Interlinia Polecamy

Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Ewangelia Łukasza
(Κατά Λουκάν)

Rozdział 14


ἐγένετο
egeneto
ἐν
en
τῷ
to
ἐλθεῖν
elthein
αὐτὸν
auton
εἰς
eis
οἶκόν
oikon
τινος
tinos
τῶν
ton
ἀρχόντων
archonton
τῶν
ton
Φαρισαίων
Farisaion
σαββάτῳ
sabbato
φαγεῖν
fagein
ἄρτον,
arton,
καὶ
kai
αὐτοὶ
autoi
ἦσαν
esan
παρατηρούμενοι
paraterumenoi
αὐτόν.
auton.
ἰδοὺ
idu
ἄνθρωπός
anthropos
τις
tis
ἦν
en
ὑδρωπικὸς
hydropikos
ἔμπροσθεν
emprosthen
αὐτοῦ.
autu.
ἀποκριθεὶς
apokritheis
ho
Ἰησοῦς
Iesus
εἶπεν
eipen
πρὸς
pros
τοὺς
tus
νομικοὺς
nomikus
καὶ
kai
Φαρισαίους
Farisaius
λέγων
legon
Ἔξεστιν
Eksestin
τῷ
to
σαββάτῳ
sabbato
θεραπεῦσαι
therapeusai
e
οὔ;
δὲ
de
ἡσύχασαν.
hesychasan.
καὶ
kai
ἐπιλαβόμενος
epilabomenos
ἰάσατο
iasato
αὐτὸν
auton
καὶ
kai
ἀπέλυσεν.
apelysen.
πρὸς
pros
αὐτοὺς
autus
εἶπεν
eipen
Τίνος
Tinos
ὑμῶν
hymon
υἱὸς
hyios
e
βοῦς
bus
εἰς
eis
φρέαρ
frear
πεσεῖται,
peseitai,
καὶ
kai
οὐκ
uk
εὐθέως
eutheos
ἀνασπάσει
anaspasei
αὐτὸν
auton
ἐν
en
ἡμέρᾳ
hemera
τοῦ
tu
σαββάτου;
sabbatu;
οὐκ
uk
ἴσχυσαν
ischysan
ἀνταποκριθῆναι
antapokrithenai
πρὸς
pros
ταῦτα.
tauta.
δὲ
de
πρὸς
pros
τοὺς
tus
κεκλημένους
keklemenus
παραβολήν,
parabolen,
ἐπέχων
epechon
πῶς
pos
τὰς
tas
πρωτοκλισίας
protoklisias
ἐξελέγοντο,
ekselegonto,
λέγων
legon
πρὸς
pros
αὐτούς
autus
κληθῇς
klethes
ὑπό
hypo
τινος
tinos
εἰς
eis
γάμους,
gamus,
μὴ
me
κατακλιθῇς
kataklithes
εἰς
eis
τὴν
ten
πρωτοκλισίαν,
protoklisian,
μή
me
ποτε
pote
ἐντιμότερός
entimoteros
σου
su
e
κεκλημένος
keklemenos
ὑπ’
hyp’
αὐτοῦ,
autu,
ἐλθὼν
elthon
ho
σὲ
se
καὶ
kai
αὐτὸν
auton
καλέσας
kalesas
ἐρεῖ
erei
σοι
soi
Δὸς
Dos
τούτῳ
tuto
τόπον,
topon,
καὶ
kai
τότε
tote
ἄρξῃ
arkse
μετὰ
meta
αἰσχύνης
aischynes
τὸν
ton
ἔσχατον
eschaton
τόπον
topon
κατέχειν.
katechein.
