Interlinia Polecamy

Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Ewangelia Łukasza
(Κατά Λουκάν)

Rozdział 8


ἐγένετο
egeneto
ἐν
en
τῷ
to
καθεξῆς
kathekses
καὶ
kai
αὐτὸς
autos
διώδευεν
diodeuen
κατὰ
kata
πόλιν
polin
καὶ
kai
κώμην
komen
κηρύσσων
kerysson
καὶ
kai
εὐαγγελιζόμενος
euangelidzomenos
τὴν
ten
βασιλείαν
basileian
τοῦ
tu
Θεοῦ,
Theu,
καὶ
kai
οἱ
hoi
δώδεκα
dodeka
σὺν
syn
αὐτῷ,
auto,
γυναῖκές
gynaikes
τινες
tines
αἳ
hai
ἦσαν
esan
τεθεραπευμέναι
tetherapeumenai
ἀπὸ
apo
πνευμάτων
pneumaton
πονηρῶν
poneron
καὶ
kai
ἀσθενειῶν,
astheneion,
Μαρία
Maria
he
καλουμένη
kalumene
Μαγδαληνή,
Magdalene,
ἀφ’
af’
ἧς
hes
δαιμόνια
daimonia
ἑπτὰ
hepta
ἐξεληλύθει,
ekselelythei,
Ἰωάνα
Ioana
γυνὴ
gyne
Χουζᾶ
Chudza
ἐπιτρόπου
epitropu
Ἡρῴδου
Herodu
καὶ
kai
Σουσάννα
Susanna
καὶ
kai
ἕτεραι
heterai
πολλαί,
pollai,
αἵτινες
haitines
διηκόνουν
diekonun
αὐτοῖς
autois
ἐκ
ek
τῶν
ton
ὑπαρχόντων
hyparchonton
αὐταῖς.
autais.
δὲ
de
ὄχλου
ochlu
πολλοῦ
pollu
καὶ
kai
τῶν
ton
κατὰ
kata
πόλιν
polin
ἐπιπορευομένων
epiporeuomenon
πρὸς
pros
αὐτὸν
auton
εἶπεν
eipen
διὰ
dia
παραβολῆς
paraboles
ho
σπείρων
speiron
τοῦ
tu
σπεῖραι
speirai
τὸν
ton
σπόρον
sporon
αὐτοῦ.
autu.
καὶ
kai
ἐν
en
τῷ
to
σπείρειν
speirein
αὐτὸν
auton
ho
μὲν
men
ἔπεσεν
epesen
παρὰ
para
τὴν
ten
ὁδόν,
hodon,
καὶ
kai
κατεπατήθη,
katepatethe,
καὶ
kai
τὰ
ta
πετεινὰ
peteina
τοῦ
tu
οὐρανοῦ
uranu
κατέφαγεν
katefagen
αὐτό.
auto.
ἕτερον
heteron
κατέπεσεν
katepesen
ἐπὶ
epi
τὴν
ten
πέτραν,
petran,
καὶ
kai
φυὲν
fyen
ἐξηράνθη
ekseranthe
διὰ
dia
τὸ
to
μὴ
me
ἔχειν
echein
ἰκμάδα.
ikmada.
ἕτερον
heteron
ἔπεσεν
epesen
ἐν
en
μέσῳ
meso
τῶν
ton
ἀκανθῶν,
akanthon,
καὶ
kai
συνφυεῖσαι
synfyeisai
αἱ
hai
ἄκανθαι
akanthai
ἀπέπνιξαν
apepniksan
αὐτό.
auto.
ἕτερον
heteron
ἔπεσεν
epesen
εἰς
eis
τὴν
ten
γῆν
gen
τὴν
ten
ἀγαθήν,
agathen,
καὶ
kai
φυὲν
fyen
ἐποίησεν
epoiesen
καρπὸν
karpon
ἑκατονταπλασίονα.
hekatontaplasiona.
