Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Powtórzonego Prawa
(Δευτερονόμιον)

Rozdział 17


θύσεις
thyseis

N-DSM
יהוה
JHWH
τῷ
to
θεῷ
theo
σου
su
μόσχον
moschon
e
πρόβατον,
probaton,
ἐν
en
ho
ἐστιν
estin
ἐν
en
αὐτῷ
auto
μῶμος,
momos,
πᾶν
pan
ῥῆμα
rema
πονηρόν,
poneron,
ὅτι
hoti
βδέλυγμα
bdelygma

N-DSM
יהוה
JHWH
τῷ
to
θεῷ
theo
σού
su
ἐστιν.
estin.
δὲ
de
εὑρεθῇ
heurethe
ἐν
en
σοὶ
soi
ἐν
en
μιᾷ
mia
τῶν
ton
πόλεών
poleon
σου,
su,
ὧν
hon

N-NSM
יהוה
JHWH
ho
θεός
theos
σου
su
δίδωσίν
didosin
σοι,
soi,
ἀνὴρ
aner
e
γυνή,
gyne,
ὅστις
hostis
ποιήσει
poiesei
τὸ
to
πονηρὸν
poneron
ἐναντίον
enantion

N-GSM
יהוה
JHWH
τοῦ
tu
θεοῦ
theu
σου
su
παρελθεῖν
parelthein
τὴν
ten
διαθήκην
diatheken
αὐτοῦ,
autu,
ἐλθόντες
elthontes
λατρεύσωσιν
latreusosin
θεοῖς
theois
ἑτέροις
heterois
καὶ
kai
προσκυνήσωσιν
proskynesosin
αὐτοῖς,
autois,
τῷ
to
ἡλίῳ
helio
e
τῇ
te
σελήνῃ
selene
e
παντὶ
panti
τῶν
ton
ἐκ
ek
τοῦ
tu
κόσμου
kosmu
τοῦ
tu
οὐρανοῦ,
uranu,
ha
οὐ
u
προσέταξεν,
prosetaksen,
ἀναγγελῇ
anangele
σοι,
soi,
καὶ
kai
ἐκζητήσεις
ekdzeteseis
σφόδρα,
sfodra,
καὶ
kai
ἰδοὺ
idu
ἀληθῶς
alethos
γέγονεν
gegonen
τὸ
to
ῥῆμα,
rema,
γεγένηται
gegenetai
τὸ
to
βδέλυγμα
bdelygma
τοῦτο
tuto
ἐν
en
Ισραηλ,
Israel,
ἐξάξεις
eksakseis
τὸν
ton
ἄνθρωπον
anthropon
ἐκεῖνον
ekeinon
e
τὴν
ten
γυναῖκα
gynaika
ἐκείνην
ekeinen
καὶ
kai
λιθοβολήσετε
lithobolesete
αὐτοὺς
autus
ἐν
en
λίθοις,
lithois,
καὶ
kai
τελευτήσουσιν.
teleutesusin.
δυσὶν
dysin
μάρτυσιν
martysin
e
ἐπὶ
epi
τρισὶν
trisin
μάρτυσιν
martysin
ἀποθανεῖται
apothaneitai
ho
ἀποθνῄσκων·
apothneskon;
οὐκ
uk
ἀποθανεῖται
apothaneitai
ἐφ᾽
ef᾽
ἑνὶ
heni
μάρτυρι.
martyri.
he
χεὶρ
cheir
τῶν
ton
μαρτύρων
martyron
ἔσται
estai
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτῷ
auto
ἐν
en
πρώτοις
protois
θανατῶσαι
thanatosai
αὐτόν,
auton,
καὶ
kai
he
χεὶρ
cheir
παντὸς
pantos
τοῦ
tu
λαοῦ
lau
ἐπ᾽
ep᾽
ἐσχάτων·
eschaton;
καὶ
kai
ἐξαρεῖς
eksareis
τὸν
ton
πονηρὸν
poneron
ἐξ
eks
ὑμῶν
hymon
αὐτῶν.
auton.
δὲ
de
ἀδυνατήσῃ
adynatese
ἀπὸ
apo
σοῦ
su
ῥῆμα
rema
ἐν
en
κρίσει
krisei
ἀνὰ
ana
μέσον
meson
αἷμα
haima
αἵματος
haimatos
καὶ
kai
ἀνὰ
ana
μέσον
meson
κρίσις
krisis
κρίσεως
kriseos
καὶ
kai
ἀνὰ
ana
μέσον
meson
ἁφὴ
hafe
ἁφῆς
hafes
καὶ
kai
ἀνὰ
ana
μέσον
meson
ἀντιλογία
antilogia
ἀντιλογίας,
antilogias,
ῥήματα
remata
κρίσεως
kriseos
ἐν
en
ταῖς
tais
πόλεσιν
polesin
ὑμῶν,
hymon,
καὶ
kai
ἀναστὰς
anastas
ἀναβήσῃ
anabese
εἰς
eis
τὸν
ton
τόπον,
topon,
ὃν
hon
ἂν
an
ἐκλέξηται
ekleksetai

