Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Dzieje Apostolskie
(Πράξεις Αποστόλων)

Rozdział 28


διασωθέντες
diasothentes
τότε
tote
ἐπέγνωμεν
epegnomen
ὅτι
hoti
Μελίτη
Melite
he
νῆσος
nesos
καλεῖται.
kaleitai.
τε
te
βάρβαροι
barbaroi
παρεῖχαν
pareichan
οὐ
u
τὴν
ten
τυχοῦσαν
tychusan
φιλανθρωπίαν
filanthropian
ἡμῖν·
hemin;
ἅψαντες
hapsantes
γὰρ
gar
πυρὰν
pyran
προσελάβοντο
proselabonto
πάντας
pantas
ἡμᾶς
hemas
διὰ
dia
τὸν
ton
ὑετὸν
hyeton
τὸν
ton
ἐφεστῶτα
efestota
καὶ
kai
διὰ
dia
τὸ
to
ψῦχος.
psychos.
δὲ
de
τοῦ
tu
Παύλου
Paulu
φρυγάνων
fryganon
τι
ti
πλῆθος
plethos
καὶ
kai
ἐπιθέντος
epithentos
ἐπὶ
epi
τὴν
ten
πυράν,
pyran,
ἔχιδνα
echidna
ἀπὸ
apo
τῆς
tes
θέρμης
thermes
ἐξελθοῦσα
ekselthusa
καθῆψεν
kathepsen
τῆς
tes
χειρὸς
cheiros
αὐτοῦ.
autu.
δὲ
de
εἶδον
eidon
οἱ
hoi
βάρβαροι
barbaroi
κρεμάμενον
kremamenon
τὸ
to
θηρίον
therion
ἐκ
ek
τῆς
tes
χειρὸς
cheiros
αὐτοῦ,
autu,
πρὸς
pros
ἀλλήλους
allelus
ἔλεγον
elegon
Πάντως
Pantos
φονεύς
foneus
ἐστιν
estin
ho
ἄνθρωπος
anthropos
οὗτος,
hutos,
ὃν
hon
διασωθέντα
diasothenta
ἐκ
ek
τῆς
tes
θαλάσσης
thalasses
he
Δίκη
Dike
ζῆν
zen
οὐκ
uk
εἴασεν.
eiasen.
μὲν
men
οὖν
un
ἀποτινάξας
apotinaksas
τὸ
to
θηρίον
therion
εἰς
eis
τὸ
to
πῦρ
pyr
ἔπαθεν
epathen
οὐδὲν
uden
κακόν·
kakon;
δὲ
de
προσεδόκων
prosedokon
αὐτὸν
auton
μέλλειν
mellein
πίμπρασθαι
pimprasthai
e
καταπίπτειν
katapiptein
ἄφνω
afno
νεκρόν.
nekron.
ἐπὶ
epi
πολὺ
poly
δὲ
de
αὐτῶν
auton
προσδοκώντων
prozdokonton
καὶ
kai
θεωρούντων
theorunton
μηδὲν
meden
ἄτοπον
atopon
εἰς
eis
αὐτὸν
auton
γινόμενον,
ginomenon,
μεταβαλόμενοι
metabalomenoi
ἔλεγον
elegon
αὐτὸν
auton
εἶναι
einai
θεόν.
theon.
δὲ
de
τοῖς
tois
περὶ
peri
τὸν
ton
τόπον
topon
ἐκεῖνον
ekeinon
ὑπῆρχεν
hyperchen
χωρία
choria
τῷ
to
πρώτῳ
proto
τῆς
tes
νήσου
nesu
ὀνόματι
onomati
Ποπλίῳ,
Poplio,
ὃς
hos
ἀναδεξάμενος
anadeksamenos
ἡμᾶς
hemas
ἡμέρας
hemeras
τρεῖς
treis
φιλοφρόνως
filofronos
ἐξένισεν.
eksenisen.