ταῦτα
tauta
λέγων
legon
ἐφώνει
efonei
Ho
ἔχων
echon
ὦτα
ota
ἀκούειν
akuein
ἀκουέτω.
akueto.
δὲ
de
αὐτὸν
auton
οἱ
hoi
μαθηταὶ
mathetai
αὐτοῦ
autu
τίς
tis
αὕτη
haute
εἴη
eie
he
παραβολή.
parabole.
δὲ
de
εἶπεν
eipen
Ὑμῖν
Hymin
δέδοται
dedotai
γνῶναι
gnonai
τὰ
ta
μυστήρια
mysteria
τῆς
tes
βασιλείας
basileias
τοῦ
tu
Θεοῦ,
Theu,
τοῖς
tois
δὲ
de
λοιποῖς
loipois
ἐν
en
παραβολαῖς,
parabolais,
ἵνα.
hina.
βλέποντες
blepontes
μὴ
me
βλέπωσιν
bleposin
καὶ
kai
ἀκούοντες
akuontes
μὴ
me
συνιῶσιν
syniosin
δὲ
de
αὕτη
haute
he
παραβολή.
parabole.
ho
σπόρος
sporos
ἐστὶν
estin
ho
λόγος
logos
τοῦ
tu
Θεοῦ.
Theu.
δὲ
de
παρὰ
para
τὴν
ten
ὁδόν
hodon
εἰσιν
eisin
οἱ
hoi
ἀκούσαντες,
akusantes,
εἶτα
eita
ἔρχεται
erchetai
ho
διάβολος
diabolos
καὶ
kai
αἴρει
airei
τὸν
ton
λόγον
logon
ἀπὸ
apo
τῆς
tes
καρδίας
kardias
αὐτῶν,
auton,
ἵνα
hina
μὴ
me
πιστεύσαντες
pisteusantes
σωθῶσιν.
sothosin.
δὲ
de
ἐπὶ
epi
τῆς
tes
πέτρας
petras
οἳ
hoi
ὅταν
hotan
ἀκούσωσιν
akusosin
μετὰ
meta
χαρᾶς
charas
δέχονται
dechontai
τὸν
ton
λόγον,
logon,
καὶ
kai
οὗτοι
hutoi
ῥίζαν
ridzan
οὐκ
uk
ἔχουσιν,
echusin,
οἳ
hoi
πρὸς
pros
καιρὸν
kairon
πιστεύουσιν
pisteuusin
καὶ
kai
ἐν
en
καιρῷ
kairo
πειρασμοῦ
peirazmu
ἀφίστανται.
afistantai.
δὲ
de
εἰς
eis
τὰς
tas
ἀκάνθας
akanthas
πεσόν,
peson,
οὗτοί
hutoi
εἰσιν
eisin
οἱ
hoi
ἀκούσαντες,
akusantes,
καὶ
kai
ὑπὸ
hypo
μεριμνῶν
merimnon
καὶ
kai
πλούτου
plutu
καὶ
kai
ἡδονῶν
hedonon
τοῦ
tu
βίου
biu
πορευόμενοι
poreuomenoi
συνπνίγονται
synpnigontai
καὶ
kai
οὐ
u
τελεσφοροῦσιν.
telesforusin.
δὲ
de
ἐν
en
τῇ
te
καλῇ
kale
γῇ,
ge,
οὗτοί
hutoi
εἰσιν
eisin
οἵτινες
hoitines
ἐν
en
καρδίᾳ
kardia
καλῇ
kale
καὶ
kai
ἀγαθῇ
agathe
ἀκούσαντες
akusantes
τὸν
ton
λόγον
logon
κατέχουσιν
katechusin
καὶ
kai
καρποφοροῦσιν
karpoforusin
ἐν
en
ὑπομονῇ.
hypomone.
