Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Powtórzonego Prawa
(Δευτερονόμιον)

Rozdział 33


αὕτη
haute
he
εὐλογία,
eulogia,
ἣν
hen
εὐλόγησεν
eulogesen

N-NSM
Μωυσῆς
Moyses
ἄνθρωπος
anthropos
τοῦ
tu
θεοῦ
theu
τοὺς
tus
υἱοὺς
hyius
Ισραηλ
Israel
πρὸ
pro
τῆς
tes
τελευτῆς
teleutes
αὐτοῦ·
autu;
εἶπεν
eipen

N-NSM
יהוה
JHWH
ἐκ
ek
Σινα
Sina
ἥκει
hekei
καὶ
kai
ἐπέφανεν
epefanen
ἐκ
ek

N-PRI
Σηιρ
Seir
ἡμῖν
hemin
καὶ
kai

V-AAI-3S
κατέσπευσεν
katespeusen
ἐξ
eks
ὄρους
orus

N-PRI
Φαραν
Faran
σὺν
syn
μυριάσιν
myriasin

N-PRI
Καδης,
Kades,
ἐκ
ek
δεξιῶν
deksion
αὐτοῦ
autu
ἄγγελοι
angeloi
μετ᾽
met᾽
αὐτοῦ.
autu.
ἐφείσατο
efeisato
τοῦ
tu
λαοῦ
lau
αὐτοῦ,
autu,
καὶ
kai
πάντες
pantes
οἱ
hoi
ἡγιασμένοι
hegiazmenoi
ὑπὸ
hypo
τὰς
tas
χεῖράς
cheiras
σου·
su;
καὶ
kai
οὗτοι
hutoi
ὑπὸ
hypo
σέ
se
εἰσιν,
eisin,
καὶ
kai
ἐδέξατο
edeksato
ἀπὸ
apo
τῶν
ton
λόγων
logon
αὐτοῦ
autu
ὃν
hon
ἐνετείλατο
eneteilato
ἡμῖν
hemin

N-NSM
Μωυσῆς,
Moyses,
κληρονομίαν
kleronomian
συναγωγαῖς
synagogais
Ιακωβ.
Iakob.
ἔσται
estai
ἐν
en
τῷ
to
ἠγαπημένῳ
egapemeno
ἄρχων
archon
συναχθέντων
synachthenton
ἀρχόντων
archonton
λαῶν
laon
ἅμα
hama
φυλαῖς
fylais
Ισραηλ.
Israel.
Ρουβην
Ruben
καὶ
kai
μὴ
me
ἀποθανέτω
apothaneto
καὶ
kai
ἔστω
esto
πολὺς
polys
ἐν
en
ἀριθμῷ.
arithmo.
αὕτη
haute
Ιουδα
Iuda
Εἰσάκουσον,
Eisakuson,

N-VSM
יהוה,
יהוה,
φωνῆς
fones
Ιουδα,
Iuda,
καὶ
kai
εἰς
eis
τὸν
ton
λαὸν
laon
αὐτοῦ
autu
εἰσέλθοισαν·
eiselthoisan;
αἱ
hai
χεῖρες
cheires
αὐτοῦ
autu
διακρινοῦσιν
diakrinusin
αὐτῷ,
auto,
καὶ
kai
βοηθὸς
boethos
ἐκ
ek
τῶν
ton
ἐχθρῶν
echthron
αὐτοῦ
autu
ἔσῃ.
ese.
τῷ
to
Λευι
Leui
εἶπεν
eipen
Δότε
Dote
Λευι
Leui
δήλους
delus
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
ἀλήθειαν
aletheian
αὐτοῦ
autu
τῷ
to
ἀνδρὶ
andri
τῷ
to
ὁσίῳ,
hosio,
ὃν
hon
ἐπείρασαν
epeirasan
αὐτὸν
auton
ἐν
en
πείρᾳ,
peira,
ἐλοιδόρησαν
eloidoresan
αὐτὸν
auton
ἐπὶ
epi
ὕδατος
hydatos
ἀντιλογίας·
antilogias;
λέγων
legon
τῷ
to
πατρὶ
patri
καὶ
kai
τῇ
te
μητρί
metri
Οὐχ
Uch
ἑόρακά
heoraka
σε,
se,
καὶ
kai
τοὺς
tus
ἀδελφοὺς
adelfus
αὐτοῦ
autu
οὐκ
uk
ἐπέγνω
epegno
καὶ
kai
τοὺς
tus
υἱοὺς
hyius
αὐτοῦ
autu

V-AAI-3S
ἀπέγνω·
apegno;
ἐφύλαξεν
efylaksen
τὰ
ta
λόγιά
logia
σου
su
καὶ
kai
τὴν
ten
διαθήκην
diatheken
σου
su
διετήρησεν.
dieteresen.
τὰ
ta
δικαιώματά
dikaiomata
σου
su
τῷ
to
Ιακωβ
Iakob
καὶ
kai
τὸν
ton
νόμον
nomon
σου
su
τῷ
to
Ισραηλ·
Israel;
ἐπιθήσουσιν
epithesusin
θυμίαμα
thymiama
ἐν
en
ὀργῇ
orge
σου
su
διὰ
dia
παντὸς
pantos
ἐπὶ
epi
τὸ
to
θυσιαστήριόν
thysiasterion
σου.
su.

