Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Powtórzonego Prawa
(Δευτερονόμιον)

Rozdział 6


αὗται
hautai
αἱ
hai
ἐντολαὶ
entolai
καὶ
kai
τὰ
ta
δικαιώματα
dikaiomata
καὶ
kai
τὰ
ta
κρίματα,
krimata,
ὅσα
hosa
ἐνετείλατο
eneteilato

N-NSM
יהוה
JHWH
ho
θεὸς
theos
ἡμῶν
hemon
διδάξαι
didaksai
ὑμᾶς
hymas
ποιεῖν
poiein
οὕτως
hutos
ἐν
en
τῇ
te
γῇ,
ge,
εἰς
eis
ἣν
hen
ὑμεῖς
hymeis
εἰσπορεύεσθε
eisporeuesthe
ἐκεῖ
ekei
κληρονομῆσαι
kleronomesai
αὐτήν,
auten,
φοβῆσθε
fobesthe

N-ASM
יהוה
JHWH
τὸν
ton
θεὸν
theon
ὑμῶν
hymon
φυλάσσεσθαι
fylassesthai
πάντα
panta
τὰ
ta
δικαιώματα
dikaiomata
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
τὰς
tas
ἐντολὰς
entolas
αὐτοῦ,
autu,
ὅσας
hosas
ἐγὼ
ego
ἐντέλλομαί
entellomai
σοι
soi
σήμερον,
semeron,
σὺ
sy
καὶ
kai
οἱ
hoi
υἱοί
hyioi
σου
su
καὶ
kai
οἱ
hoi
υἱοὶ
hyioi
τῶν
ton
υἱῶν
hyion
σου
su
πάσας
pasas
τὰς
tas
ἡμέρας
hemeras
τῆς
tes
ζωῆς
zoes
σου,
su,
ἵνα
hina

V-AAS-2P
μακροημερεύσητε.
makroemereusete.
ἄκουσον,
akuson,
Ισραηλ,
Israel,
καὶ
kai
φύλαξαι
fylaksai
ποιεῖν,
poiein,
ὅπως
hopos
εὖ
eu
σοι
soi
e
καὶ
kai
ἵνα
hina
πληθυνθῆτε
plethynthete
σφόδρα,
sfodra,
καθάπερ
kathaper
ἐλάλησεν
elalesen

N-NSM
יהוה
JHWH
ho
θεὸς
theos
τῶν
ton
πατέρων
pateron
σου
su
δοῦναί
dunai
σοι
soi
γῆν
gen
ῥέουσαν
reusan
γάλα
gala
καὶ
kai
μέλι.
meli.
ταῦτα
tauta
τὰ
ta
δικαιώματα
dikaiomata
καὶ
kai
τὰ
ta
κρίματα,
krimata,
ὅσα
hosa
ἐνετείλατο
eneteilato

N-NSM
יהוה
JHWH
τοῖς
tois
υἱοῖς
hyiois
Ισραηλ
Israel
ἐν
en
τῇ
te
ἐρήμῳ
eremo
ἐξελθόντων
ekselthonton
αὐτῶν
auton
ἐκ
ek
γῆς
ges
Αἰγύπτου
Aigyptu
Ἄκουε,
Akue,
Ισραηλ·
Israel;

N-NSM
יהוה
JHWH
ho
θεὸς
theos
ἡμῶν
hemon

N-NSM
יהוה
JHWH
εἷς
heis
ἐστιν·
estin;
ἀγαπήσεις
agapeseis

N-ASM
יהוה
JHWH
τὸν
ton
θεόν
theon
σου
su
ἐξ
eks
ὅλης
holes
τῆς
tes
καρδίας
kardias
σου
su
καὶ
kai
ἐξ
eks
ὅλης
holes
τῆς
tes
ψυχῆς
psyches
σου
su
καὶ
kai
ἐξ
eks
ὅλης
holes
τῆς
tes
δυνάμεώς
dynameos
σου.
su.
ἔσται
estai
τὰ
ta
ῥήματα
remata
ταῦτα,
tauta,
ὅσα
hosa
ἐγὼ
ego
ἐντέλλομαί
entellomai
σοι
soi
σήμερον,
semeron,
ἐν
en
τῇ
te
καρδίᾳ
kardia
σου
su
καὶ
kai
ἐν
en
τῇ
te
ψυχῇ
psyche
σου·
su;
προβιβάσεις
probibaseis
αὐτὰ
auta
τοὺς
tus
υἱούς
hyius
σου
su
καὶ
kai
λαλήσεις
laleseis
ἐν
en
αὐτοῖς
autois
καθήμενος
kathemenos
ἐν
en
οἴκῳ
oiko
καὶ
kai
πορευόμενος
poreuomenos
ἐν
en
ὁδῷ
hodo
καὶ
kai