δὲ
de
λύχνον
lychnon
ἅψας
hapsas
καλύπτει
kalyptei
αὐτὸν
auton
σκεύει
skeuei
e
ὑποκάτω
hypokato
κλίνης
klines
τίθησιν,
tithesin,
ἀλλ’
all’
ἐπὶ
epi
λυχνίας
lychnias
τίθησιν,
tithesin,
ἵνα
hina
οἱ
hoi
εἰσπορευόμενοι
eisporeuomenoi
βλέπωσιν
bleposin
τὸ
to
φῶς.
fos.
γάρ
gar
ἐστιν
estin
κρυπτὸν
krypton
ho
οὐ
u
φανερὸν
faneron
γενήσεται,
genesetai,
οὐδὲ
ude
ἀπόκρυφον
apokryfon
ho
οὐ
u
μὴ
me
γνωσθῇ
gnosthe
καὶ
kai
εἰς
eis
φανερὸν
faneron
ἔλθῃ.
elthe.
οὖν
un
πῶς
pos
ἀκούετε·
akuete;
ὃς
hos
ἂν
an
γὰρ
gar
ἔχῃ,
eche,
δοθήσεται
dothesetai
αὐτῷ,
auto,
καὶ
kai
ὃς
hos
ἂν
an
μὴ
me
ἔχῃ,
eche,
καὶ
kai
ho
δοκεῖ
dokei
ἔχειν
echein
ἀρθήσεται
arthesetai
ἀπ’
ap’
αὐτοῦ.
autu.
δὲ
de
πρὸς
pros
αὐτὸν
auton
he
μήτηρ
meter
καὶ
kai
οἱ
hoi
ἀδελφοὶ
adelfoi
αὐτοῦ,
autu,
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἠδύναντο
edynanto
συντυχεῖν
syntychein
αὐτῷ
auto
διὰ
dia
τὸν
ton
ὄχλον.
ochlon.
δὲ
de
αὐτῷ
auto
He
μήτηρ
meter
σου
su
καὶ
kai
οἱ
hoi
ἀδελφοί
adelfoi
σου
su
ἑστήκασιν
hestekasin
ἔξω
ekso
ἰδεῖν
idein
θέλοντές
thelontes
σε.
se.
δὲ
de
ἀποκριθεὶς
apokritheis
εἶπεν
eipen
πρὸς
pros
αὐτούς
autus
Μήτηρ
Meter
μου
mu
καὶ
kai
ἀδελφοί
adelfoi
μου
mu
οὗτοί
hutoi
εἰσιν
eisin
οἱ
hoi
τὸν
ton
λόγον
logon
τοῦ
tu
Θεοῦ
Theu
ἀκούοντες
akuontes
καὶ
kai
ποιοῦντες.
poiuntes.
δὲ
de
ἐν
en
μιᾷ
mia
τῶν
ton
ἡμερῶν
hemeron
καὶ
kai
αὐτὸς
autos
ἐνέβη
enebe
εἰς
eis
πλοῖον
ploion
καὶ
kai
οἱ
hoi
μαθηταὶ
mathetai
αὐτοῦ,
autu,
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
πρὸς
pros
αὐτούς
autus
Διέλθωμεν
Dielthomen
εἰς
eis
τὸ
to
πέραν
peran
τῆς
tes
λίμνης·
limnes;
καὶ
kai
ἀνήχθησαν.
anechthesan.
δὲ
de
αὐτῶν
auton
ἀφύπνωσεν.
afypnosen.
καὶ
kai
κατέβη
katebe
λαῖλαψ
lailaps
ἀνέμου
anemu
εἰς
eis
τὴν
ten
λίμνην,
limnen,
καὶ
kai
συνεπληροῦντο
syneplerunto
καὶ
kai
ἐκινδύνευον.
ekindyneuon.
δὲ
de
διήγειραν
diegeiran
αὐτὸν
auton
λέγοντες
legontes
Ἐπιστάτα
Epistata
ἐπιστάτα,
epistata,
ἀπολλύμεθα.
apollymetha.
ho
δὲ
de
διεγερθεὶς
diegertheis
ἐπετίμησεν
epetimesen
τῷ
to
ἀνέμῳ
anemo
καὶ
kai
τῷ
to
κλύδωνι
klydoni
τοῦ
tu
ὕδατος·
hydatos;
καὶ
kai
ἐπαύσαντο,
epausanto,
καὶ
kai
ἐγένετο
egeneto
γαλήνη.
galene.