δὲ
de
τὸν
ton
πατέρα
patera
τοῦ
tu
Ποπλίου
Popliu
πυρετοῖς
pyretois
καὶ
kai
δυσεντερίῳ
dysenterio
συνεχόμενον
synechomenon
κατακεῖσθαι,
katakeisthai,
πρὸς
pros
ὃν
hon
ho
Παῦλος
Paulos
εἰσελθὼν
eiselthon
καὶ
kai
προσευξάμενος,
proseuksamenos,
ἐπιθεὶς
epitheis
τὰς
tas
χεῖρας
cheiras
αὐτῷ
auto
ἰάσατο
iasato
αὐτόν.
auton.
δὲ
de
γενομένου
genomenu
καὶ
kai
οἱ
hoi
λοιποὶ
loipoi
οἱ
hoi
ἐν
en
τῇ
te
νήσῳ
neso
ἔχοντες
echontes
ἀσθενείας
astheneias
προσήρχοντο
proserchonto
καὶ
kai
ἐθεραπεύοντο,
etherapeuonto,
καὶ
kai
πολλαῖς
pollais
τιμαῖς
timais
ἐτίμησαν
etimesan
ἡμᾶς
hemas
καὶ
kai
ἀναγομένοις
anagomenois
ἐπέθεντο
epethento
τὰ
ta
πρὸς
pros
τὰς
tas
χρείας.
chreias.
δὲ
de
τρεῖς
treis
μῆνας
menas
ἀνήχθημεν
anechthemen
ἐν
en
πλοίῳ
ploio
παρακεχειμακότι
parakecheimakoti
ἐν
en
τῇ
te
νήσῳ,
neso,
Ἀλεξανδρινῷ,
Aleksandrino,
παρασήμῳ
parasemo
Διοσκούροις.
Dioskurois.
καταχθέντες
katachthentes
εἰς
eis
Συρακούσας
Syrakusas
ἐπεμείναμεν
epemeinamen
ἡμέρας
hemeras
τρεῖς,
treis,
περιελθόντες
perielthontes
κατηντήσαμεν
katentesamen
εἰς
eis
Ῥήγιον.
Region.
καὶ
kai
μετὰ
meta
μίαν
mian
ἡμέραν
hemeran
ἐπιγενομένου
epigenomenu
νότου
notu
δευτεραῖοι
deuteraioi
ἤλθομεν
elthomen
εἰς
eis
Ποτιόλους,
Potiolus,
εὑρόντες
heurontes
ἀδελφοὺς
adelfus
παρεκλήθημεν
pareklethemen
παρ’
par’
αὐτοῖς
autois
ἐπιμεῖναι
epimeinai
ἡμέρας
hemeras
ἑπτά·
hepta;
καὶ
kai
οὕτως
hutos
εἰς
eis
τὴν
ten
Ῥώμην
Romen
ἤλθαμεν.
elthamen.
οἱ
hoi
ἀδελφοὶ
adelfoi
ἀκούσαντες
akusantes
τὰ
ta
περὶ
peri
ἡμῶν
hemon
ἦλθαν
elthan
εἰς
eis
ἀπάντησιν
apantesin
ἡμῖν
hemin
ἄχρι
achri
Ἀππίου
Appiu
Φόρου
Foru
καὶ
kai
Τριῶν
Trion
Ταβερνῶν,
Tabernon,
οὓς
hus
ἰδὼν
idon
ho
Παῦλος
Paulos
εὐχαριστήσας
eucharistesas
τῷ
to
Θεῷ
Theo
ἔλαβε
elabe
θάρσος.
tharsos.
δὲ
de
εἰσήλθομεν
eiselthomen
εἰς
eis
Ῥώμην,
Romen,
ἐπετράπη
epetrape
τῷ
to
Παύλῳ
Paulo
μένειν
menein
καθ’
kath’
ἑαυτὸν
heauton
σὺν
syn
τῷ
to
φυλάσσοντι
fylassonti
αὐτὸν
auton
στρατιώτῃ.
stratiote.
