Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Dzieje Apostolskie
(Πράξεις Αποστόλων)

Rozdział 26


δὲ
de
πρὸς
pros
τὸν
ton
Παῦλον
Paulon
ἔφη
efe
Ἐπιτρέπεταί
Epitrepetai
σοι
soi
ὑπὲρ
hyper
σεαυτοῦ
seautu
λέγειν.
legein.
τότε
tote
ho
Παῦλος
Paulos
ἐκτείνας
ekteinas
τὴν
ten
χεῖρα
cheira
ἀπελογεῖτο
apelogeito
πάντων
panton
ὧν
hon
ἐγκαλοῦμαι
enkalumai
ὑπὸ
hypo
Ἰουδαίων,
Iudaion,
βασιλεῦ
basileu
Ἀγρίππα,
Agrippa,
ἥγημαι
hegemai
ἐμαυτὸν
emauton
μακάριον
makarion
ἐπὶ
epi
σοῦ
su
μέλλων
mellon
σήμερον
semeron
ἀπολογεῖσθαι,
apologeisthai,
γνώστην
gnosten
ὄντα
onta
σε
se
πάντων
panton
τῶν
ton
κατὰ
kata
Ἰουδαίους
Iudaius
ἐθῶν
ethon
τε
te
καὶ
kai
ζητημάτων·
zetematon;
διὸ
dio
δέομαι
deomai
μακροθύμως
makrothymos
ἀκοῦσαί
akusai
μου.
mu.
μὲν
men
οὖν
un
βίωσίν
biosin
μου
mu
ἐκ
ek
νεότητος
neotetos
τὴν
ten
ἀπ’
ap’
ἀρχῆς
arches
γενομένην
genomenen
ἐν
en
τῷ
to
ἔθνει
ethnei
μου
mu
ἔν
en
τε
te
Ἱεροσολύμοις
Hierosolymois
ἴσασι
isasi
πάντες
pantes
Ἰουδαῖοι,
Iudaioi,
με
me
ἄνωθεν,
anothen,
ἐὰν
ean
θέλωσι
thelosi
μαρτυρεῖν,
martyrein,
ὅτι
hoti
κατὰ
kata
τὴν
ten
ἀκριβεστάτην
akribestaten
αἵρεσιν
hairesin
τῆς
tes
ἡμετέρας
hemeteras
θρησκείας
threskeias
ἔζησα
edzesa
Φαρισαῖος.
Farisaios.
νῦν
nyn
ἐπ’
ep’
ἐλπίδι
elpidi
τῆς
tes
εἰς
eis
τοὺς
tus
πατέρας
pateras
ἡμῶν
hemon
ἐπαγγελίας
epangelias
γενομένης
genomenes
ὑπὸ
hypo
τοῦ
tu
Θεοῦ
Theu
ἕστηκα
hesteka
κρινόμενος,
krinomenos,
ἣν
hen
τὸ
to
δωδεκάφυλον
dodekafylon
ἡμῶν
hemon
ἐν
en
ἐκτενείᾳ
ekteneia
νύκτα
nykta
καὶ
kai
ἡμέραν
hemeran
λατρεῦον
latreuon
ἐλπίζει
elpidzei
καταντῆσαι·
katantesai;
περὶ
peri
ἧς
hes
ἐλπίδος
elpidos
ἐγκαλοῦμαι
enkalumai
ὑπὸ
hypo
Ἰουδαίων,
Iudaion,
βασιλεῦ.
basileu.
ἄπιστον
apiston
κρίνεται
krinetai
παρ’
par’
ὑμῖν
hymin
εἰ
ei
ho
Θεὸς
Theos
νεκροὺς
nekrus
ἐγείρει;
egeirei;
μὲν
men
οὖν
un
ἔδοξα
edoksa
ἐμαυτῷ
emauto
πρὸς
pros
τὸ
to
ὄνομα
onoma
Ἰησοῦ
Iesu
τοῦ
tu
Ναζωραίου
Nadzoraiu
δεῖν
dein
πολλὰ
polla
ἐναντία
enantia
πρᾶξαι·
praksai;
καὶ
kai
ἐποίησα
epoiesa
ἐν
en
Ἱεροσολύμοις,
Hierosolymois,
καὶ
kai
πολλούς
pollus
τε
te
τῶν
ton
ἁγίων
hagion
ἐγὼ
ego
ἐν
en
φυλακαῖς
fylakais
κατέκλεισα
katekleisa
τὴν
ten
παρὰ
para
τῶν
ton
ἀρχιερέων
archiereon
ἐξουσίαν
eksusian
λαβών,
labon,
ἀναιρουμένων
anairumenon
τε
te
αὐτῶν
auton
κατήνεγκα
katenenka
ψῆφον,
psefon,
κατὰ
kata
πάσας
pasas
τὰς
tas
συναγωγὰς
synagogas
πολλάκις
pollakis
τιμωρῶν
timoron
αὐτοὺς
autus
ἠνάγκαζον
enankadzon
βλασφημεῖν,
blasfemein,
περισσῶς
perissos
τε
te
ἐμμαινόμενος
emmainomenos
αὐτοῖς
autois
ἐδίωκον
ediokon
ἕως
heos
καὶ
kai
εἰς
eis
τὰς
tas
ἔξω
ekso
πόλεις.
poleis.