ὅταν
hotan
κληθῇς,
klethes,
πορευθεὶς
poreutheis
ἀνάπεσε
anapese
εἰς
eis
τὸν
ton
ἔσχατον
eschaton
τόπον,
topon,
ἵνα
hina
ὅταν
hotan
ἔλθῃ
elthe
ho
κεκληκώς
keklekos
σε
se
ἐρεῖ
erei
σοι
soi
Φίλε,
File,
προσανάβηθι
prosanabethi
ἀνώτερον·
anoteron;
τότε
tote
ἔσται
estai
σοι
soi
δόξα
doksa
ἐνώπιον
enopion
πάντων
panton
τῶν
ton
συνανακειμένων
synanakeimenon
σοι.
soi.
πᾶς
pas
ho
ὑψῶν
hypson
ἑαυτὸν
heauton
ταπεινωθήσεται,
tapeinothesetai,
καὶ
kai
ho
ταπεινῶν
tapeinon
ἑαυτὸν
heauton
ὑψωθήσεται.
hypsothesetai.
δὲ
de
καὶ
kai
τῷ
to
κεκληκότι
keklekoti
αὐτόν
auton
Ὅταν
Hotan
ποιῇς
poies
ἄριστον
ariston
e
δεῖπνον,
deipnon,
μὴ
me
φώνει
fonei
τοὺς
tus
φίλους
filus
σου
su
μηδὲ
mede
τοὺς
tus
ἀδελφούς
adelfus
σου
su
μηδὲ
mede
τοὺς
tus
συγγενεῖς
syngeneis
σου
su
μηδὲ
mede
γείτονας
geitonas
πλουσίους,
plusius,
μή
me
ποτε
pote
καὶ
kai
αὐτοὶ
autoi
ἀντικαλέσωσίν
antikalesosin
σε
se
καὶ
kai
γένηται
genetai
ἀνταπόδομά
antapodoma
σοι.
soi.
ὅταν
hotan
δοχὴν
dochen
ποιῇς,
poies,
κάλει
kalei
πτωχούς,
ptochus,
ἀναπήρους,
anaperus,
χωλούς,
cholus,
τυφλούς·
tyflus;
μακάριος
makarios
ἔσῃ,
ese,
ὅτι
hoti
οὐκ
uk
ἔχουσιν
echusin
ἀνταποδοῦναί
antapodunai
σοι·
soi;
ἀνταποδοθήσεται
antapodothesetai
γάρ
gar
σοι
soi
ἐν
en
τῇ
te
ἀναστάσει
anastasei
τῶν
ton
δικαίων.
dikaion.
δέ
de
τις
tis
τῶν
ton
συνανακειμένων
synanakeimenon
ταῦτα
tauta
εἶπεν
eipen
αὐτῷ
auto
Μακάριος
Makarios
ὅστις
hostis
φάγεται
fagetai
ἄρτον
arton
ἐν
en
τῇ
te
βασιλείᾳ
basileia
τοῦ
tu
Θεοῦ.
Theu.
δὲ
de
εἶπεν
eipen
αὐτῷ
auto
Ἄνθρωπός
Anthropos
τις
tis
ἐποίει
epoiei
δεῖπνον
deipnon
μέγα,
mega,
καὶ
kai
ἐκάλεσεν
ekalesen
πολλούς,
pollus,
ἀπέστειλεν
apesteilen
τὸν
ton
δοῦλον
dulon
αὐτοῦ
autu
τῇ
te
ὥρᾳ
hora
τοῦ
tu
δείπνου
deipnu
εἰπεῖν
eipein
τοῖς
tois
κεκλημένοις
keklemenois
Ἔρχεσθε,
Erchesthe,
ὅτι
hoti
ἤδη
ede
ἕτοιμά
hetoima
ἐστιν.
estin.
ἤρξαντο
erksanto
ἀπὸ
apo
μιᾶς
mias
πάντες
pantes
παραιτεῖσθαι.
paraiteisthai.
ho
πρῶτος
protos
εἶπεν
eipen
αὐτῷ
auto
Ἀγρὸν
Agron
ἠγόρασα,
egorasa,
καὶ
kai
ἔχω
echo
ἀνάγκην
ananken
ἐξελθὼν
ekselthon
ἰδεῖν
idein
αὐτόν·
auton;
ἐρωτῶ
eroto
σε,
se,
ἔχε
eche
με
me
παρῃτημένον.
paretemenon.