V-PMPNS
κοιταζόμενος
koitadzomenos
καὶ
kai

V-PMPNS
διανιστάμενος·
dianistamenos;

V-FAI-3S
ἀφάψεις
afapseis
αὐτὰ
auta
εἰς
eis
σημεῖον
semeion
ἐπὶ
epi
τῆς
tes
χειρός
cheiros
σου,
su,
καὶ
kai
ἔσται
estai
ἀσάλευτον
asaleuton
πρὸ
pro
ὀφθαλμῶν
ofthalmon
σου·
su;
γράψετε
grapsete
αὐτὰ
auta
ἐπὶ
epi
τὰς
tas

N-APF
φλιὰς
flias
τῶν
ton
οἰκιῶν
oikion
ὑμῶν
hymon
καὶ
kai
τῶν
ton
πυλῶν
pylon
ὑμῶν.
hymon.
ἔσται
estai
ὅταν
hotan
εἰσαγάγῃ
eisagage
σε
se

N-NSM
יהוה
JHWH
ho
θεός
theos
σου
su
εἰς
eis
τὴν
ten
γῆν,
gen,
ἣν
hen
ὤμοσεν
omosen
τοῖς
tois
πατράσιν
patrasin
σου
su
τῷ
to
Αβρααμ
Abraam
καὶ
kai
Ισαακ
Isaak
καὶ
kai
Ιακωβ
Iakob
δοῦναί
dunai
σοι,
soi,
πόλεις
poleis
μεγάλας
megalas
καὶ
kai
καλάς,
kalas,
ἃς
has
οὐκ
uk
ᾠκοδόμησας,
okodomesas,
πλήρεις
plereis
πάντων
panton
ἀγαθῶν,
agathon,
ἃς
has
οὐκ
uk
ἐνέπλησας,
eneplesas,

N-APM
λάκκους
lakkus
λελατομημένους,
lelatomemenus,
οὓς
hus
οὐκ
uk

V-AAI-2S
ἐξελατόμησας,
ekselatomesas,
ἀμπελῶνας
ampelonas
καὶ
kai
ἐλαιῶνας,
elaionas,
οὓς
hus
οὐ
u

V-AAI-2S
κατεφύτευσας,
katefyteusas,
καὶ
kai
φαγὼν
fagon
καὶ
kai
ἐμπλησθεὶς
emplestheis
σεαυτῷ,
seauto,
μὴ
me
ἐπιλάθῃ
epilathe

N-GSM
יהוה
JHWH
τοῦ
tu
θεοῦ
theu
σου
su
τοῦ
tu
ἐξαγαγόντος
eksagagontos
σε
se
ἐκ
ek
γῆς
ges
Αἰγύπτου
Aigyptu
ἐξ
eks
οἴκου
oiku
δουλείας.
duleias.
τὸν
ton
θεόν
theon
σου
su
φοβηθήσῃ
fobethese
καὶ
kai
αὐτῷ
auto
λατρεύσεις
latreuseis
καὶ
kai
πρὸς
pros
αὐτὸν
auton
κολληθήσῃ
kollethese
καὶ
kai
τῷ
to
ὀνόματι
onomati
αὐτοῦ
autu
ὀμῇ.
ome.
πορεύσεσθε
poreusesthe
ὀπίσω
opiso
θεῶν
theon
ἑτέρων
heteron
ἀπὸ
apo
τῶν
ton
θεῶν
theon
τῶν
ton
ἐθνῶν
ethnon
τῶν
ton

ADV
περικύκλῳ
perikyklo
ὑμῶν,
hymon,
θεὸς
theos
ζηλωτὴς
zelotes

N-NSM
יהוה
JHWH
ho
θεός
theos
σου
su
ἐν
en
σοί,
soi,
μὴ
me
ὀργισθεὶς
orgistheis
θυμωθῇ
thymothe

N-NSM
יהוה
JHWH
ho
θεός
theos
σου
su
ἐν
en
σοὶ
soi
καὶ
kai
ἐξολεθρεύσῃ
eksolethreuse
σε
se
ἀπὸ
apo
προσώπου
prosopu
τῆς
tes
γῆς.
ges.
ἐκπειράσεις
ekpeiraseis

N-ASM
יהוה
JHWH
τὸν
ton
θεόν
theon
σου,
su,
ὃν
hon
τρόπον
tropon
ἐξεπειράσασθε
eksepeirasasthe
ἐν
en
τῷ
to
Πειρασμῷ.
Peirazmo.
φυλάξῃ
fylakse
τὰς
tas
ἐντολὰς
entolas