οἷς
hois
πορευόμενος
poreuomenos
εἰς
eis
τὴν
ten
Δαμασκὸν
Damaskon
μετ’
met’
ἐξουσίας
eksusias
καὶ
kai
ἐπιτροπῆς
epitropes
τῆς
tes
τῶν
ton
ἀρχιερέων,
archiereon,
μέσης
meses
κατὰ
kata
τὴν
ten
ὁδὸν
hodon
εἶδον,
eidon,
βασιλεῦ,
basileu,
οὐρανόθεν
uranothen
ὑπὲρ
hyper
τὴν
ten
λαμπρότητα
lamproteta
τοῦ
tu
ἡλίου
heliu
περιλάμψαν
perilampsan
με
me
φῶς
fos
καὶ
kai
τοὺς
tus
σὺν
syn
ἐμοὶ
emoi
πορευομένους·
poreuomenus;
τε
te
καταπεσόντων
katapesonton
ἡμῶν
hemon
εἰς
eis
τὴν
ten
γῆν
gen
ἤκουσα
ekusa
φωνὴν
fonen
λέγουσαν
legusan
πρός
pros
με
me
τῇ
te
Ἑβραΐδι
Hebraidi
διαλέκτῳ
dialekto
Σαοὺλ
Saul
Σαούλ,
Saul,
τί
ti
με
me
διώκεις;
diokeis;
σκληρόν
skleron
σοι
soi
πρὸς
pros
κέντρα
kentra
λακτίζειν.
laktidzein.
δὲ
de
εἶπα
eipa
Τίς
Tis
εἶ,
ei,
Κύριε;
Kyrie;
ho
δὲ
de
Κύριος
Kyrios
εἶπεν
eipen
Ἐγώ
Ego
εἰμι
eimi
Ἰησοῦς
Iesus
ὃν
hon
σὺ
sy
διώκεις.
diokeis.
ἀνάστηθι
anastethi
καὶ
kai
στῆθι
stethi
ἐπὶ
epi
τοὺς
tus
πόδας
podas
σου·
su;
εἰς
eis
τοῦτο
tuto
γὰρ
gar
ὤφθην
ofthen
σοι,
soi,
προχειρίσασθαί
procheirisasthai
σε
se
ὑπηρέτην
hypereten
καὶ
kai
μάρτυρα
martyra
ὧν
hon
τε
te
εἶδές
eides
με
me
ὧν
hon
τε
te
ὀφθήσομαί
ofthesomai
σοι,
soi,
σε
se
ἐκ
ek
τοῦ
tu
λαοῦ
lau
καὶ
kai
ἐκ
ek
τῶν
ton
ἐθνῶν,
ethnon,
εἰς
eis
οὓς
hus
ἐγὼ
ego
ἀποστέλλω
apostello
σε,
se,
ὀφθαλμοὺς
ofthalmus
αὐτῶν,
auton,
τοῦ
tu
ἐπιστρέψαι
epistrepsai
ἀπὸ
apo
σκότους
skotus
εἰς
eis
φῶς
fos
καὶ
kai
τῆς
tes
ἐξουσίας
eksusias
τοῦ
tu
Σατανᾶ
Satana
ἐπὶ
epi
τὸν
ton
Θεόν,
Theon,
τοῦ
tu
λαβεῖν
labein
αὐτοὺς
autus
ἄφεσιν
afesin
ἁμαρτιῶν
hamartion
καὶ
kai
κλῆρον
kleron
ἐν
en
τοῖς
tois
ἡγιασμένοις
hegiazmenois
πίστει
pistei
τῇ
te
εἰς
eis
ἐμέ.
eme.
βασιλεῦ
basileu
Ἀγρίππα,
Agrippa,
οὐκ
uk
ἐγενόμην
egenomen
ἀπειθὴς
apeithes
τῇ
te
οὐρανίῳ
uranio
ὀπτασίᾳ,
optasia,
τοῖς
tois
ἐν
en
Δαμασκῷ
Damasko
πρῶτόν
proton
τε
te
καὶ
kai
Ἱεροσολύμοις,
Hierosolymois,
πᾶσάν
pasan
τε
te
τὴν
ten
χώραν
choran
τῆς
tes
Ἰουδαίας
Iudaias
καὶ
kai
τοῖς
tois
ἔθνεσιν
ethnesin
ἀπήγγελλον
apengellon
μετανοεῖν
metanoein
καὶ
kai
ἐπιστρέφειν
epistrefein
ἐπὶ
epi
τὸν
ton
Θεόν,
Theon,
ἄξια
aksia
τῆς
tes
μετανοίας
metanoias
ἔργα
erga
πράσσοντας.
prassontas.
τούτων
tuton
με
me
Ἰουδαῖοι
Iudaioi
συλλαβόμενοι
syllabomenoi
ἐν
en
τῷ
to
ἱερῷ
hiero
ἐπειρῶντο
epeironto
διαχειρίσασθαι.
diacheirisasthai.