ἕτερος
heteros
εἶπεν
eipen
Ζεύγη
Zeuge
βοῶν
boon
ἠγόρασα
egorasa
πέντε,
pente,
καὶ
kai
πορεύομαι
poreuomai
δοκιμάσαι
dokimasai
αὐτά·
auta;
ἐρωτῶ
eroto
σε,
se,
ἔχε
eche
με
me
παρῃτημένον.
paretemenon.
ἕτερος
heteros
εἶπεν
eipen
Γυναῖκα
Gynaika
ἔγημα,
egema,
καὶ
kai
διὰ
dia
τοῦτο
tuto
οὐ
u
δύναμαι
dynamai
ἐλθεῖν.
elthein.
παραγενόμενος
paragenomenos
ho
δοῦλος
dulos
ἀπήγγειλεν
apengeilen
τῷ
to
κυρίῳ
kyrio
αὐτοῦ
autu
ταῦτα.
tauta.
τότε
tote
ὀργισθεὶς
orgistheis
ho
οἰκοδεσπότης
oikodespotes
εἶπεν
eipen
τῷ
to
δούλῳ
dulo
αὐτοῦ
autu
Ἔξελθε
Ekselthe
ταχέως
tacheos
εἰς
eis
τὰς
tas
πλατείας
plateias
καὶ
kai
ῥύμας
rymas
τῆς
tes
πόλεως,
poleos,
καὶ
kai
τοὺς
tus
πτωχοὺς
ptochus
καὶ
kai
ἀναπήρους
anaperus
καὶ
kai
τυφλοὺς
tyflus
καὶ
kai
χωλοὺς
cholus
εἰσάγαγε
eisagage
ὧδε.
hode.
εἶπεν
eipen
ho
δοῦλος
dulos
Κύριε,
Kyrie,
γέγονεν
gegonen
ho
ἐπέταξας,
epetaksas,
καὶ
kai
ἔτι
eti
τόπος
topos
ἐστίν.
estin.
εἶπεν
eipen
ho
κύριος
kyrios
πρὸς
pros
τὸν
ton
δοῦλον
dulon
Ἔξελθε
Ekselthe
εἰς
eis
τὰς
tas
ὁδοὺς
hodus
καὶ
kai
φραγμοὺς
fragmus
καὶ
kai
ἀνάγκασον
anankason
εἰσελθεῖν,
eiselthein,
ἵνα
hina
γεμισθῇ
gemisthe
μου
mu
ho
οἶκος·
oikos;
γὰρ
gar
ὑμῖν
hymin
ὅτι
hoti
οὐδεὶς
udeis
τῶν
ton
ἀνδρῶν
andron
ἐκείνων
ekeinon
τῶν
ton
κεκλημένων
keklemenon
γεύσεταί
geusetai
μου
mu
τοῦ
tu
δείπνου.
deipnu.
δὲ
de
αὐτῷ
auto
ὄχλοι
ochloi
πολλοί,
polloi,
καὶ
kai
στραφεὶς
strafeis
εἶπεν
eipen
πρὸς
pros
αὐτούς
autus
τις
tis
ἔρχεται
erchetai
πρός
pros
με
me
καὶ
kai
οὐ
u
μισεῖ
misei
τὸν
ton
πατέρα
patera
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
τὴν
ten
μητέρα
metera
καὶ
kai
τὴν
ten
γυναῖκα
gynaika
καὶ
kai
τὰ
ta
τέκνα
tekna
καὶ
kai
τοὺς
tus
ἀδελφοὺς
adelfus
καὶ
kai
τὰς
tas
ἀδελφάς,
adelfas,
ἔτι
eti
τε
te
καὶ
kai
τὴν
ten
ψυχὴν
psychen
ἑαυτοῦ,
heautu,
οὐ
u
δύναται
dynatai
εἶναί
einai
μου
mu
μαθητής.
mathetes.
