Interlinia Polecamy

Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Ewangelia Łukasza
(Κατά Λουκάν)

Rozdział 7


ἐπλήρωσεν
eplerosen
πάντα
panta
τὰ
ta
ῥήματα
remata
αὐτοῦ
autu
εἰς
eis
τὰς
tas
ἀκοὰς
akoas
τοῦ
tu
λαοῦ,
lau,
εἰσῆλθεν
eiselthen
εἰς
eis
Καφαρναούμ.
Kafarnaum.
δέ
de
τινος
tinos
δοῦλος
dulos
κακῶς
kakos
ἔχων
echon
ἤμελλεν
emellen
τελευτᾶν,
teleutan,
ὃς
hos
ἦν
en
αὐτῷ
auto
ἔντιμος.
entimos.
δὲ
de
περὶ
peri
τοῦ
tu
Ἰησοῦ
Iesu
ἀπέστειλεν
apesteilen
πρὸς
pros
αὐτὸν
auton
πρεσβυτέρους
prezbyterus
τῶν
ton
Ἰουδαίων,
Iudaion,
ἐρωτῶν
eroton
αὐτὸν
auton
ὅπως
hopos
ἐλθὼν
elthon
διασώσῃ
diasose
τὸν
ton
δοῦλον
dulon
αὐτοῦ.
autu.
δὲ
de
παραγενόμενοι
paragenomenoi
πρὸς
pros
τὸν
ton
Ἰησοῦν
Iesun
παρεκάλουν
parekalun
αὐτὸν
auton
σπουδαίως,
spudaios,
λέγοντες
legontes
ὅτι
hoti
ἄξιός
aksios
ἐστιν
estin
ho
παρέξῃ
parekse
τοῦτο·
tuto;
γὰρ
gar
τὸ
to
ἔθνος
ethnos
ἡμῶν
hemon
καὶ
kai
τὴν
ten
συναγωγὴν
synagogen
αὐτὸς
autos
ᾠκοδόμησεν
okodomesen
ἡμῖν.
hemin.
δὲ
de
Ἰησοῦς
Iesus
ἐπορεύετο
eporeueto
σὺν
syn
αὐτοῖς.
autois.
ἤδη
ede
δὲ
de
αὐτοῦ
autu
οὐ
u
μακρὰν
makran
ἀπέχοντος
apechontos
ἀπὸ
apo
τῆς
tes
οἰκίας,
oikias,
ἔπεμψεν
epempsen
φίλους
filus
ho
ἑκατοντάρχης
hekatontarches
λέγων
legon
αὐτῷ
auto
Κύριε,
Kyrie,
μὴ
me
σκύλλου·
skyllu;
οὐ
u
γὰρ
gar
ἱκανός
hikanos
εἰμι
eimi
ἵνα
hina
ὑπὸ
hypo
τὴν
ten
στέγην
stegen
μου
mu
εἰσέλθῃς·
eiselthes;
οὐδὲ
ude
ἐμαυτὸν
emauton
ἠξίωσα
eksiosa
πρὸς
pros
σὲ
se
ἐλθεῖν·
elthein;
ἀλλὰ
alla
εἰπὲ
eipe
λόγῳ,
logo,
καὶ
kai
ἰαθήτω
iatheto
ho
παῖς
pais
μου.
mu.
γὰρ
gar
ἐγὼ
ego
ἄνθρωπός
anthropos
εἰμι
eimi
ὑπὸ
hypo
ἐξουσίαν
eksusian
τασσόμενος,
tassomenos,
ἔχων
echon
ὑπ’
hyp’
ἐμαυτὸν
emauton
στρατιώτας,
stratiotas,
καὶ
kai
λέγω
lego
τούτῳ
tuto
Πορεύθητι,
Poreutheti,
καὶ
kai
πορεύεται,
poreuetai,
καὶ
kai
ἄλλῳ
allo
Ἔρχου,
Erchu,
καὶ
kai
ἔρχεται,
erchetai,
καὶ
kai
τῷ
to
δούλῳ
dulo
μου
mu
Ποίησον
Poieson
τοῦτο,
tuto,
καὶ
kai
ποιεῖ.
poiei.
δὲ
de
ταῦτα
tauta
ho
Ἰησοῦς
Iesus
ἐθαύμασεν
ethaumasen
αὐτόν,
auton,
καὶ
kai
στραφεὶς
strafeis
τῷ
to
ἀκολουθοῦντι
akoluthunti
αὐτῷ
auto
ὄχλῳ
ochlo
εἶπεν
eipen
Λέγω
Lego
ὑμῖν,
hymin,
οὐδὲ
ude
ἐν
en
τῷ
to
Ἰσραὴλ
Israel
τοσαύτην
tosauten
πίστιν
pistin
εὗρον.
heuron.