N-NSM
יהוה
JHWH
ho
θεός
theos
σου
su
ἐπικληθῆναι
epiklethenai
τὸ
to
ὄνομα
onoma
αὐτοῦ
autu
ἐκεῖ,
ekei,
ἐλεύσῃ
eleuse
πρὸς
pros
τοὺς
tus
ἱερεῖς
hiereis
τοὺς
tus
Λευίτας
Leuitas
καὶ
kai
πρὸς
pros
τὸν
ton
κριτήν,
kriten,
ὃς
hos
ἂν
an
γένηται
genetai
ἐν
en
ταῖς
tais
ἡμέραις
hemerais
ἐκείναις,
ekeinais,
καὶ
kai
ἐκζητήσαντες
ekdzetesantes
ἀναγγελοῦσίν
anangelusin
σοι
soi
τὴν
ten
κρίσιν.
krisin.
ποιήσεις
poieseis
κατὰ
kata
τὸ
to
πρᾶγμα,
pragma,
ho
ἐὰν
ean
ἀναγγείλωσίν
anangeilosin
σοι
soi
ἐκ
ek
τοῦ
tu
τόπου,
topu,
οὗ
hu
ἂν
an
ἐκλέξηται
ekleksetai

N-NSM
יהוה
JHWH
ho
θεός
theos
σου
su
ἐπικληθῆναι
epiklethenai
τὸ
to
ὄνομα
onoma
αὐτοῦ
autu
ἐκεῖ,
ekei,
καὶ
kai
φυλάξῃ
fylakse
σφόδρα
sfodra
ποιῆσαι
poiesai
κατὰ
kata
πάντα,
panta,
ὅσα
hosa
ἐὰν
ean
νομοθετηθῇ
nomothetethe
σοι·
soi;
τὸν
ton
νόμον
nomon
καὶ
kai
κατὰ
kata
τὴν
ten
κρίσιν,
krisin,
ἣν
hen
ἂν
an
εἴπωσίν
eiposin
σοι,
soi,
ποιήσεις,
poieseis,
οὐκ
uk
ἐκκλινεῖς
ekklineis
ἀπὸ
apo
τοῦ
tu
ῥήματος,
rematos,
οὗ
hu
ἐὰν
ean
ἀναγγείλωσίν
anangeilosin
σοι,
soi,
δεξιὰ
deksia
οὐδὲ
ude
ἀριστερά.
aristera.
ho
ἄνθρωπος,
anthropos,
ὃς
hos
ἂν
an
ποιήσῃ
poiese
ἐν
en
ὑπερηφανίᾳ
hyperefania
τοῦ
tu
μὴ
me
ὑπακοῦσαι
hypakusai
τοῦ
tu
ἱερέως
hiereos
τοῦ
tu
παρεστηκότος
parestekotos
λειτουργεῖν
leiturgein
ἐπὶ
epi
τῷ
to
ὀνόματι
onomati

N-GSM
יהוה
JHWH
τοῦ
tu
θεοῦ
theu
σου
su
e
τοῦ
tu
κριτοῦ,
kritu,
ὃς
hos
ἂν
an
e
ἐν
en
ταῖς
tais
ἡμέραις
hemerais
ἐκείναις,
ekeinais,
καὶ
kai
ἀποθανεῖται
apothaneitai
ho
ἄνθρωπος
anthropos
ἐκεῖνος,
ekeinos,
καὶ
kai
ἐξαρεῖς
eksareis
τὸν
ton
πονηρὸν
poneron
ἐξ
eks
Ισραηλ·
Israel;
πᾶς
pas
ho
λαὸς
laos
ἀκούσας
akusas
φοβηθήσεται
fobethesetai
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἀσεβήσει
asebesei
ἔτι.
eti.
δὲ
de
εἰσέλθῃς
eiselthes
εἰς
eis
τὴν
ten
γῆν,
gen,
ἣν
hen