δὲ
de
μετὰ
meta
ἡμέρας
hemeras
τρεῖς
treis
συνκαλέσασθαι
synkalesasthai
αὐτὸν
auton
τοὺς
tus
ὄντας
ontas
τῶν
ton
Ἰουδαίων
Iudaion
πρώτους·
protus;
συνελθόντων
synelthonton
δὲ
de
αὐτῶν
auton
ἔλεγεν
elegen
πρὸς
pros
αὐτούς
autus
Ἐγώ,
Ego,
ἄνδρες
andres
ἀδελφοί,
adelfoi,
οὐδὲν
uden
ἐναντίον
enantion
ποιήσας
poiesas
τῷ
to
λαῷ
lao
e
τοῖς
tois
ἔθεσι
ethesi
τοῖς
tois
πατρῴοις,
patroois,
δέσμιος
desmios
ἐξ
eks
Ἱεροσολύμων
Hierosolymon
παρεδόθην
paredothen
εἰς
eis
τὰς
tas
χεῖρας
cheiras
τῶν
ton
Ῥωμαίων,
Romaion,
ἀνακρίναντές
anakrinantes
με
me
ἐβούλοντο
ebulonto
ἀπολῦσαι
apolysai
διὰ
dia
τὸ
to
μηδεμίαν
medemian
αἰτίαν
aitian
θανάτου
thanatu
ὑπάρχειν
hyparchein
ἐν
en
ἐμοί·
emoi;
δὲ
de
τῶν
ton
Ἰουδαίων
Iudaion
ἠναγκάσθην
enankasthen
ἐπικαλέσασθαι
epikalesasthai
Καίσαρα,
Kaisara,
οὐχ
uch
ὡς
hos
τοῦ
tu
ἔθνους
ethnus
μου
mu
ἔχων
echon
τι
ti
κατηγορεῖν.
kategorein.
ταύτην
tauten
οὖν
un
τὴν
ten
αἰτίαν
aitian
παρεκάλεσα
parekalesa
ὑμᾶς
hymas
ἰδεῖν
idein
καὶ
kai
προσλαλῆσαι·
proslalesai;
εἵνεκεν
heineken
γὰρ
gar
τῆς
tes
ἐλπίδος
elpidos
τοῦ
tu
Ἰσραὴλ
Israel
τὴν
ten
ἅλυσιν
halysin
ταύτην
tauten
περίκειμαι.
perikeimai.
δὲ
de
πρὸς
pros
αὐτὸν
auton
εἶπαν
eipan
Ἡμεῖς
Hemeis
οὔτε
ute
γράμματα
grammata
περὶ
peri
σοῦ
su
ἐδεξάμεθα
edeksametha
ἀπὸ
apo
τῆς
tes
Ἰουδαίας,
Iudaias,
οὔτε
ute
παραγενόμενός
paragenomenos
τις
tis
τῶν
ton
ἀδελφῶν
adelfon
ἀπήγγειλεν
apengeilen
e
ἐλάλησέν
elalesen
τι
ti
περὶ
peri
σοῦ
su
πονηρόν.
poneron.
δὲ
de
παρὰ
para
σοῦ
su
ἀκοῦσαι
akusai
ha
φρονεῖς·
froneis;
περὶ
peri
μὲν
men
γὰρ
gar
τῆς
tes
αἱρέσεως
haireseos
ταύτης
tautes
γνωστὸν
gnoston
ἡμῖν
hemin
ἐστιν
estin
ὅτι
hoti
πανταχοῦ
pantachu
ἀντιλέγεται.
antilegetai.
δὲ
de
αὐτῷ
auto
ἡμέραν
hemeran
ἦλθον
elthon
πρὸς
pros
αὐτὸν
auton
εἰς
eis
τὴν
ten
ξενίαν
ksenian
πλείονες,
pleiones,
οἷς
hois
ἐξετίθετο
eksetitheto
διαμαρτυρόμενος
diamartyromenos
τὴν
ten
βασιλείαν
basileian
τοῦ
tu
Θεοῦ
Theu
πείθων
peithon
τε
te
αὐτοὺς
autus
περὶ
peri
τοῦ
tu
Ἰησοῦ
Iesu
ἀπό
apo
τε
te
τοῦ
tu
νόμου
nomu
Μωϋσέως
Moyseos
καὶ
kai
τῶν
ton
προφητῶν,
profeton,
ἀπὸ
apo
πρωῒ
proi
ἕως
heos
ἑσπέρας.
hesperas.