N-VSM
יהוה,
יהוה,
τὴν
ten
ἰσχὺν
ischyn
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
τὰ
ta
ἔργα
erga
τῶν
ton
χειρῶν
cheiron
αὐτοῦ
autu
δέξαι·
deksai;
κάταξον
katakson
ὀσφὺν
osfyn
ἐχθρῶν
echthron
ἐπανεστηκότων
epanestekoton
αὐτῷ,
auto,
καὶ
kai
οἱ
hoi
μισοῦντες
misuntes
αὐτὸν
auton
μὴ
me
ἀναστήτωσαν.
anastetosan.
τῷ
to
Βενιαμιν
Beniamin
εἶπεν
eipen
Ἠγαπημένος
Egapemenos
ὑπὸ
hypo

N-GSM
יהוה
JHWH
κατασκηνώσει
kataskenosei
πεποιθώς,
pepoithos,
καὶ
kai
ho
θεὸς
theos

V-PAI-3S
σκιάζει
skiadzei
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτῷ
auto
πάσας
pasas
τὰς
tas
ἡμέρας,
hemeras,
καὶ
kai
ἀνὰ
ana
μέσον
meson
τῶν
ton
ὤμων
omon
αὐτοῦ
autu
κατέπαυσεν.
katepausen.
τῷ
to
Ιωσηφ
Iosef
εἶπεν
eipen
Ἀπ᾽
Ap᾽
εὐλογίας
eulogias

N-GSM
יהוה
JHWH
he
γῆ
ge
αὐτοῦ
autu
ἀπὸ
apo
ὡρῶν
horon
οὐρανοῦ
uranu
καὶ
kai

N-GSF
δρόσου
drosu
καὶ
kai
ἀπὸ
apo
ἀβύσσων
abysson
πηγῶν
pegon

ADV
κάτωθεν
katothen
καθ᾽
kath᾽
ὥραν
horan
γενημάτων
genematon
ἡλίου
heliu
τροπῶν
tropon
καὶ
kai
ἀπὸ
apo

N-GPF
συνόδων
synodon
μηνῶν
menon
ἀπὸ
apo

N-GSF
κορυφῆς
koryfes
ὀρέων
oreon
ἀρχῆς
arches
καὶ
kai
ἀπὸ
apo

N-GSF
κορυφῆς
koryfes
βουνῶν
bunon

A-GPM
ἀενάων
aenaon
καθ᾽
kath᾽
ὥραν
horan
γῆς
ges

N-GSF
πληρώσεως.
pleroseos.
καὶ
kai
τὰ
ta
δεκτὰ
dekta
τῷ
to
ὀφθέντι
ofthenti
ἐν
en
τῷ
to
βάτῳ
bato
ἔλθοισαν
elthoisan
ἐπὶ
epi
κεφαλὴν
kefalen
Ιωσηφ,
Iosef,
καὶ
kai
ἐπὶ
epi

N-GSF
κορυφῆς
koryfes
δοξασθεὶς
doksastheis
ἐν
en
ἀδελφοῖς.
adelfois.
ταύρου
tauru
τὸ
to

N-NSN
κάλλος
kallos
αὐτοῦ,
autu,
κέρατα
kerata

N-GSM
μονοκέρωτος
monokerotos
τὰ
ta
κέρατα
kerata
αὐτοῦ·
autu;
ἐν
en
αὐτοῖς
autois
ἔθνη
ethne

V-FAI-3S
κερατιεῖ
keratiei
ἅμα
hama
ἕως
heos
ἐπ᾽
ep᾽
ἄκρου
akru
γῆς.
ges.
αὗται
hautai
μυριάδες
myriades
Εφραιμ,
Efraim,
καὶ
kai
αὗται
hautai
χιλιάδες
chiliades
Μανασση.
Manasse.
τῷ
to
Ζαβουλων
Zabulon
εἶπεν
eipen
Εὐφράνθητι,
Eufrantheti,
Ζαβουλων,
Zabulon,
ἐν
en

N-DSF
ἐξοδίᾳ
eksodia
σου
su
καί,
kai,
Ισσαχαρ,
Issachar,
ἐν
en
τοῖς
tois
σκηνώμασιν
skenomasin
αὐτοῦ.
autu.
ἐξολεθρεύσουσιν,
eksolethreususin,
καὶ
kai
ἐπικαλέσεσθε
epikalesesthe
ἐκεῖ
ekei
καὶ
kai
θύσετε
thysete
θυσίαν
thysian
δικαιοσύνης,
dikaiosynes,
ὅτι
hoti
πλοῦτος
plutos
θαλάσσης
thalasses
θηλάσει
thelasei
σε
se
καὶ
kai
ἐμπόρια
emporia
παράλιον
paralion
κατοικούντων.
katoikunton.
τῷ
to
Γαδ
Gad
εἶπεν
eipen
Εὐλογημένος
Eulogemenos