ὑποστρέψαντες
hypostrepsantes
εἰς
eis
τὸν
ton
οἶκον
oikon
οἱ
hoi
πεμφθέντες
pemfthentes
εὗρον
heuron
τὸν
ton
δοῦλον
dulon
ὑγιαίνοντα.
hygiainonta.
ἐγένετο
egeneto
ἐν
en
τῷ
to
ἑξῆς
hekses
ἐπορεύθη
eporeuthe
εἰς
eis
πόλιν
polin
καλουμένην
kalumenen
Ναΐν,
Naΐn,
καὶ
kai
συνεπορεύοντο
syneporeuonto
αὐτῷ
auto
οἱ
hoi
μαθηταὶ
mathetai
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
ὄχλος
ochlos
πολύς.
polys.
δὲ
de
ἤγγισεν
engisen
τῇ
te
πύλῃ
pyle
τῆς
tes
πόλεως,
poleos,
καὶ
kai
ἰδοὺ
idu
ἐξεκομίζετο
eksekomidzeto
τεθνηκὼς
tethnekos
μονογενὴς
monogenes
υἱὸς
hyios
τῇ
te
μητρὶ
metri
αὐτοῦ,
autu,
καὶ
kai
αὐτὴ
aute
ἦν
en
χήρα,
chera,
καὶ
kai
ὄχλος
ochlos
τῆς
tes
πόλεως
poleos
ἱκανὸς
hikanos
ἦν
en
σὺν
syn
αὐτῇ.
aute.
ἰδὼν
idon
αὐτὴν
auten
ho
Κύριος
Kyrios
ἐσπλαγχνίσθη
esplanchnisthe
ἐπ’
ep’
αὐτῇ
aute
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
αὐτῇ
aute
Μὴ
Me
κλαῖε.
klaie.
προσελθὼν
proselthon
ἥψατο
hepsato
τῆς
tes
σοροῦ,
soru,
οἱ
hoi
δὲ
de
βαστάζοντες
bastadzontes
ἔστησαν,
estesan,
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
Νεανίσκε,
Neaniske,
σοὶ
soi
λέγω,
lego,
ἐγέρθητι.
egertheti.
ἀνεκάθισεν
anekathisen
ho
νεκρὸς
nekros
καὶ
kai
ἤρξατο
erksato
λαλεῖν,
lalein,
καὶ
kai
ἔδωκεν
edoken
αὐτὸν
auton
τῇ
te
μητρὶ
metri
αὐτοῦ.
autu.
δὲ
de
φόβος
fobos
πάντας,
pantas,
καὶ
kai
ἐδόξαζον
edoksadzon
τὸν
ton
Θεὸν
Theon
λέγοντες
legontes
ὅτι
hoti
Προφήτης
Profetes
μέγας
megas
ἠγέρθη
egerthe
ἐν
en
ἡμῖν,
hemin,
καὶ
kai
ὅτι
hoti
Ἐπεσκέψατο
Epeskepsato
ho
Θεὸς
Theos
τὸν
ton
λαὸν
laon
αὐτοῦ.
autu.
ἐξῆλθεν
ekselthen
ho
λόγος
logos
οὗτος
hutos
ἐν
en
ὅλῃ
hole
τῇ
te
Ἰουδαίᾳ
Iudaia
περὶ
peri
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
πάσῃ
pase
τῇ
te
περιχώρῳ.
perichoro.
ἀπήγγειλαν
apengeilan
Ἰωάνει
Ioanei
οἱ
hoi
μαθηταὶ
mathetai
αὐτοῦ
autu
περὶ
peri
πάντων
panton
τούτων.
tuton.
καὶ
kai
προσκαλεσάμενος
proskalesamenos
δύο
duo
τινὰς
tinas
τῶν
ton
μαθητῶν
matheton
αὐτοῦ
autu
ho
Ἰωάνης
Ioanes
πρὸς
pros
τὸν
ton
Κύριον
Kyrion
λέγων
legon
Σὺ
Sy
εἶ
ei
ho
ἐρχόμενος,
erchomenos,
e
ἄλλον
allon
προσδοκῶμεν;
prozdokomen;
δὲ
de
πρὸς
pros
αὐτὸν
auton
οἱ
hoi
ἄνδρες
andres
εἶπαν
eipan
Ἰωάνης
Ioanes
ho
Βαπτιστὴς
Baptistes
ἀπέστειλεν
apesteilen
ἡμᾶς
hemas
πρὸς
pros
σὲ
se
λέγων
legon
Σὺ
Sy
εἶ
ei
ho
ἐρχόμενος,
erchomenos,
e
ἄλλον
allon
προσδοκῶμεν;
prozdokomen;
ἐκείνῃ
ekeine
τῇ
te
ὥρᾳ
hora
ἐθεράπευσεν
etherapeusen
πολλοὺς
pollus
ἀπὸ
apo
νόσων
noson
καὶ
kai
μαστίγων
mastigon
καὶ
kai
πνευμάτων
pneumaton
πονηρῶν,
poneron,
καὶ
kai
τυφλοῖς
tyflois
πολλοῖς
pollois
ἐχαρίσατο
echarisato
βλέπειν.
