Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Jozuego
(Ιησούς του Ναυή)

Rozdział 10


δὲ
de
ἤκουσεν
ekusen

N-PRI
Αδωνιβεζεκ
Adonibedzek
βασιλεὺς
basileus
Ιερουσαλημ
Ierusalem
ὅτι
hoti
ἔλαβεν
elaben
Ἰησοῦς
Iesus
τὴν
ten

N-PRI
Γαι
Gai
καὶ
kai

V-AAI-3S
ἐξωλέθρευσεν
eksolethreusen
αὐτήν
auten
— ὃν
— on
τρόπον
tropon
ἐποίησαν
epoiesan
τὴν
ten
Ιεριχω
Iericho
καὶ
kai
τὸν
ton
βασιλέα
basilea
αὐτῆς,
autes,
οὕτως
hutos
ἐποίησαν
epoiesan
τὴν
ten

N-PRI
Γαι
Gai
καὶ
kai
τὸν
ton
βασιλέα
basilea
αὐτῆσ
autes
— καὶ
— kai
ὅτι
hoti

V-AAI-3P
αὐτομόλησαν
automolesan
οἱ
hoi
κατοικοῦντες
katoikuntes

N-PRI
Γαβαων
Gabaon
πρὸς
pros
Ἰησοῦν
Iesun
καὶ
kai
πρὸς
pros
Ισραηλ,
Israel,
ἐφοβήθησαν
efobethesan
ἐν
en
αὐτοῖς
autois
σφόδρα·
sfodra;
ᾔδει
edei
γὰρ
gar
ὅτι
hoti
μεγάλη
megale
πόλις
polis

N-PRI
Γαβαων
Gabaon
ὡσεὶ
hosei
μία
mia
τῶν
ton
μητροπόλεων
metropoleon
καὶ
kai
πάντες
pantes
οἱ
hoi
ἄνδρες
andres
αὐτῆς
autes
ἰσχυροί.
ischyroi.
ἀπέστειλεν
apesteilen

N-PRI
Αδωνιβεζεκ
Adonibedzek
βασιλεὺς
basileus
Ιερουσαλημ
Ierusalem
πρὸς
pros

N-PRI
Αιλαμ
Ailam
βασιλέα
basilea

N-PRI
Χεβρων
Chebron
καὶ
kai
πρὸς
pros

N-PRI
Φιδων
Fidon
βασιλέα
basilea

N-PRI
Ιεριμουθ
Ierimuth
καὶ
kai
πρὸς
pros

N-PRI
Ιεφθα
Ieftha
βασιλέα
basilea

N-PRI
Λαχις
Lachis
καὶ
kai
πρὸς
pros

N-PRI
Δαβιρ
Dabir
βασιλέα
basilea

N-PRI
Οδολλαμ
Odollam
λέγων
legon
ἀνάβητε
anabete
πρός
pros
με
me
καὶ
kai
βοηθήσατέ
boethesate
μοι,
moi,
καὶ
kai

V-AAS-1P
ἐκπολεμήσωμεν
ekpolemesomen

N-PRI
Γαβαων·
Gabaon;

V-AAI-3P
αὐτομόλησαν
automolesan
γὰρ
gar
πρὸς
pros
Ἰησοῦν
Iesun
καὶ
kai
πρὸς
pros
τοὺς
tus
υἱοὺς
hyius
Ισραηλ.
Israel.
ἀνέβησαν
anebesan
οἱ
hoi
πέντε
pente
βασιλεῖς
basileis
τῶν
ton

N-GPM
Ιεβουσαίων,
Iebusaion,
βασιλεὺς
basileus
Ιερουσαλημ
Ierusalem
καὶ
kai
βασιλεὺς
basileus

N-PRI
Χεβρων
Chebron
καὶ
kai
βασιλεὺς
basileus

N-PRI
Ιεριμουθ
Ierimuth
καὶ
kai
βασιλεὺς
basileus

N-PRI
Λαχις
Lachis
καὶ
kai
βασιλεὺς
basileus

N-PRI
Οδολλαμ,
Odollam,
αὐτοὶ
autoi
καὶ
kai
πᾶς
pas
ho
λαὸς
laos
αὐτῶν,
auton,
καὶ
kai