V-PAPNS
ἐμπλατύνων
emplatynon
Γαδ·
Gad;
ὡς
hos
λέων
leon
ἀνεπαύσατο
anepausato
συντρίψας
syntripsas
βραχίονα
brachiona
καὶ
kai
ἄρχοντα.
archonta.
εἶδεν
eiden
ἀπαρχὴν
aparchen
αὐτοῦ,
autu,
ὅτι
hoti
ἐκεῖ
ekei
ἐμερίσθη
emeristhe
γῆ
ge
ἀρχόντων
archonton
συνηγμένων
synegmenon
ἅμα
hama
ἀρχηγοῖς
archegois
λαῶν·
laon;
δικαιοσύνην
dikaiosynen

N-NSM
יהוה
JHWH
ἐποίησεν
epoiesen
καὶ
kai
κρίσιν
krisin
αὐτοῦ
autu
μετὰ
meta
Ισραηλ.
Israel.
τῷ
to

N-PRI
Δαν
Dan
εἶπεν
eipen

N-PRI
Δαν
Dan

N-NSM
σκύμνος
skymnos
λέοντος
leontos
καὶ
kai
ἐκπηδήσεται
ekpedesetai
ἐκ
ek
τοῦ
tu

N-PRI
Βασαν.
Basan.
τῷ
to

N-PRI
Νεφθαλι
Nefthali
εἶπεν
eipen

N-PRI
Νεφθαλι
Nefthali
πλησμονὴ
plesmone
δεκτῶν
dekton
καὶ
kai
ἐμπλησθήτω
emplestheto
εὐλογίαν
eulogian
παρὰ
para

N-GSM
יהוה
JHWH
θάλασσαν
thalassan
καὶ
kai
λίβα
liba
κληρονομήσει.
kleronomesei.
τῷ
to
Ασηρ
Aser
εἶπεν
eipen
Εὐλογητὸς
Eulogetos
ἀπὸ
apo
τέκνων
teknon
Ασηρ
Aser
καὶ
kai
ἔσται
estai
δεκτὸς
dektos
τοῖς
tois
ἀδελφοῖς
adelfois
αὐτοῦ.
autu.
βάψει
bapsei
ἐν
en
ἐλαίῳ
elaio
τὸν
ton
πόδα
poda
αὐτοῦ·
autu;
καὶ
kai
χαλκὸς
chalkos
τὸ
to
ὑπόδημα
hypodema
αὐτοῦ
autu
ἔσται,
estai,
καὶ
kai
ὡς
hos
αἱ
hai
ἡμέραι
hemerai
σου
su
he
ἰσχύς
ischys
σου.
su.
ἔστιν
estin
ὥσπερ
hosper
ho
θεὸς
theos
τοῦ
tu
ἠγαπημένου·
egapemenu;
ho
ἐπιβαίνων
epibainon
ἐπὶ
epi
τὸν
ton
οὐρανὸν
uranon
βοηθός
boethos
σου
su
καὶ
kai
ho
μεγαλοπρεπὴς
megaloprepes
τοῦ
tu
στερεώματος.
stereomatos.

N-NSF
σκέπασις
skepasis
θεοῦ
theu
ἀρχῆς
arches
καὶ
kai
ὑπὸ
hypo
ἰσχὺν
ischyn
βραχιόνων
brachionon

A-GPM
ἀενάων
aenaon
καὶ
kai
ἐκβαλεῖ
ekbalei
ἀπὸ
apo
προσώπου
prosopu
σου
su
ἐχθρὸν
echthron
λέγων
legon
Ἀπόλοιο.
Apoloio.
κατασκηνώσει
kataskenosei
Ισραηλ
Israel
πεποιθὼς
pepoithos
μόνος
monos
ἐπὶ
epi
γῆς
ges
Ιακωβ
Iakob
ἐπὶ
epi
σίτῳ
sito
καὶ
kai
οἴνῳ,
oino,
καὶ
kai
ho
οὐρανὸς
uranos
αὐτῷ
auto

A-NSM
συννεφὴς
synnefes

N-DSF
δρόσῳ.
droso.
σύ,
sy,
Ισραηλ·
Israel;
τίς
tis
ὅμοιός
homoios
σοι
soi
λαὸς
laos
σῳζόμενος
sodzomenos
ὑπὸ
hypo

N-GSM
יהוה;
יהוה?
ὑπερασπιεῖ
hyperaspiei
ho
βοηθός
boethos
σου,
su,
καὶ
kai
he
μάχαιρα
machaira
καύχημά
kauchema
σου·
su;
καὶ
kai
ψεύσονταί
pseusontai
σε
se
οἱ
hoi
ἐχθροί
echthroi
σου,
su,
καὶ
kai
σὺ
sy
ἐπὶ
epi
τὸν
ton
τράχηλον
trachelon
αὐτῶν
auton
ἐπιβήσῃ.
epibese.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.