blepein.
ἀποκριθεὶς
apokritheis
εἶπεν
eipen
αὐτοῖς
autois
Πορευθέντες
Poreuthentes
ἀπαγγείλατε
apangeilate
Ἰωάνει
Ioanei
ha
εἴδετε
eidete
καὶ
kai
ἠκούσατε·,
ekusate;,
τυφλοὶ
tyfloi
ἀναβλέπουσιν
anablepusin
χωλοὶ
choloi
περιπατοῦσιν,
peripatusin,
λεπροὶ
leproi
καθαρίζονται,
katharidzontai,
καὶ
kai
κωφοὶ
kofoi
ἀκούουσιν,
akuusin,
νεκροὶ
nekroi
ἐγείρονται,·
egeirontai,;
πτωχοὶ
ptochoi
εὐαγγελίζονται
euangelidzontai
μακάριός
makarios
ἐστιν
estin
ὃς
hos
ἐὰν
ean
μὴ
me
σκανδαλισθῇ
skandalisthe
ἐν
en
ἐμοί.
emoi.
δὲ
de
τῶν
ton
ἀγγέλων
angelon
Ἰωάνου
Ioanu
ἤρξατο
erksato
λέγειν
legein
πρὸς
pros
τοὺς
tus
ὄχλους
ochlus
περὶ
peri
Ἰωάνου
Ioanu
Τί
Ti
ἐξήλθατε
ekselthate
εἰς
eis
τὴν
ten
ἔρημον
eremon
θεάσασθαι;
theasasthai;
κάλαμον
kalamon
ὑπὸ
hypo
ἀνέμου
anemu
σαλευόμενον;
saleuomenon;
τί
ti
ἐξήλθατε
ekselthate
ἰδεῖν;
idein;
ἄνθρωπον
anthropon
ἐν
en
μαλακοῖς
malakois
ἱματίοις
himatiois
ἠμφιεσμένον;
emfiesmenon;
ἰδοὺ
idu
οἱ
hoi
ἐν
en
ἱματισμῷ
himatismo
ἐνδόξῳ
endokso
καὶ
kai
τρυφῇ
tryfe
ὑπάρχοντες
hyparchontes
ἐν
en
τοῖς
tois
βασιλείοις
basileiois
εἰσίν.
eisin.
są.
τί
ti
ἐξήλθατε
ekselthate
ἰδεῖν;
idein;
προφήτην;
profeten;
ναί,
nai,
λέγω
lego
ὑμῖν,
hymin,
καὶ
kai
περισσότερον
perissoteron
προφήτου.
profetu.
ἐστιν
estin
περὶ
peri
οὗ
hu
γέγραπται.
gegraptai.
Ἰδοὺ
Idu
ἀποστέλλω
apostello
τὸν
ton
ἄγγελόν
angelon
μου
mu
πρὸ
pro
προσώπου
prosopu
σου,
su,
ὃς
hos
κατασκευάσει
kataskeuasei
τὴν
ten
ὁδόν
hodon
σου
su
ἔμπροσθέν
emprosthen
σου
su
ὑμῖν,
hymin,
μείζων
meidzon
ἐν
en
γεννητοῖς
gennetois
γυναικῶν
gynaikon
Ἰωάνου
Ioanu
οὐδείς
udeis
ἐστιν·
estin;
ho
δὲ
de
μικρότερος
mikroteros
ἐν
en
τῇ
te
βασιλείᾳ
basileia
τοῦ
tu
Θεοῦ
Theu
μείζων
meidzon
αὐτοῦ
autu
ἐστιν.
estin.