δὲ
de
αὐτοῖς
autois
Ποῦ
Pu
he
πίστις
pistis
ὑμῶν;
hymon;
φοβηθέντες
fobethentes
δὲ
de
ἐθαύμασαν,
ethaumasan,
λέγοντες
legontes
πρὸς
pros
ἀλλήλους
allelus
Τίς
Tis
ἄρα
ara
οὗτός
hutos
ἐστιν,
estin,
ὅτι
hoti
καὶ
kai
τοῖς
tois
ἀνέμοις
anemois
ἐπιτάσσει
epitassei
καὶ
kai
τῷ
to
ὕδατι,
hydati,
καὶ
kai
ὑπακούουσιν
hypakuusin
αὐτῷ;
auto;
κατέπλευσαν
katepleusan
εἰς
eis
τὴν
ten
χώραν
choran
τῶν
ton
Γερασηνῶν,
Gerasenon,
ἥτις
hetis
ἐστὶν
estin
ἀντιπέρα
antipera
τῆς
tes
Γαλιλαίας.
Galilaias.
δὲ
de
αὐτῷ
auto
ἐπὶ
epi
τὴν
ten
γῆν
gen
ὑπήντησεν
hypentesen
ἀνήρ
aner
τις
tis
ἐκ
ek
τῆς
tes
πόλεως
poleos
ἔχων
echon
δαιμόνια,
daimonia,
καὶ
kai
χρόνῳ
chrono
ἱκανῷ
hikano
οὐκ
uk
ἐνεδύσατο
enedysato
ἱμάτιον,
himation,
καὶ
kai
ἐν
en
οἰκίᾳ
oikia
οὐκ
uk
ἔμενεν
emenen
ἀλλ’
all’
ἐν
en
τοῖς
tois
μνήμασιν.
mnemasin.
δὲ
de
τὸν
ton
Ἰησοῦν
Iesun
ἀνακράξας
anakraksas
προσέπεσεν
prosepesen
αὐτῷ
auto
καὶ
kai
φωνῇ
fone
μεγάλῃ
megale
εἶπεν
eipen
Τί
Ti
ἐμοὶ
emoi
καὶ
kai
σοί,
soi,
Ἰησοῦ
Iesu
Υἱὲ
Hyie
τοῦ
tu
Θεοῦ
Theu
τοῦ
tu
Ὑψίστου;
Hypsistu;
δέομαί
deomai
σου,
su,
μή
me
με
me
βασανίσῃς.
basanises.
γὰρ
gar
τῷ
to
πνεύματι
pneumati
τῷ
to
ἀκαθάρτῳ
akatharto
ἐξελθεῖν
ekselthein
ἀπὸ
apo
τοῦ
tu
ἀνθρώπου.
anthropu.
πολλοῖς
pollois
γὰρ
gar
χρόνοις
chronois
συνηρπάκει
synerpakei
αὐτόν,
auton,
καὶ
kai
ἐδεσμεύετο
edesmeueto
ἁλύσεσιν
halysesin
καὶ
kai
πέδαις
pedais
φυλασσόμενος,
fylassomenos,
καὶ
kai
διαρήσσων
diaresson
τὰ
ta
δεσμὰ
desma
ἠλαύνετο
elauneto
ἀπὸ
apo
τοῦ
tu
δαιμονίου
daimoniu
εἰς
eis
τὰς
tas
ἐρήμους.
eremus.
δὲ
de
αὐτὸν
auton
ho
Ἰησοῦς
Iesus
Τί
Ti
σοι
soi
ὄνομά
onoma
ἐστιν;
estin;
ho
δὲ
de
εἶπεν
eipen
Λεγιών,
Legion,
ὅτι
hoti
εἰσῆλθεν
eiselthen
δαιμόνια
daimonia
πολλὰ
polla
εἰς
eis
αὐτόν.
auton.