οὐ
u
βαστάζει
bastadzei
τὸν
ton
σταυρὸν
stauron
ἑαυτοῦ
heautu
καὶ
kai
ἔρχεται
erchetai
ὀπίσω
opiso
μου,
mu,
οὐ
u
δύναται
dynatai
εἶναί
einai
μου
mu
μαθητής.
mathetes.
γὰρ
gar
ἐξ
eks
ὑμῶν
hymon
θέλων
thelon
πύργον
pyrgon
οἰκοδομῆσαι
oikodomesai
οὐχὶ
uchi
πρῶτον
proton
καθίσας
kathisas
ψηφίζει
psefidzei
τὴν
ten
δαπάνην,
dapanen,
εἰ
ei
ἔχει
echei
εἰς
eis
ἀπαρτισμόν;
apartismon;
μή
me
ποτε
pote
θέντος
thentos
αὐτοῦ
autu
θεμέλιον
themelion
καὶ
kai
μὴ
me
ἰσχύοντος
ischuontos
ἐκτελέσαι
ektelesai
πάντες
pantes
οἱ
hoi
θεωροῦντες
theoruntes
ἄρξωνται
arksontai
αὐτῷ
auto
ἐμπαίζειν
empaidzein
ὅτι
hoti
Οὗτος
HUtos
ho
ἄνθρωπος
anthropos
ἤρξατο
erksato
οἰκοδομεῖν
oikodomein
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἴσχυσεν
ischysen
ἐκτελέσαι.
ektelesai.
τίς
tis
βασιλεὺς
basileus
πορευόμενος
poreuomenos
ἑτέρῳ
hetero
βασιλεῖ
basilei
συμβαλεῖν
symbalein
εἰς
eis
πόλεμον
polemon
οὐχὶ
uchi
καθίσας
kathisas
πρῶτον
proton
βουλεύσεται
buleusetai
εἰ
ei
δυνατός
dynatos
ἐστιν
estin
ἐν
en
δέκα
deka
χιλιάσιν
chiliasin
ὑπαντῆσαι
hypantesai
τῷ
to
μετὰ
meta
εἴκοσι
eikosi
χιλιάδων
chiliadon
ἐρχομένῳ
erchomeno
ἐπ’
ep’
αὐτόν;
auton;
δὲ
de
μήγε,
mege,
ἔτι
eti
αὐτοῦ
autu
πόρρω
porro
ὄντος
ontos
πρεσβείαν
prezbeian
ἀποστείλας
aposteilas
ἐρωτᾷ
erota
τὰ
ta
πρὸς
pros
εἰρήνην.
eirenen.
οὖν
un
πᾶς
pas
ἐξ
eks
ὑμῶν
hymon
ὃς
hos
οὐκ
uk
ἀποτάσσεται
apotassetai
πᾶσιν
pasin
τοῖς
tois
ἑαυτοῦ
heautu
ὑπάρχουσιν
hyparchusin
οὐ
u
δύναται
dynatai
εἶναί
einai
μου
mu
μαθητής.
mathetes.
οὖν
un
τὸ
to
ἅλας·
halas;
ἐὰν
ean
δὲ
de
καὶ
kai
τὸ
to
ἅλας
halas
μωρανθῇ,
moranthe,
ἐν
en
τίνι
tini
ἀρτυθήσεται;
artythesetai;
εἰς
eis
γῆν
gen
οὔτε
ute
εἰς
eis
κοπρίαν
koprian
εὔθετόν
eutheton
ἐστιν·
estin;
ἔξω
ekso
βάλλουσιν
ballusin
αὐτό.
auto.
ho
ἔχων
echon
ὦτα
ota
ἀκούειν
akuein
ἀκουέτω.
akueto.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.