πᾶς
pas
ho
λαὸς
laos
ἀκούσας
akusas
καὶ
kai
οἱ
hoi
τελῶναι
telonai
ἐδικαίωσαν
edikaiosan
τὸν
ton
Θεόν,
Theon,
βαπτισθέντες
baptisthentes
τὸ
to
βάπτισμα
baptisma
Ἰωάνου·
Ioanu;
δὲ
de
Φαρισαῖοι
Farisaioi
καὶ
kai
οἱ
hoi
νομικοὶ
nomikoi
τὴν
ten
βουλὴν
bulen
τοῦ
tu
Θεοῦ
Theu
ἠθέτησαν
ethetesan
εἰς
eis
ἑαυτούς,
heautus,
μὴ
me
βαπτισθέντες
baptisthentes
ὑπ’
hyp’
αὐτοῦ.
autu.
οὖν
un
ὁμοιώσω
homoioso
τοὺς
tus
ἀνθρώπους
anthropus
τῆς
tes
γενεᾶς
geneas
ταύτης,
tautes,
καὶ
kai
τίνι
tini
εἰσὶν
eisin
ὅμοιοι;
homoioi;
εἰσιν
eisin
παιδίοις
paidiois
τοῖς
tois
ἐν
en
ἀγορᾷ
agora
καθημένοις
kathemenois
καὶ
kai
προσφωνοῦσιν
prosfonusin
ἀλλήλοις
allelois
ha
λέγει
legei
Ηὐλήσαμεν
Eulesamen
ὑμῖν
hymin
καὶ
kai
οὐκ
uk
ὠρχήσασθε·
orchesasthe;
ἐθρηνήσαμεν
ethrenesamen
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἐκλαύσατε.
eklausate.
γὰρ
gar
Ἰωάνης
Ioanes
ho
Βαπτιστὴς
Baptistes
μὴ
me
ἐσθίων
esthion
ἄρτον
arton
μήτε
mete
πίνων
pinon
οἶνον,
oinon,
καὶ
kai
λέγετε
legete
Δαιμόνιον
Daimonion
ἔχει.
echei.
ho
Υἱὸς
Hyios
τοῦ
tu
ἀνθρώπου
anthropu
ἐσθίων
esthion
καὶ
kai
πίνων,
pinon,
καὶ
kai
λέγετε
legete
Ἰδοὺ
Idu
ἄνθρωπος
anthropos
φάγος
fagos
καὶ
kai
οἰνοπότης,
oinopotes,
φίλος
filos
τελωνῶν
telonon
καὶ
kai
ἁμαρτωλῶν.
hamartolon.
ἐδικαιώθη
edikaiothe
he
σοφία
sofia
ἀπὸ
apo
πάντων
panton
τῶν
ton
τέκνων
teknon
αὐτῆς.
autes.
δέ
de
τις
tis
αὐτὸν
auton
τῶν
ton
Φαρισαίων
Farisaion
ἵνα
hina
φάγῃ
fage
μετ’
met’
αὐτοῦ·
autu;
καὶ
kai
εἰσελθὼν
eiselthon
εἰς
eis
τὸν
ton
οἶκον
oikon
τοῦ
tu
Φαρισαίου
Farisaiu
κατεκλίθη.
kateklithe.
ἰδοὺ
idu
γυνὴ
gyne
ἥτις
hetis
ἦν
en
ἐν
en
τῇ
te
πόλει
polei
ἁμαρτωλός,
hamartolos,
καὶ
kai
ἐπιγνοῦσα
epignusa
ὅτι
hoti
κατάκειται
katakeitai
ἐν
en
τῇ
te
οἰκίᾳ
oikia
τοῦ
tu
Φαρισαίου,
Farisaiu,
κομίσασα
komisasa
ἀλάβαστρον
alabastron
μύρου
myru
στᾶσα
stasa
ὀπίσω
opiso
παρὰ
para
τοὺς
tus
πόδας
podas
αὐτοῦ
autu
κλαίουσα,
klaiusa,
τοῖς
tois
δάκρυσιν
dakrysin
ἤρξατο
erksato
βρέχειν
brechein
τοὺς
tus
πόδας
podas
αὐτοῦ,
autu,
καὶ
kai
ταῖς
tais
θριξὶν
thriksin
τῆς
tes
κεφαλῆς
kefales
αὐτῆς
autes
ἐξέμασσεν,
eksemassen,
καὶ
kai
κατεφίλει
katefilei
τοὺς
tus
πόδας
podas
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
ἤλειφεν
eleifen
τῷ
to
μύρῳ.
myro.
δὲ
de
ho
Φαρισαῖος
Farisaios
ho
καλέσας
kalesas
αὐτὸν
auton
εἶπεν
eipen
ἐν
en
ἑαυτῷ
heauto
λέγων
legon
Οὗτος
HUtos
εἰ
ei
ἦν
en
προφήτης,
profetes,
ἐγίνωσκεν
eginosken
ἂν
an
τίς
tis
καὶ
kai
ποταπὴ
potape
he
γυνὴ
gyne
ἥτις
hetis
ἅπτεται
haptetai
αὐτοῦ,
autu,
ὅτι
hoti
ἁμαρτωλός
hamartolos
ἐστιν.
estin.
