Interlinia Polecamy

Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Ewangelia Mateusza
(Κατά Ματθαίον)

Rozdział 15


προσέρχονται
proserchontai
τῷ
to
Ἰησοῦ
Iesu
ἀπὸ
apo
Ἱεροσολύμων
Hierosolymon
Φαρισαῖοι
Farisaioi
καὶ
kai
γραμματεῖς
grammateis
λέγοντες
legontes
τί
ti
οἱ
hoi
μαθηταί
mathetai
σου
su
παραβαίνουσιν
parabainusin
τὴν
ten
παράδοσιν
paradosin
τῶν
ton
πρεσβυτέρων;
prezbyteron;
οὐ
u
γὰρ
gar
νίπτονται
niptontai
τὰς
tas
χεῖρας
cheiras
ὅταν
hotan
ἄρτον
arton
ἐσθίωσιν.
esthiosin.
δὲ
de
ἀποκριθεὶς
apokritheis
εἶπεν
eipen
αὐτοῖς
autois
Διὰ
Dia
τί
ti
καὶ
kai
ὑμεῖς
hymeis
παραβαίνετε
parabainete
τὴν
ten
ἐντολὴν
entolen
τοῦ
tu
Θεοῦ
Theu
διὰ
dia
τὴν
ten
παράδοσιν
paradosin
ὑμῶν;
hymon;
γὰρ
gar
Θεὸς
Theos
εἶπεν,
eipen,
Τίμα
Tima
τὸν
ton
πατέρα
patera
καὶ
kai
τὴν
ten
μητέρα
metera
καί
kai
Ho
κακολογῶν
kakologon
πατέρα
patera
e
μητέρα
metera
θανάτῳ
thanato
τελευτάτω·
teleutato;
δὲ
de
λέγετε
legete
Ὃς
Hos
ἂν
an
εἴπῃ
eipe
τῷ
to
πατρὶ
patri
e
τῇ
te
μητρί
metri
Δῶρον
Doron
ho
ἐὰν
ean
ἐξ
eks
ἐμοῦ
emu
ὠφεληθῇς,
ofelethes,
μὴ
me
τιμήσει
timesei
τὸν
ton
πατέρα
patera
αὐτοῦ
autu
e
τὴν
ten
μητέρα
metera
αὐτοῦ·
autu;
καὶ
kai
ἠκυρώσατε
ekyrosate
τὸν
ton
λόγον
logon
τοῦ
tu
Θεοῦ
Theu
διὰ
dia
τὴν
ten
παράδοσιν
paradosin
ὑμῶν.
hymon.
καλῶς
kalos
ἐπροφήτευσεν
eprofeteusen
περὶ
peri
ὑμῶν
hymon
Ἡσαΐας
Hesaias
λέγων
legon
λαὸς
laos
οὗτος
hutos
τοῖς
tois
χείλεσίν
cheilesin
με
me
τιμᾷ,
tima,
he
δὲ
de
καρδία
kardia
αὐτῶν
auton
πόρρω
porro
ἀπέχει
apechei
ἀπ’
ap’
ἐμοῦ·
emu;
προσκαλεσάμενος
proskalesamenos
τὸν
ton
ὄχλον
ochlon
εἶπεν
eipen
αὐτοῖς
autois
Ἀκούετε
Akuete
καὶ
kai
συνίετε·
syniete;
τὸ
to
εἰσερχόμενον
eiserchomenon
εἰς
eis
τὸ
to
στόμα
stoma
κοινοῖ
koinoi
τὸν
ton
ἄνθρωπον,
anthropon,
ἀλλὰ
alla
τὸ
to
ἐκπορευόμενον
ekporeuomenon
ἐκ
ek
τοῦ
tu
στόματος
stomatos
τοῦτο
tuto
κοινοῖ
koinoi
τὸν
ton
ἄνθρωπον.
anthropon.
