Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Powtórzonego Prawa
(Δευτερονόμιον)

Rozdział 30


ἔσται
estai
ὡς
hos
ἂν
an
ἔλθωσιν
elthosin
ἐπὶ
epi
σὲ
se
πάντα
panta
τὰ
ta
ῥήματα
remata
ταῦτα,
tauta,
he
εὐλογία
eulogia
καὶ
kai
he
κατάρα,
katara,
ἣν
hen
ἔδωκα
edoka
πρὸ
pro
προσώπου
prosopu
σου,
su,
καὶ
kai
δέξῃ
dekse
εἰς
eis
τὴν
ten
καρδίαν
kardian
σου
su
ἐν
en
πᾶσιν
pasin
τοῖς
tois
ἔθνεσιν,
ethnesin,
οὗ
hu
ἐάν
ean
σε
se
διασκορπίσῃ
diaskorpise

N-NSM
יהוה
JHWH
ἐκεῖ,
ekei,
ἐπιστραφήσῃ
epistrafese
ἐπὶ
epi

N-ASM
יהוה
JHWH
τὸν
ton
θεόν
theon
σου
su
καὶ
kai
ὑπακούσῃ
hypakuse
τῆς
tes
φωνῆς
fones
αὐτοῦ
autu
κατὰ
kata
πάντα,
panta,
ὅσα
hosa
ἐγὼ
ego
ἐντέλλομαί
entellomai
σοι
soi
σήμερον,
semeron,
ἐξ
eks
ὅλης
holes
τῆς
tes
καρδίας
kardias
σου
su
καὶ
kai
ἐξ
eks
ὅλης
holes
τῆς
tes
ψυχῆς
psyches
σου,
su,
ἰάσεται
iasetai

N-NSM
יהוה
JHWH
τὰς
tas
ἁμαρτίας
hamartias
σου
su
καὶ
kai
ἐλεήσει
eleesei
σε
se
καὶ
kai
πάλιν
palin
συνάξει
synaksei
σε
se
ἐκ
ek
πάντων
panton
τῶν
ton
ἐθνῶν,
ethnon,
εἰς
eis
οὓς
hus
διεσκόρπισέν
dieskorpisen
σε
se

N-NSM
יהוה
JHWH
ἐκεῖ.
ekei.
e
he
διασπορά
diaspora
σου
su
ἀπ᾽
ap᾽
ἄκρου
akru
τοῦ
tu
οὐρανοῦ
uranu
ἕως
heos
ἄκρου
akru
τοῦ
tu
οὐρανοῦ,
uranu,
ἐκεῖθεν
ekeithen
συνάξει
synaksei
σε
se

N-NSM
יהוה
JHWH
ho
θεός
theos
σου,
su,
καὶ
kai
ἐκεῖθεν
ekeithen
λήμψεταί
lempsetai
σε
se

N-NSM
יהוה
JHWH
ho
θεός
theos
σου·
su;
εἰσάξει
eisaksei
σε
se

N-NSM
יהוה
JHWH
ho
θεός
theos
σου
su
εἰς
eis
τὴν
ten
γῆν,
gen,
ἣν
hen
ἐκληρονόμησαν
ekleronomesan
οἱ
hoi
πατέρες
pateres
σου,
su,
καὶ
kai
κληρονομήσεις
kleronomeseis
αὐτήν·
auten;
καὶ
kai
εὖ
eu
σε
se
ποιήσει
poiesei
καὶ
kai

A-ASM
πλεοναστόν
pleonaston
σε
se
ποιήσει
poiesei
ὑπὲρ
hyper
τοὺς
tus
πατέρας
pateras
σου.
su.

V-FAI-3S
περικαθαριεῖ
perikathariei

N-NSM
יהוה
JHWH
τὴν
ten
καρδίαν
kardian
σου
su
καὶ
kai
τὴν
ten
καρδίαν
kardian
τοῦ
tu
σπέρματός
spermatos
σου
su
ἀγαπᾶν
agapan

N-ASM
κיהוה
kיהוה
τὸν
ton
θεόν
theon
σου
su
ἐξ
eks
ὅλης
holes
τῆς
tes
καρδίας
kardias
σου
su
καὶ
kai
ἐξ
eks
ὅλης
holes
τῆς
tes
ψυχῆς
psyches
σου,
su,
ἵνα
hina
ζῇς
zes
σύ.
sy.
δώσει
dosei

N-NSM
יהוה
JHWH
ho
θεός
theos
σου
su
τὰς
tas
ἀρὰς
aras
ταύτας
tautas
ἐπὶ
epi
τοὺς
tus
ἐχθρούς
echthrus
σου
su
καὶ
kai
ἐπὶ
epi
τοὺς
tus
μισοῦντάς
misuntas
σε,
se,
οἳ
hoi
ἐδίωξάν
edioksan
σε.
se.
σὺ
sy
ἐπιστραφήσῃ
epistrafese
καὶ
kai
εἰσακούσῃ
eisakuse
τῆς
tes
φωνῆς
fones

