,
pantokrator,
καὶ
kai
εἰσελεύσεται
eiseleusetai
εἰς
eis
τὸν
ton
οἶκον
oikon
τοῦ
tu
κλέπτου
kleptu
καὶ
kai
εἰς
eis
τὸν
ton
οἶκον
oikon
τοῦ
tu
ὀμνύοντος
omnuontos
τῷ
to
ὀνόματί
onomati
μου
mu
ἐπὶ
epi
ψεύδει
pseudei
καὶ
kai
καταλύσει
katalysei
ἐν
en
μέσῳ
meso
τοῦ
tu
οἴκου
oiku
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
συντελέσει
syntelesei
αὐτὸν
auton
καὶ
kai
τὰ
ta
ξύλα
ksyla
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
τοὺς
tus
λίθους
lithus
αὐτοῦ.
autu.
ἐξῆλθεν
ekselthen
ho
ἄγγελος
angelos
ho
λαλῶν
lalon
ἐν
en
ἐμοὶ
emoi
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
πρός
pros
με
me
Ἀνάβλεψον
Anablepson
τοῖς
tois
ὀφθαλμοῖς
ofthalmois
σου
su
καὶ
kai
ἰδὲ
ide
τί
ti
τὸ
to
ἐκπορευόμενον
ekporeuomenon
τοῦτο.
tuto.
εἶπα
eipa
Τί
Ti
ἐστιν;
estin;
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
Τοῦτο
Tuto
τὸ
to
μέτρον
metron
τὸ
to
ἐκπορευόμενον.
ekporeuomenon.
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
Αὕτη
Haute
he
ἀδικία
adikia
αὐτῶν
auton
ἐν
en
πάσῃ
pase
τῇ
te
γῇ.
ge.
ἰδοὺ
idu
τάλαντον
talanton

N-GSM
μολίβου
molibu
ἐξαιρόμενον,
eksairomenon,
καὶ
kai
ἰδοὺ
idu
μία
mia
γυνὴ
gyne
ἐκάθητο
ekatheto
ἐν
en
μέσῳ
meso
τοῦ
tu
μέτρου.
metru.
εἶπεν
eipen
Αὕτη
Haute
ἐστὶν
estin
he
ἀνομία·
anomia;
καὶ
kai
ἔρριψεν
erripsen
αὐτὴν
auten
ἐν
en
μέσῳ
meso
τοῦ
tu
μέτρου
metru
καὶ
kai
ἔρριψεν
erripsen
τὸν
ton
λίθον
lithon
τοῦ
tu

N-GSM
μολίβου
molibu
εἰς
eis
τὸ
to
στόμα
stoma
αὐτῆς.
autes.
ἦρα
era
τοὺς
tus
ὀφθαλμούς
ofthalmus
μου
mu
καὶ
kai
εἶδον
eidon
καὶ
kai
ἰδοὺ
idu
δύο
duo
γυναῖκες
gynaikes
ἐκπορευόμεναι,
ekporeuomenai,
καὶ
kai
πνεῦμα
pneuma
ἐν
en
ταῖς
tais
πτέρυξιν
pteryksin
αὐτῶν,
auton,
καὶ
kai
αὗται
hautai
εἶχον
eichon
πτέρυγας
pterygas
ὡς
hos
πτέρυγας
pterygas

N-GSM
ἔποπος·
epopos;
καὶ
kai
ἀνέλαβον
anelabon
τὸ
to
μέτρον
metron
ἀνὰ
ana
μέσον
meson
τῆς
tes
γῆς
ges
καὶ
kai
ἀνὰ
ana
μέσον
meson
τοῦ
tu
οὐρανοῦ.
uranu.
εἶπα
eipa
πρὸς
pros
τὸν
ton
ἄγγελον
angelon
τὸν
ton
λαλοῦντα
lalunta
ἐν
en
ἐμοί
emoi
Ποῦ
Pu
αὗται
hautai
ἀποφέρουσιν
apoferusin
τὸ
to
μέτρον;
metron;
εἶπεν
eipen
πρός
pros
με
me
Οἰκοδομῆσαι
Oikodomesai
αὐτῷ
auto
οἰκίαν
oikian
ἐν
en
γῇ
ge
Βαβυλῶνος
Babylonos
καὶ
kai
ἑτοιμάσαι,
hetoimasai,
καὶ
kai
θήσουσιν
thesusin
αὐτὸ
auto
ἐκεῖ
ekei
ἐπὶ
epi
τὴν
ten
ἑτοιμασίαν
hetoimasian
αὐτοῦ.
autu.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.