οὖν
un
τυχὼν
tychon
τῆς
tes
ἀπὸ
apo
τοῦ
tu
Θεοῦ
Theu
ἄχρι
achri
τῆς
tes
ἡμέρας
hemeras
ταύτης
tautes
ἕστηκα
hesteka
μαρτυρόμενος
martyromenos
μικρῷ
mikro
τε
te
καὶ
kai
μεγάλῳ,
megalo,
οὐδὲν
uden
ἐκτὸς
ektos
λέγων
legon
ὧν
hon
τε
te
οἱ
hoi
προφῆται
profetai
ἐλάλησαν
elalesan
μελλόντων
mellonton
γίνεσθαι
ginesthai
καὶ
kai
Μωϋσῆς,
Moyses,
παθητὸς
pathetos
ho
Χριστός,
Christos,
εἰ
ei
πρῶτος
protos
ἐξ
eks
ἀναστάσεως
anastaseos
νεκρῶν
nekron
φῶς
fos
μέλλει
mellei
καταγγέλλειν
katangellein
τῷ
to
τε
te
λαῷ
lao
καὶ
kai
τοῖς
tois
ἔθνεσιν.
ethnesin.
δὲ
de
αὐτοῦ
autu
ἀπολογουμένου
apologumenu
ho
Φῆστος
Festos
μεγάλῃ
megale
τῇ
te
φωνῇ
fone
φησιν
fesin
Μαίνῃ,
Maine,
Παῦλε·
Paule;
τὰ
ta
πολλά
polla
σε
se
γράμματα
grammata
εἰς
eis
μανίαν
manian
περιτρέπει.
peritrepei.
δὲ
de
Παῦλος
Paulos
Οὐ
U
μαίνομαι,
mainomai,
φησίν,
fesin,
κράτιστε
kratiste
Φῆστε,
Feste,
ἀλλὰ
alla
ἀληθείας
aletheias
καὶ
kai
σωφροσύνης
sofrosynes
ῥήματα
remata
ἀποφθέγγομαι.
apofthengomai.
γὰρ
gar
περὶ
peri
τούτων
tuton
ho
βασιλεύς,
basileus,
πρὸς
pros
ὃν
hon
καὶ
kai
παρρησιαζόμενος
parresiadzomenos
λαλῶ·
lalo;
λανθάνειν
lanthanein
γὰρ
gar
αὐτὸν
auton
τούτων
tuton
οὐ
u
πείθομαι
peithomai
οὐθέν·
uthen;
οὐ
u
γάρ
gar
ἐστιν
estin
ἐν
en
γωνίᾳ
gonia
πεπραγμένον
pepragmenon
τοῦτο.
tuto.
βασιλεῦ
basileu
Ἀγρίππα,
Agrippa,
τοῖς
tois
προφήταις;
profetais;
οἶδα
oida
ὅτι
hoti
πιστεύεις.
pisteueis.
δὲ
de
Ἀγρίππας
Agrippas
πρὸς
pros
τὸν
ton
Παῦλον
Paulon
Ἐν
En
ὀλίγῳ
oligo
με
me
πείθεις
peitheis
Χριστιανὸν
Christianon
ποιῆσαι.
poiesai.
δὲ
de
Παῦλος
Paulos
Εὐξαίμην
Euksaimen
ἂν
an
τῷ
to
Θεῷ
Theo
καὶ
kai
ἐν
en
ὀλίγῳ
oligo
καὶ
kai
ἐν
en
μεγάλῳ
megalo
οὐ
u
μόνον
monon
σὲ
se
ἀλλὰ
alla
καὶ
kai
πάντας
pantas
τοὺς
tus
ἀκούοντάς
akuontas
μου
mu
σήμερον
semeron
γενέσθαι
genesthai
τοιούτους
toiutus
ὁποῖος
hopoios
καὶ
kai
ἐγώ
ego
εἰμι,
eimi,
παρεκτὸς
parektos
τῶν
ton
δεσμῶν
desmon
τούτων.
tuton.
τε
te
ho
βασιλεὺς
basileus
καὶ
kai
ho
ἡγεμὼν
hegemon
he
τε
te
Βερνίκη
Bernike
καὶ
kai
οἱ
hoi
συνκαθήμενοι
synkathemenoi
αὐτοῖς,
autois,
ἀναχωρήσαντες
anachoresantes
ἐλάλουν
elalun
πρὸς
pros
ἀλλήλους
allelus
λέγοντες
legontes
ὅτι
hoti
Οὐδὲν
Uden
θανάτου
thanatu
e
δεσμῶν
desmon
ἄξιον
aksion
πράσσει
prassei
ho
ἄνθρωπος
anthropos
οὗτος.
hutos.
δὲ
de
τῷ
to
Φήστῳ
Festo
ἔφη
efe
Ἀπολελύσθαι
Apolelysthai
ἐδύνατο
edynato
ho
ἄνθρωπος
anthropos
οὗτος
hutos
εἰ
ei
μὴ
me
ἐπεκέκλητο
epekekleto
Καίσαρα.
Kaisara.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.