ἀποκριθεὶς
apokritheis
ho
Ἰησοῦς
Iesus
εἶπεν
eipen
πρὸς
pros
αὐτόν
auton
Σίμων,
Simon,
ἔχω
echo
σοί
soi
τι
ti
εἰπεῖν.
eipein.
ho
δέ
de
Διδάσκαλε,
Didaskale,
εἰπέ,
eipe,
φησίν.
fesin.
χρεοφειλέται
chreofeiletai
ἦσαν
esan
δανιστῇ
daniste
τινι·
tini;
ho
εἷς
heis
ὤφειλεν
ofeilen
δηνάρια
denaria
πεντακόσια,
pentakosia,
ho
δὲ
de
ἕτερος
heteros
πεντήκοντα.
pentekonta.
ἐχόντων
echonton
αὐτῶν
auton
ἀποδοῦναι
apodunai
ἀμφοτέροις
amfoterois
ἐχαρίσατο.
echarisato.
τίς
tis
οὖν
un
αὐτῶν
auton
πλεῖον
pleion
ἀγαπήσει
agapesei
αὐτόν;
auton;
Σίμων
Simon
εἶπεν
eipen
Ὑπολαμβάνω
Hypolambano
ὅτι
hoti
ho
τὸ
to
πλεῖον
pleion
ἐχαρίσατο.
echarisato.
ho
δὲ
de
εἶπεν
eipen
αὐτῷ
auto
Ὀρθῶς
Orthos
ἔκρινας.
ekrinas.
στραφεὶς
strafeis
πρὸς
pros
τὴν
ten
γυναῖκα
gynaika
τῷ
to
Σίμωνι
Simoni
ἔφη
efe
Βλέπεις
Blepeis
ταύτην
tauten
τὴν
ten
γυναῖκα;
gynaika;
εἰσῆλθόν
eiselthon
σου
su
εἰς
eis
τὴν
ten
οἰκίαν,
oikian,
ὕδωρ
hydor
μοι
moi
ἐπὶ
epi
πόδας
podas
οὐκ
uk
ἔδωκας·
edokas;
αὕτη
haute
δὲ
de
τοῖς
tois
δάκρυσιν
dakrysin
ἔβρεξέν
ebreksen
μου
mu
τοὺς
tus
πόδας
podas
καὶ
kai
ταῖς
tais
θριξὶν
thriksin
αὐτῆς
autes
ἐξέμαξεν.
eksemaksen.
μοι
moi
οὐκ
uk
ἔδωκας·
edokas;
αὕτη
haute
δὲ
de
ἀφ’
af’
ἧς
hes
εἰσῆλθον
eiselthon
οὐ
u
διέλειπεν
dieleipen
καταφιλοῦσά
katafilusa
μου
mu
τοὺς
tus
πόδας.
podas.
τὴν
ten
κεφαλήν
kefalen
μου
mu
οὐκ
uk
ἤλειψας·
eleipsas;
αὕτη
haute
δὲ
de
μύρῳ
myro
ἤλειψεν
eleipsen
τοὺς
tus
πόδας
podas
μου.
mu.
χάριν
charin
λέγω
lego
σοι,
soi,
ἀφέωνται
afeontai
αἱ
hai
ἁμαρτίαι
hamartiai
αὐτῆς
autes
αἱ
hai
πολλαί,
pollai,
ὅτι
hoti
ἠγάπησεν
egapesen
πολύ·
poly;
ho
δὲ
de
ὀλίγον
oligon
ἀφίεται,
afietai,
ὀλίγον
oligon
ἀγαπᾷ.
agapa.
δὲ
de
αὐτῇ
aute
Ἀφέωνταί
Afeontai
σου
su
αἱ
hai
ἁμαρτίαι.
hamartiai.
ἤρξαντο
erksanto
οἱ
hoi
συνανακείμενοι
synanakeimenoi
λέγειν
legein
ἐν
en
ἑαυτοῖς
heautois
Τίς
Tis
οὗτός
hutos
ἐστιν,
estin,
ὃς
hos
καὶ
kai
ἁμαρτίας
hamartias
ἀφίησιν;
afiesin;
δὲ
de
πρὸς
pros
τὴν
ten
γυναῖκα
gynaika
He
πίστις
pistis
σου
su
σέσωκέν
sesoken
σε·
se;
πορεύου
poreuu
εἰς
eis
εἰρήνην.
eirenen.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.