N-GSM
יהוה
JHWH
τοῦ
tu
θεοῦ
theu
σου
su
καὶ
kai
ποιήσεις
poieseis
τὰς
tas
ἐντολὰς
entolas
αὐτοῦ,
autu,
ὅσας
hosas
ἐγὼ
ego
ἐντέλλομαί
entellomai
σοι
soi
σήμερον,
semeron,

V-FAI-3S
πολυωρήσει
polyoresei
σε
se

N-NSM
יהוה
JHWH
ho
θεός
theos
σου
su
ἐν
en
παντὶ
panti
ἔργῳ
ergo
τῶν
ton
χειρῶν
cheiron
σου,
su,
ἐν
en
τοῖς
tois
ἐκγόνοις
ekgonois
τῆς
tes
κοιλίας
koilias
σου
su
καὶ
kai
ἐν
en
τοῖς
tois
γενήμασιν
genemasin
τῆς
tes
γῆς
ges
σου
su
καὶ
kai
ἐν
en
τοῖς
tois
ἐκγόνοις
ekgonois
τῶν
ton
κτηνῶν
ktenon
σου·
su;
ὅτι
hoti
ἐπιστρέψει
epistrepsei

N-NSM
יהוה
JHWH
ho
θεός
theos
σου
su
εὐφρανθῆναι
eufranthenai
ἐπὶ
epi
σὲ
se
εἰς
eis
ἀγαθά,
agatha,
καθότι
kathoti
ηὐφράνθη
eufranthe
ἐπὶ
epi
τοῖς
tois
πατράσιν
patrasin
σου,
su,
εἰσακούσῃς
eisakuses
τῆς
tes
φωνῆς
fones

N-GSM
יהוה
JHWH
τοῦ
tu
θεοῦ
theu
σου
su
φυλάσσεσθαι
fylassesthai
καὶ
kai
ποιεῖν
poiein
πάσας
pasas
τὰς
tas
ἐντολὰς
entolas
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
τὰ
ta
δικαιώματα
dikaiomata
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
τὰς
tas
κρίσεις
kriseis
αὐτοῦ
autu
τὰς
tas
γεγραμμένας
gegrammenas
ἐν
en
τῷ
to
βιβλίῳ
biblio
τοῦ
tu
νόμου
nomu
τούτου,
tutu,
ἐὰν
ean
ἐπιστραφῇς
epistrafes
ἐπὶ
epi

N-ASM
יהוה
JHWH
τὸν
ton
θεόν
theon
σου
su
ἐξ
eks
ὅλης
holes
τῆς
tes
καρδίας
kardias
σου
su
καὶ
kai
ἐξ
eks
ὅλης
holes
τῆς
tes
ψυχῆς
psyches
σου.
su.
he
ἐντολὴ
entole
przykazanie
αὕτη,
haute,
to,
ἣν
hen
które
ἐγὼ
ego
ja
ἐντέλλομαί
entellomai
nakładam na
σοι
soi
was
σήμερον,
semeron,
dzisiaj,
οὐχ
uch
nie
ὑπέρογκός
hyperonkos
bardzo trudne
ἐστιν
estin
jest
οὐδὲ
ude
ani
μακρὰν
makran
dalekie
ἀπὸ
apo
od
σοῦ.
su.
ciebie.
ἐν
en
w
τῷ
to
οὐρανῷ
urano
niebiosach
ἄνω
ano
w górze
ἐστὶν
estin
jest, [aby]
λέγων
legon
mówili:
Τίς
Tis
Kto
ἀναβήσεται
anabesetai
wzniesie się
ἡμῖν
hemin
nam
εἰς
eis
ku
τὸν
ton
οὐρανὸν
uranon
niebiosom
καὶ
kai
i
λήμψεται
lempsetai
weźmie
αὐτὴν
auten
je
ἡμῖν;
hemin;
nam?1
καὶ
kai
A
ἀκούσαντες
akusantes
słysząc
αὐτὴν
auten
je
ποιήσομεν.
poiesomen.
będziemy przestrzegali.
πέραν
peran
po drugiej stronie
τῆς
tes
θαλάσσης
thalasses
morza
ἐστὶν
estin
jest,
λέγων
legon
[aby] mówili:
Τίς
Tis
Kto
διαπεράσει
diaperasei
przeprawi się
ἡμῖν
hemin
nam
εἰς
eis
na
τὸ
to
πέραν
peran
drugą stronę
τῆς
tes
θαλάσσης
thalasses
morza
καὶ
kai
i
λήμψεται
lempsetai
weźmie
ἡμῖν
hemin
nam
αὐτήν;
auten;
je?2
καὶ
kai
A
ἀκουστὴν
akusten
usłyszawszy
ἡμῖν
hemin
my
ποιήσει
poiesei
będziemy wypełniać
αὐτήν,
auten,
je
καὶ
kai
i
ποιήσομεν.
poiesomen.
przestrzegać.
σου
su
tobie
ἐγγὺς
engys
blisko
τὸ
to
[to]
ῥῆμα
rema
słowo3
σφόδρα
sfodra
bardzo,
ἐν
en
na
τῷ
to
στόματί
stomati
ustach
σου
su
twych
καὶ
kai
i
ἐν
en
w
τῇ
te
καρδίᾳ
kardia
sercu
σου
su
twym4
καὶ
kai
i
ἐν
en
w
ταῖς
tais
χερσίν
chersin
rękami
σου
su
twoich,
αὐτὸ
auto
[aby] je
ποιεῖν.
poiein.
przestrzegać.
δέδωκα
dedoka
πρὸ
pro
προσώπου
prosopu
σου
su
σήμερον
semeron
τὴν
ten
ζωὴν
zoen
καὶ
kai
τὸν
ton
θάνατον,
thanaton,
τὸ
to
ἀγαθὸν
agathon
καὶ
kai
τὸ
to
κακόν.
kakon.
εἰσακούσῃς
eisakuses
τὰς
tas
ἐντολὰς
entolas