προσελθόντες
proselthontes
οἱ
hoi
μαθηταὶ
mathetai
λέγουσιν
legusin
αὐτῷ
auto
Οἶδας
Oidas
ὅτι
hoti
οἱ
hoi
Φαρισαῖοι
Farisaioi
ἀκούσαντες
akusantes
τὸν
ton
λόγον
logon
ἐσκανδαλίσθησαν;
eskandalisthesan;
δὲ
de
ἀποκριθεὶς
apokritheis
εἶπεν
eipen
Πᾶσα
Pasa
φυτεία
fyteia
ἣν
hen
οὐκ
uk
ἐφύτευσεν
efyteusen
ho
Πατήρ
Pater
μου
mu
ho
οὐράνιος
uranios
ἐκριζωθήσεται.
ekridzothesetai.
αὐτούς·
autus;
τυφλοί
tyfloi
εἰσιν
eisin
ὁδηγοί
hodegoi
τυφλῶν·
tyflon;
τυφλὸς
tyflos
δὲ
de
τυφλὸν
tyflon
ἐὰν
ean
ὁδηγῇ,
hodege,
ἀμφότεροι
amfoteroi
εἰς
eis
βόθυνον
bothynon
πεσοῦνται.
pesuntai.
δὲ
de
ho
Πέτρος
Petros
εἶπεν
eipen
αὐτῷ
auto
Φράσον
Frason
ἡμῖν
hemin
τὴν
ten
παραβολήν.
parabolen.
δὲ
de
εἶπεν
eipen
Ἀκμὴν
Akmen
καὶ
kai
ὑμεῖς
hymeis
ἀσύνετοί
asynetoi
ἐστε;
este;
νοεῖτε
noeite
ὅτι
hoti
πᾶν
pan
τὸ
to
εἰσπορευόμενον
eisporeuomenon
εἰς
eis
τὸ
to
στόμα
stoma
εἰς
eis
τὴν
ten
κοιλίαν
koilian
χωρεῖ
chorei
καὶ
kai
εἰς
eis
ἀφεδρῶνα
afedrona
ἐκβάλλεται;
ekballetai;
δὲ
de
ἐκπορευόμενα
ekporeuomena
ἐκ
ek
τοῦ
tu
στόματος
stomatos
ἐκ
ek
τῆς
tes
καρδίας
kardias
ἐξέρχεται,
ekserchetai,
κἀκεῖνα
kakeina
κοινοῖ
koinoi
τὸν
ton
ἄνθρωπον.
anthropon.
γὰρ
gar
τῆς
tes
καρδίας
kardias
ἐξέρχονται
ekserchontai
διαλογισμοὶ
dialogismoi
πονηροί,
poneroi,
φόνοι,
fonoi,
μοιχεῖαι,
moicheiai,
πορνεῖαι,
porneiai,
κλοπαί,
klopai,
ψευδομαρτυρίαι,
pseudomartyriai,
βλασφημίαι.
blasfemiai.
ἐστιν
estin
τὰ
ta
κοινοῦντα
koinunta
τὸν
ton
ἄνθρωπον·
anthropon;
τὸ
to
δὲ
de
ἀνίπτοις
aniptois
χερσὶν
chersin
φαγεῖν
fagein
οὐ
u
κοινοῖ
koinoi
τὸν
ton
ἄνθρωπον.
anthropon.
ἐξελθὼν
ekselthon
ἐκεῖθεν
ekeithen
ho
Ἰησοῦς
Iesus
ἀνεχώρησεν
anechoresen
εἰς
eis
τὰ
ta
μέρη
mere
Τύρου
Tyru
καὶ
kai
Σιδῶνος.
Sidonos.
ἰδοὺ
idu
γυνὴ
gyne
Χαναναία
Chananaia
ἀπὸ
apo
τῶν
ton
ὁρίων
horion
ἐκείνων
ekeinon
ἐξελθοῦσα
ekselthusa
ἔκραζεν
ekradzen
λέγουσα
legusa
Ἐλέησόν
Eleeson
με,
me,
Κύριε
Kyrie
υἱὸς
hyios
Δαυείδ·
Daueid;
he
θυγάτηρ
thygater
μου
mu
κακῶς
kakos
δαιμονίζεται.
daimonidzetai.