παρεκάλουν
parekalun
αὐτὸν
auton
ἵνα
hina
μὴ
me
ἐπιτάξῃ
epitakse
αὐτοῖς
autois
εἰς
eis
τὴν
ten
ἄβυσσον
abysson
ἀπελθεῖν.
apelthein.
δὲ
de
ἐκεῖ
ekei
ἀγέλη
agele
χοίρων
choiron
ἱκανῶν
hikanon
βοσκομένη
boskomene
ἐν
en
τῷ
to
ὄρει·
orei;
καὶ
kai
παρεκάλεσαν
parekalesan
αὐτὸν
auton
ἵνα
hina
ἐπιτρέψῃ
epitrepse
αὐτοῖς
autois
εἰς
eis
ἐκείνους
ekeinus
εἰσελθεῖν·
eiselthein;
καὶ
kai
ἐπέτρεψεν
epetrepsen
αὐτοῖς.
autois.
δὲ
de
τὰ
ta
δαιμόνια
daimonia
ἀπὸ
apo
τοῦ
tu
ἀνθρώπου
anthropu
εἰσῆλθον
eiselthon
εἰς
eis
τοὺς
tus
χοίρους,
choirus,
καὶ
kai
ὥρμησεν
hormesen
he
ἀγέλη
agele
κατὰ
kata
τοῦ
tu
κρημνοῦ
kremnu
εἰς
eis
τὴν
ten
λίμνην
limnen
καὶ
kai
ἀπεπνίγη.
apepnige.
δὲ
de
οἱ
hoi
βόσκοντες
boskontes
τὸ
to
γεγονὸς
gegonos
ἔφυγον
efygon
καὶ
kai
ἀπήγγειλαν
apengeilan
εἰς
eis
τὴν
ten
πόλιν
polin
καὶ
kai
εἰς
eis
τοὺς
tus
ἀγρούς.
agrus.
δὲ
de
ἰδεῖν
idein
τὸ
to
γεγονὸς,
gegonos,
καὶ
kai
ἦλθον
elthon
πρὸς
pros
τὸν
ton
Ἰησοῦν,
Iesun,
καὶ
kai
εὗρον
heuron
καθήμενον
kathemenon
τὸν
ton
ἄνθρωπον
anthropon
ἀφ’
af’
οὗ
hu
τὰ
ta
δαιμόνια
daimonia
ἐξῆλθεν
ekselthen
ἱματισμένον
himatismenon
καὶ
kai
σωφρονοῦντα
sofronunta
παρὰ
para
τοὺς
tus
πόδας
podas
τοῦ
tu
Ἰησοῦ,
Iesu,
καὶ
kai
ἐφοβήθησαν.
efobethesan.
δὲ
de
αὐτοῖς
autois
οἱ
hoi
ἰδόντες
idontes
πῶς
pos
ἐσώθη
esothe
ho
δαιμονισθείς.
daimonistheis.
ἠρώτησεν
erotesen
αὐτὸν
auton
ἅπαν
hapan
τὸ
to
πλῆθος
plethos
τῆς
tes
περιχώρου
perichoru
τῶν
ton
Γερασηνῶν
Gerasenon
ἀπελθεῖν
apelthein
ἀπ’
ap’
αὐτῶν,
auton,
ὅτι
hoti
φόβῳ
fobo
μεγάλῳ
megalo
συνείχοντο·
syneichonto;
αὐτὸς
autos
δὲ
de
ἐμβὰς
embas
εἰς
eis
πλοῖον
ploion
ὑπέστρεψεν.
hypestrepsen.