N-GSM
יהוה
JHWH
τοῦ
tu
θεοῦ
theu
σου,
su,
ἃς
has
ἐγὼ
ego
ἐντέλλομαί
entellomai
σοι
soi
σήμερον,
semeron,
ἀγαπᾶν
agapan
κύριον
kyrion
τὸν
ton
θεόν
theon
σου,
su,
πορεύεσθαι
poreuesthai
ἐν
en
πάσαις
pasais
ταῖς
tais
ὁδοῖς
hodois
αὐτοῦ,
autu,
φυλάσσεσθαι
fylassesthai
τὰ
ta
δικαιώματα
dikaiomata
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
τὰς
tas
κρίσεις
kriseis
αὐτοῦ,
autu,
καὶ
kai
ζήσεσθε
zesesthe
καὶ
kai
πολλοὶ
polloi
ἔσεσθε,
esesthe,
καὶ
kai
εὐλογήσει
eulogesei
σε
se

N-NSM
יהוה
JHWH
ho
θεός
theos
σου
su
ἐν
en
πάσῃ
pase
τῇ
te
γῇ,
ge,
εἰς
eis
ἣν
hen
εἰσπορεύῃ
eisporeue
ἐκεῖ
ekei
κληρονομῆσαι
kleronomesai
αὐτήν.
auten.
ἐὰν
ean
μεταστῇ
metaste
he
καρδία
kardia
σου
su
καὶ
kai
μὴ
me
εἰσακούσῃς
eisakuses
καὶ
kai
πλανηθεὶς
planetheis
προσκυνήσῃς
proskyneses
θεοῖς
theois
ἑτέροις
heterois
καὶ
kai
λατρεύσῃς
latreuses
αὐτοῖς,
autois,
σοι
soi
σήμερον
semeron
ὅτι
hoti
ἀπωλείᾳ
apoleia
ἀπολεῖσθε
apoleisthe
καὶ
kai
οὐ
u
μὴ
me

A-NPM
πολυήμεροι
polyemeroi
γένησθε
genesthe
ἐπὶ
epi
τῆς
tes
γῆς,
ges,
ἧς
hes
κύριος
kyrios
ho
θεός
theos
σου
su
δίδωσίν
didosin
σοι,
soi,
εἰς
eis
ἣν
hen
ὑμεῖς
hymeis
διαβαίνετε
diabainete
τὸν
ton
Ιορδάνην
Iordanen
ἐκεῖ
ekei
κληρονομῆσαι
kleronomesai
αὐτήν.
auten.
ὑμῖν
hymin
σήμερον
semeron
τόν
ton
τε
te
οὐρανὸν
uranon
καὶ
kai
τὴν
ten
γῆν
gen
Τὴν
Ten
ζωὴν
zoen
καὶ
kai
τὸν
ton
θάνατον
thanaton
δέδωκα
dedoka
πρὸ
pro
προσώπου
prosopu
ὑμῶν,
hymon,
τὴν
ten
εὐλογίαν
eulogian
καὶ
kai
τὴν
ten
κατάραν·
kataran;
ἔκλεξαι
ekleksai
τὴν
ten
ζωήν,
zoen,
ἵνα
hina
ζῇς
zes
σὺ
sy
καὶ
kai
τὸ
to
σπέρμα
sperma
σου,
su,

N-ASM
יהוה
JHWH
τὸν
ton
θεόν
theon
σου,
su,
εἰσακούειν
eisakuein
τῆς
tes
φωνῆς
fones
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
ἔχεσθαι
echesthai
αὐτοῦ·
autu;
ὅτι
hoti
τοῦτο
tuto
he
ζωή
zoe
σου
su
καὶ
kai
he

N-NSF
μακρότης
makrotes
τῶν
ton
ἡμερῶν
hemeron
σου
su
κατοικεῖν
katoikein
σε
se
ἐπὶ
epi
τῆς
tes
γῆς,
ges,
ἧς
hes
ὤμοσεν
omosen

N-NSM
יהוה
JHWH
τοῖς
tois
πατράσιν
patrasin
σου
su
Αβρααμ
Abraam
καὶ
kai
Ισαακ
Isaak
καὶ
kai
Ιακωβ
Iakob
δοῦναι
dunai
αὐτοῖς.
autois.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.