δὲ
de
οὐκ
uk
ἀπεκρίθη
apekrithe
αὐτῇ
aute
λόγον.
logon.
καὶ
kai
προσελθόντες
proselthontes
οἱ
hoi
μαθηταὶ
mathetai
αὐτοῦ
autu
ἠρώτουν
erotun
αὐτὸν
auton
λέγοντες
legontes
Ἀπόλυσον
Apolyson
αὐτήν,
auten,
ὅτι
hoti
κράζει
kradzei
ὄπισθεν
opisthen
ἡμῶν.
hemon.
δὲ
de
ἀποκριθεὶς
apokritheis
εἶπεν
eipen
Οὐκ
Uk
ἀπεστάλην
apestalen
εἰ
ei
μὴ
me
εἰς
eis
τὰ
ta
πρόβατα
probata
τὰ
ta
ἀπολωλότα
apololota
οἴκου
oiku
Ἰσραήλ.
Israel.
δὲ
de
ἐλθοῦσα
elthusa
προσεκύνει
prosekynei
αὐτῷ
auto
λέγουσα
legusa
Κύριε,
Kyrie,
βοήθει
boethei
μοι.
moi.
δὲ
de
ἀποκριθεὶς
apokritheis
εἶπεν
eipen
Οὐκ
Uk
ἔστιν
estin
καλὸν
kalon
λαβεῖν
labein
τὸν
ton
ἄρτον
arton
τῶν
ton
τέκνων
teknon
καὶ
kai
βαλεῖν
balein
τοῖς
tois
κυναρίοις.
kynariois.
δὲ
de
εἶπεν
eipen
Ναί,
Nai,
κύριε·
kyrie;
καὶ
kai
γὰρ
gar
τὰ
ta
κυνάρια
kynaria
ἐσθίει
esthiei
ἀπὸ
apo
τῶν
ton
ψιχίων
psichion
τῶν
ton
πιπτόντων
piptonton
ἀπὸ
apo
τῆς
tes
τραπέζης
trapedzes
τῶν
ton
κυρίων
kyrion
αὐτῶν.
auton.
ἀποκριθεὶς
apokritheis
ho
Ἰησοῦς
Iesus
εἶπεν
eipen
αὐτῇ
aute
O
γύναι,
gynai,
μεγάλη
megale
σου
su
he
πίστις·
pistis;
γενηθήτω
genetheto
σοι
soi
ὡς
hos
θέλεις.
theleis.
καὶ
kai
ἰάθη
iathe
he
θυγάτηρ
thygater
αὐτῆς
autes
ἀπὸ
apo
τῆς
tes
ὥρας
horas
ἐκείνης.
ekeines.
μεταβὰς
metabas
ἐκεῖθεν
ekeithen
ho
Ἰησοῦς
Iesus
ἦλθεν
elthen
παρὰ
para
τὴν
ten
θάλασσαν
thalassan
τῆς
tes
Γαλιλαίας,
Galilaias,
καὶ
kai
ἀναβὰς
anabas
εἰς
eis
τὸ
to
ὄρος
oros
ἐκάθητο
ekatheto
ἐκεῖ.
ekei.
προσῆλθον
proselthon
αὐτῷ
auto
ὄχλοι
ochloi
πολλοὶ
polloi
ἔχοντες
echontes
μεθ’
meth’
ἑαυτῶν
heauton
χωλούς,
cholus,
κυλλούς,
kyllus,
τυφλούς,
tyflus,
κωφούς,
kofus,
καὶ
kai
ἑτέρους
heterus
πολλούς,
pollus,
καὶ
kai
ἔριψαν
eripsan
αὐτοὺς
autus
παρὰ
para
τοὺς
tus
πόδας
podas
αὐτοῦ·
autu;
καὶ
kai
ἐθεράπευσεν
etherapeusen
αὐτούς·
autus;
τὸν
ton
ὄχλον
ochlon
θαυμάσαι
thaumasai
βλέποντας
blepontas
κωφοὺς
kofus
λαλοῦντας
laluntas
κυλλοὺς
kyllus
ὑγιεῖς
hygieis
καὶ
kai
χωλοὺς
cholus
περιπατοῦντας
peripatuntas
καὶ
kai
τυφλοὺς
tyflus
βλέποντας·
blepontas;
καὶ
kai
ἐδόξασαν
edoksasan
τὸν
ton
Θεὸν
Theon
Ἰσραήλ.