N-GSM
יהוה
JHWH
τοῦ
tu
θεοῦ
theu
σου,
su,
τὰ
ta
μαρτύρια
martyria
καὶ
kai
τὰ
ta
δικαιώματα,
dikaiomata,
ὅσα
hosa
ἐνετείλατό
eneteilato
σοι·
soi;
ποιήσεις
poieseis
τὸ
to
ἀρεστὸν
areston
καὶ
kai
τὸ
to
καλὸν
kalon
ἐναντίον
enantion

N-GSM
יהוה
JHWH
τοῦ
tu
θεοῦ
theu
ὑμῶν,
hymon,
ἵνα
hina
εὖ
eu
σοι
soi
γένηται
genetai
καὶ
kai
εἰσέλθῃς
eiselthes
καὶ
kai
κληρονομήσῃς
kleronomeses
τὴν
ten
γῆν
gen
τὴν
ten
ἀγαθήν,
agathen,
ἣν
hen
ὤμοσεν
omosen

N-NSM
יהוה
JHWH
τοῖς
tois
πατράσιν
patrasin
ὑμῶν
hymon
πάντας
pantas
τοὺς
tus
ἐχθρούς
echthrus
σου
su
πρὸ
pro
προσώπου
prosopu
σου,
su,
καθὰ
katha
ἐλάλησεν.
elalesen.
ἔσται
estai
ὅταν
hotan
ἐρωτήσῃ
erotese
σε
se
ho
υἱός
hyios
σου
su
αὔριον
aurion
λέγων
legon
Τί
Ti
ἐστιν
estin
τὰ
ta
μαρτύρια
martyria
καὶ
kai
τὰ
ta
δικαιώματα
dikaiomata
καὶ
kai
τὰ
ta
κρίματα,
krimata,
ὅσα
hosa
ἐνετείλατο
eneteilato

N-NSM
יהוה
JHWH
ho
θεὸς
theos
ἡμῶν
hemon
ἡμῖν;
hemin;
ἐρεῖς
ereis
τῷ
to
υἱῷ
hyio
σου
su
Οἰκέται
Oiketai
ἦμεν
emen
τῷ
to
Φαραω
Farao
ἐν
en
γῇ
ge
Αἰγύπτῳ,
Aigypto,
καὶ
kai
ἐξήγαγεν
eksegagen
ἡμᾶς
hemas

N-NSM
יהוה
JHWH
ἐκεῖθεν
ekeithen
ἐν
en
χειρὶ
cheiri
κραταιᾷ
krataia
καὶ
kai
ἐν
en
βραχίονι
brachioni
ὑψηλῷ.
hypselo.
ἔδωκεν
edoken

N-NSM
יהוה
JHWH
σημεῖα
semeia
καὶ
kai
τέρατα
terata
μεγάλα
megala
καὶ
kai
πονηρὰ
ponera
ἐν
en
Αἰγύπτῳ
Aigypto
ἐν
en
Φαραω
Farao
καὶ
kai
ἐν
en
τῷ
to
οἴκῳ
oiko
αὐτοῦ
autu
ἐνώπιον
enopion
ἡμῶν·
hemon;
ἡμᾶς
hemas
ἐξήγαγεν
eksegagen
ἐκεῖθεν,
ekeithen,
ἵνα
hina
εἰσαγάγῃ
eisagage
ἡμᾶς
hemas
δοῦναι
dunai
ἡμῖν
hemin
τὴν
ten
γῆν
gen
ταύτην,
tauten,
ἣν
hen
ὤμοσεν
omosen
δοῦναι
dunai
τοῖς
tois
πατράσιν
patrasin
ἡμῶν.
hemon.
ἐνετείλατο
eneteilato
ἡμῖν
hemin

N-NSM
יהוה
JHWH
ποιεῖν
poiein
πάντα
panta
τὰ
ta
δικαιώματα
dikaiomata
ταῦτα
tauta
φοβεῖσθαι
fobeisthai

N-ASM
יהוה
JHWH
τὸν
ton
θεὸν
theon
ἡμῶν,
hemon,
ἵνα
hina
εὖ
eu
e
ἡμῖν
hemin
πάσας
pasas
τὰς
tas
ἡμέρας,
hemeras,
ἵνα
hina
ζῶμεν
zomen
ὥσπερ
hosper
καὶ
kai
σήμερον.
semeron.
ἐλεημοσύνη
eleemosyne
ἔσται
estai
ἡμῖν,
hemin,
ἐὰν
ean
φυλασσώμεθα
fylassometha
ποιεῖν
poiein
πάσας
pasas
τὰς
tas
ἐντολὰς
entolas
ταύτας
tautas
ἐναντίον
enantion

N-GSM
יהוה
JHWH
τοῦ
tu
θεοῦ
theu
ἡμῶν,
hemon,
καθὰ
katha
ἐνετείλατο
eneteilato
ἡμῖν
hemin
κύριος.
kyrios.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.