οἱ
hoi
μὲν
men
ἐπείθοντο
epeithonto
τοῖς
tois
λεγομένοις,
legomenois,
οἱ
hoi
δὲ
de
ἠπίστουν·
epistun;
δὲ
de
ὄντες
ontes
πρὸς
pros
ἀλλήλους
allelus
ἀπελύοντο,
apeluonto,
εἰπόντος
eipontos
τοῦ
tu
Παύλου
Paulu
ῥῆμα
rema
ἓν,
hen,
ὅτι
hoti
Καλῶς
Kalos
τὸ
to
Πνεῦμα
Pneuma
τὸ
to
Ἅγιον
Hagion
ἐλάλησεν
elalesen
διὰ
dia
Ἡσαΐου
Hesaiu
τοῦ
tu
προφήτου
profetu
πρὸς
pros
τοὺς
tus
πατέρας
pateras
ὑμῶν
hymon
Πορεύθητι
Poreutheti
πρὸς
pros
τὸν
ton
λαὸν
laon
τοῦτον
tuton
καὶ
kai
εἰπόν
eipon
Ἀκοῇ
Akoe
ἀκούσετε
akusete
καὶ
kai
οὐ
u
μὴ
me
συνῆτε,
synete,
καὶ
kai
βλέποντες
blepontes
βλέψετε
blepsete
καὶ
kai
οὐ
u
μὴ
me
ἴδητε·
idete;
γὰρ
gar
he
καρδία
kardia
τοῦ
tu
λαοῦ
lau
τούτου,
tutu,
καὶ
kai
τοῖς
tois
ὠσὶν
osin
βαρέως
bareos
ἤκουσαν,
ekusan,
καὶ
kai
τοὺς
tus
ὀφθαλμοὺς
ofthalmus
αὐτῶν
auton
ἐκάμμυσαν·
ekammysan;
μή
me
ποτε
pote
ἴδωσιν
idosin
τοῖς
tois
ὀφθαλμοῖς
ofthalmois
καὶ
kai
τοῖς
tois
ὠσὶν
osin
ἀκούσωσιν
akusosin
καὶ
kai
τῇ
te
καρδίᾳ
kardia
συνῶσιν
synosin
καὶ
kai
ἐπιστρέψωσιν,
epistrepsosin,
καὶ
kai
ἰάσομαι
iasomai
αὐτούς.
autus.
οὖν
un
ἔστω
esto
ὑμῖν
hymin
ὅτι
hoti
τοῖς
tois
ἔθνεσιν
ethnesin
ἀπεστάλη
apestale
τοῦτο·
tuto;
τὸ
to
σωτήριον
soterion
τοῦ
tu
Θεοῦ
Theu
αὐτοὶ
autoi
καὶ
kai
ἀκούσονται.
akusontai.
δὲ
de
διετίαν
dietian
ὅλην
holen
ἐν
en
ἰδίῳ
idio
μισθώματι,
misthomati,
καὶ
kai
ἀπεδέχετο
apedecheto
πάντας
pantas
τοὺς
tus
εἰσπορευομένους
eisporeuomenus
πρὸς
pros
αὐτόν,
auton,
τὴν
ten
βασιλείαν
basileian
τοῦ
tu
Θεοῦ
Theu
καὶ
kai
διδάσκων
didaskon
τὰ
ta
περὶ
peri
τοῦ
tu
Κυρίου
Kyriu
Ἰησοῦ
Iesu
Χριστοῦ
Christu
μετὰ
meta
πάσης
pases
παρρησίας
parresias
ἀκωλύτως.
akolytos.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.