δὲ
de
αὐτοῦ
autu
ho
ἀνὴρ
aner
ἀφ’
af’
οὗ
hu
ἐξεληλύθει
ekselelythei
τὰ
ta
δαιμόνια
daimonia
εἶναι
einai
σὺν
syn
αὐτῷ·
auto;
ἀπέλυσεν
apelysen
δὲ
de
αὐτὸν
auton
λέγων
legon
εἰς
eis
τὸν
ton
οἶκόν
oikon
σου,
su,
καὶ
kai
διηγοῦ
diegu
ὅσα
hosa
σοι
soi
ἐποίησεν
epoiesen
ho
Θεός.
Theos.
καὶ
kai
ἀπῆλθεν
apelthen
καθ’
kath’
ὅλην
holen
τὴν
ten
πόλιν
polin
κηρύσσων
kerysson
ὅσα
hosa
ἐποίησεν
epoiesen
αὐτῷ
auto
ho
Ἰησοῦς.
Iesus.
δὲ
de
τῷ
to
ὑποστρέφειν
hypostrefein
τὸν
ton
Ἰησοῦν
Iesun
ἀπεδέξατο
apedeksato
αὐτὸν
auton
ho
ὄχλος·
ochlos;
ἦσαν
esan
γὰρ
gar
πάντες
pantes
προσδοκῶντες
prozdokontes
αὐτόν.
auton.
ἰδοὺ
idu
ἦλθεν
elthen
ἀνὴρ
aner
ho
ὄνομα
onoma
Ἰάειρος,
Iaeiros,
καὶ
kai
οὗτος
hutos
ἄρχων
archon
τῆς
tes
συναγωγῆς
synagoges
ὑπῆρχεν·
hyperchen;
καὶ
kai
πεσὼν
peson
παρὰ
para
τοὺς
tus
πόδας
podas
Ἰησοῦ
Iesu
παρεκάλει
parekalei
αὐτὸν
auton
εἰσελθεῖν
eiselthein
εἰς
eis
τὸν
ton
οἶκον
oikon
αὐτοῦ,
autu,
θυγάτηρ
thygater
μονογενὴς
monogenes
ἦν
en
αὐτῷ
auto
ὡς
hos
ἐτῶν
eton
δώδεκα
dodeka
καὶ
kai
αὐτὴ
aute
ἀπέθνῃσκεν.
apethnesken.
Ἐν
En
δὲ
de
τῷ
to
ὑπάγειν
hypagein
αὐτὸν
auton
οἱ
hoi
ὄχλοι
ochloi
συνέπνιγον
synepnigon
αὐτόν.
auton.
γυνὴ
gyne
οὖσα
usa
ἐν
en
ῥύσει
rysei
αἵματος
haimatos
ἀπὸ
apo
ἐτῶν
eton
δώδεκα,
dodeka,
ἥτις
hetis
οὐκ
uk
ἴσχυσεν
ischysen
ἀπ’
ap’
οὐδενὸς
udenos
θεραπευθῆναι,
therapeuthenai,
ὄπισθεν
opisthen
ἥψατο
hepsato
τοῦ
tu
κρασπέδου
kraspedu
τοῦ
tu
ἱματίου
himatiu
αὐτοῦ,
autu,
καὶ
kai
παραχρῆμα
parachrema
ἔστη
este
he
ῥύσις
rysis
τοῦ
tu
αἵματος
haimatos
αὐτῆς.
autes.
εἶπεν
eipen
ho
Ἰησοῦς
Iesus
Τίς
Tis
ho
ἁψάμενός
hapsamenos
μου;
mu;
ἀρνουμένων
arnumenon
δὲ
de
πάντων
panton
εἶπεν
eipen
ho
Πέτρος
Petros
Ἐπιστάτα,
Epistata,
οἱ
hoi
ὄχλοι
ochloi
συνέχουσίν
synechusin
σε
se
καὶ
kai
ἀποθλίβουσιν.
apothlibusin.
δὲ
de
Ἰησοῦς
Iesus
εἶπεν
eipen
Ἥψατό
Hepsato
μού
mu
τις·
tis;
ἐγὼ
ego
γὰρ
gar
ἔγνων
egnon
δύναμιν
dynamin
ἐξεληλυθυῖαν
ekselelythyian
ἀπ’
ap’
ἐμοῦ.
emu.