N-NSM
יהוה
JHWH
ho
θεός
theos
σου
su
δίδωσίν
didosin
σοι
soi
ἐν
en
κλήρῳ,
klero,
καὶ
kai
κληρονομήσῃς
kleronomeses
αὐτὴν
auten
καὶ
kai
κατοικήσῃς
katoikeses
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτῆς
autes
καὶ
kai
εἴπῃς
eipes
Καταστήσω
Katasteso
ἐπ᾽
ep᾽
ἐμαυτὸν
emauton
ἄρχοντα
archonta
καθὰ
katha
καὶ
kai
τὰ
ta
λοιπὰ
loipa
ἔθνη
ethne
τὰ
ta
κύκλῳ
kyklo
μου,
mu,
καταστήσεις
katasteseis
ἐπὶ
epi
σεαυτὸν
seauton
ἄρχοντα,
archonta,
ὃν
hon
ἂν
an
ἐκλέξηται
ekleksetai

N-NSM
יהוה
JHWH
ho
θεός
theos
σου
su
αὐτόν.
auton.
ἐκ
ek
τῶν
ton
ἀδελφῶν
adelfon
σου
su
καταστήσεις
katasteseis
ἐπὶ
epi
σεαυτὸν
seauton
ἄρχοντα·
archonta;
οὐ
u
δυνήσῃ
dynese
καταστῆσαι
katastesai
ἐπὶ
epi
σεαυτὸν
seauton
ἄνθρωπον
anthropon
ἀλλότριον,
allotrion,
ὅτι
hoti
οὐκ
uk
ἀδελφός
adelfos
σού
su
ἐστιν.
estin.
οὐ
u
πληθυνεῖ
plethynei
ἑαυτῷ
heauto
ἵππον
hippon
οὐδὲ
ude
μὴ
me
ἀποστρέψῃ
apostrepse
τὸν
ton
λαὸν
laon
εἰς
eis
Αἴγυπτον,
Aigypton,
ὅπως
hopos
πληθύνῃ
plethyne
ἑαυτῷ
heauto
ἵππον,
hippon,
ho
δὲ
de

N-NSM
יהוה
JHWH
εἶπεν
eipen
Οὐ
U
προσθήσετε
prosthesete
ἀποστρέψαι
apostrepsai
τῇ
te
ὁδῷ
hodo
ταύτῃ
taute
ἔτι.
eti.
οὐ
u
πληθυνεῖ
plethynei
ἑαυτῷ
heauto
γυναῖκας,
gynaikas,
οὐδὲ
ude
μεταστήσεται
metastesetai
αὐτοῦ
autu
he
καρδία·
kardia;
καὶ
kai
ἀργύριον
argyrion
καὶ
kai
χρυσίον
chrysion
οὐ
u
πληθυνεῖ
plethynei
ἑαυτῷ
heauto
σφόδρα.
sfodra.
ἔσται
estai
ὅταν
hotan
καθίσῃ
kathise
ἐπὶ
epi
τῆς
tes
ἀρχῆς
arches
αὐτοῦ,
autu,
καὶ
kai
γράψει
grapsei
ἑαυτῷ
heauto
τὸ
to

N-ASN
δευτερονόμιον
deuteronomion
τοῦτο
tuto
εἰς
eis
βιβλίον
biblion
παρὰ
para
τῶν
ton
ἱερέων
hiereon
τῶν
ton
Λευιτῶν,
Leuiton,
ἔσται
estai
μετ᾽
met᾽
αὐτοῦ,
autu,
καὶ
kai
ἀναγνώσεται
anagnosetai
ἐν
en
αὐτῷ
auto
πάσας
pasas
τὰς
tas
ἡμέρας
hemeras
τῆς
tes
ζωῆς
zoes
αὐτοῦ,
autu,
ἵνα
hina
μάθῃ
mathe
φοβεῖσθαι
fobeisthai

N-ASM
יהוה
JHWH
τὸν
ton
θεὸν
theon
αὐτοῦ
autu
φυλάσσεσθαι
fylassesthai
πάσας
pasas
τὰς
tas
ἐντολὰς
entolas
ταύτας
tautas
καὶ
kai
τὰ
ta
δικαιώματα
dikaiomata
ταῦτα
tauta
ποιεῖν,
poiein,
μὴ
me
ὑψωθῇ
hypsothe
he
καρδία
kardia
αὐτοῦ
autu
ἀπὸ
apo
τῶν
ton
ἀδελφῶν
adelfon
αὐτοῦ,
autu,
ἵνα
hina
μὴ
me
παραβῇ
parabe
ἀπὸ
apo
τῶν
ton
ἐντολῶν
entolon
δεξιὰ
deksia
e
ἀριστερά,
aristera,
ὅπως
hopos
ἂν
an

V-FMI-2S
μακροχρονίσῃ
makrochronise
ἐπὶ
epi
τῆς
tes
ἀρχῆς
arches
αὐτοῦ,
autu,
αὐτὸς
autos
καὶ
kai
οἱ
hoi
υἱοὶ
hyioi
αὐτοῦ
autu
ἐν
en
τοῖς
tois
υἱοῖς
hyiois
Ισραηλ.
Israel.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.