Israel.
δὲ
de
Ἰησοῦς
Iesus
προσκαλεσάμενος
proskalesamenos
τοὺς
tus
μαθητὰς
mathetas
αὐτοῦ
autu
εἶπεν
eipen
Σπλαγχνίζομαι
Splanchnidzomai
ἐπὶ
epi
τὸν
ton
ὄχλον,
ochlon,
ὅτι
hoti
ἤδη
ede
ἡμέραι
hemerai
τρεῖς
treis
προσμένουσίν
prosmenusin
μοι
moi
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἔχουσιν
echusin
τί
ti
φάγωσιν·
fagosin;
καὶ
kai
ἀπολῦσαι
apolysai
αὐτοὺς
autus
νήστεις
nesteis
οὐ
u
θέλω,
thelo,
μή
me
ποτε
pote
ἐκλυθῶσιν
eklythosin
ἐν
en
τῇ
te
ὁδῷ.
hodo.
λέγουσιν
legusin
αὐτῷ
auto
οἱ
hoi
μαθηταί
mathetai
Πόθεν
Pothen
ἡμῖν
hemin
ἐν
en
ἐρημίᾳ
eremia
ἄρτοι
artoi
τοσοῦτοι
tosutoi
ὥστε
hoste
χορτάσαι
chortasai
ὄχλον
ochlon
τοσοῦτον;
tosuton;
λέγει
legei
αὐτοῖς
autois
ho
Ἰησοῦς
Iesus
Πόσους
Posus
ἄρτους
artus
ἔχετε;
echete;
οἱ
hoi
δὲ
de
εἶπαν
eipan
Ἑπτά,
Hepta,
καὶ
kai
ὀλίγα
oliga
ἰχθύδια.
ichthydia.
παραγγείλας
parangeilas
τῷ
to
ὄχλῳ
ochlo
ἀναπεσεῖν
anapesein
ἐπὶ
epi
τὴν
ten
γῆν
gen
τοὺς
tus
ἑπτὰ
hepta
ἄρτους
artus
καὶ
kai
τοὺς
tus
ἰχθύας
ichthyas
καὶ
kai
εὐχαριστήσας
eucharistesas
ἔκλασεν
eklasen
καὶ
kai
ἐδίδου
edidu
τοῖς
tois
μαθηταῖς,
mathetais,
οἱ
hoi
δὲ
de
μαθηταὶ
mathetai
τοῖς
tois
ὄχλοις.
ochlois.
ἔφαγον
efagon
πάντες
pantes
καὶ
kai
ἐχορτάσθησαν,
echortasthesan,
καὶ
kai
τὸ
to
περισσεῦον
perisseuon
τῶν
ton
κλασμάτων
klazmaton
ἦραν
eran
ἑπτὰ
hepta
σπυρίδας
spyridas
πλήρεις.
plereis.
δὲ
de
ἐσθίοντες
esthiontes
ἦσαν
esan
τετρακισχίλιοι
tetrakischilioi
ἄνδρες
andres
χωρὶς
choris
γυναικῶν
gynaikon
καὶ
kai
παιδίων.
paidion.
ἀπολύσας
apolysas
τοὺς
tus
ὄχλους
ochlus
ἐνέβη
enebe
εἰς
eis
τὸ
to
πλοῖον,
ploion,
καὶ
kai
ἦλθεν
elthen
εἰς
eis
τὰ
ta
ὅρια
horia
Μαγαδάν.
Magadan.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.