δὲ
de
he
γυνὴ
gyne
ὅτι
hoti
οὐκ
uk
ἔλαθεν,
elathen,
τρέμουσα
tremusa
ἦλθεν
elthen
καὶ
kai
προσπεσοῦσα
prospesusa
αὐτῷ
auto
δι’
di’
ἣν
hen
αἰτίαν
aitian
ἥψατο
hepsato
αὐτοῦ
autu
ἀπήγγειλεν
apengeilen
ἐνώπιον
enopion
παντὸς
pantos
τοῦ
tu
λαοῦ,
lau,
καὶ
kai
ὡς
hos
ἰάθη
iathe
παραχρῆμα.
parachrema.
δὲ
de
εἶπεν
eipen
αὐτῇ
aute
Θυγάτηρ,
Thygater,
he
πίστις
pistis
σου
su
σέσωκέν
sesoken
σε·
se;
πορεύου
poreuu
εἰς
eis
εἰρήνην.
eirenen.
αὐτοῦ
autu
λαλοῦντος
laluntos
ἔρχεταί
erchetai
τις
tis
παρὰ
para
τοῦ
tu
ἀρχισυναγώγου
archisynagogu
λέγων
legon
ὅτι
hoti
Τέθνηκεν
Tethneken
he
θυγάτηρ
thygater
σου,
su,
μηκέτι
meketi
σκύλλε
skylle
τὸν
ton
Διδάσκαλον.
Didaskalon.
δὲ
de
Ἰησοῦς
Iesus
ἀκούσας
akusas
ἀπεκρίθη
apekrithe
αὐτῷ
auto
Μὴ
Me
φοβοῦ·
fobu;
μόνον
monon
πίστευσον,
pisteuson,
καὶ
kai
σωθήσεται.
sothesetai.
δὲ
de
εἰς
eis
τὴν
ten
οἰκίαν
oikian
οὐκ
uk
ἀφῆκεν
afeken
εἰσελθεῖν
eiselthein
τινα
tina
σὺν
syn
αὐτῷ
auto
εἰ
ei
μὴ
me
Πέτρον
Petron
καὶ
kai
Ἰωάνην
Ioanen
καὶ
kai
Ἰάκωβον
Iakobon
καὶ
kai
τὸν
ton
πατέρα
patera
τῆς
tes
παιδὸς
paidos
καὶ
kai
τὴν
ten
μητέρα.
metera.
δὲ
de
πάντες
pantes
καὶ
kai
ἐκόπτοντο
ekoptonto
αὐτήν.
auten.
ho
δὲ
de
εἶπεν
eipen
Μὴ
Me
κλαίετε·
klaiete;
οὐκ
uk
ἀπέθανεν
apethanen
ἀλλὰ
alla
καθεύδει.
katheudei.
κατεγέλων
kategelon
αὐτοῦ,
autu,
εἰδότες
eidotes
ὅτι
hoti
ἀπέθανεν.
apethanen.
δὲ
de
κρατήσας
kratesas
τῆς
tes
χειρὸς
cheiros
αὐτῆς
autes
ἐφώνησεν
efonesen
λέγων
legon
He
παῖς,
pais,
ἔγειρε.
egeire.
ἐπέστρεψεν
epestrepsen
τὸ
to
πνεῦμα
pneuma
αὐτῆς,
autes,
καὶ
kai
ἀνέστη
aneste
παραχρῆμα,
parachrema,
καὶ
kai
διέταξεν
dietaksen
αὐτῇ
aute
δοθῆναι
dothenai
φαγεῖν.
fagein.
ἐξέστησαν
eksestesan
οἱ
hoi
γονεῖς
goneis
αὐτῆς·
autes;
ho
δὲ
de
παρήγγειλεν
parengeilen
αὐτοῖς
autois
μηδενὶ
medeni
εἰπεῖν
eipein
τὸ
to
γεγονός.
gegonos.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.