V-AAI-3P
περιεκάθισαν
periekathisan
τὴν
ten

N-PRI
Γαβαων
Gabaon
καὶ
kai

V-IAI-3P
ἐξεπολιόρκουν
eksepoliorkun
αὐτήν.
auten.
ἀπέστειλαν
apesteilan
οἱ
hoi
κατοικοῦντες
katoikuntes

N-PRI
Γαβαων
Gabaon
πρὸς
pros
Ἰησοῦν
Iesun
εἰς
eis
τὴν
ten
παρεμβολὴν
parembolen
Ισραηλ
Israel
εἰς
eis

N-PRI
Γαλγαλα
Galgala
λέγοντες
legontes
Μὴ
Me
ἐκλύσῃς
eklyses
τὰς
tas
χεῖράς
cheiras
σου
su
ἀπὸ
apo
τῶν
ton
παίδων
paidon
σου·
su;
ἀνάβηθι
anabethi
πρὸς
pros
ἡμᾶς
hemas
τὸ
to
τάχος
tachos
καὶ
kai
ἐξελοῦ
ekselu
ἡμᾶς
hemas
καὶ
kai
βοήθησον
boetheson
ἡμῖν·
hemin;
ὅτι
hoti
συνηγμένοι
synegmenoi
εἰσὶν
eisin
ἐφ᾽
ef᾽
ἡμᾶς
hemas
πάντες
pantes
οἱ
hoi
βασιλεῖς
basileis
τῶν
ton

N-GPM
Αμορραίων
Amorraion
οἱ
hoi
κατοικοῦντες
katoikuntes
τὴν
ten
ὀρεινήν.
oreinen.
ἀνέβη
anebe
Ἰησοῦς
Iesus
ἐκ
ek

N-PRI
Γαλγαλων,
Galgalon,
αὐτὸς
autos
καὶ
kai
πᾶς
pas
ho
λαὸς
laos
ho

N-NSM
πολεμιστὴς
polemistes
μετ᾽
met᾽
αὐτοῦ,
autu,
πᾶς
pas
δυνατὸς
dynatos
ἐν
en
ἰσχύι.
ischyi.
εἶπεν
eipen

N-NSM
יהוה
JHWH
πρὸς
pros
Ἰησοῦν
Iesun
Μὴ
Me
φοβηθῇς
fobethes
αὐτούς·
autus;
εἰς
eis
γὰρ
gar
τὰς
tas
χεῖράς
cheiras
σου
su
παραδέδωκα
paradedoka
αὐτούς,
autus,
οὐχ
uch
ὑπολειφθήσεται
hypoleifthesetai
ἐξ
eks
αὐτῶν
auton
οὐθεὶς
utheis
ἐνώπιον
enopion
ὑμῶν.
hymon.

V-ANI-3S
ἐπιπαρεγένετο
epiparegeneto
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτοὺς
autus
Ἰησοῦς
Iesus
ἄφνω,
afno,
ὅλην
holen
τὴν
ten
νύκτα
nykta
εἰσεπορεύθη
eiseporeuthe
ἐκ
ek

N-PRI
Γαλγαλων.
Galgalon.
ἐξέστησεν
eksestesen
αὐτοὺς
autus

N-NSM
יהוה
JHWH
ἀπὸ
apo
προσώπου
prosopu
τῶν
ton
υἱῶν
hyion
Ισραηλ,
Israel,
καὶ
kai
συνέτριψεν
synetripsen
αὐτοὺς
autus
κύριος
kyrios

N-ASF
σύντριψιν
syntripsin
μεγάλην
megalen
ἐν
en

N-PRI
Γαβαων,
Gabaon,
καὶ
kai
κατεδίωξαν
katedioksan
αὐτοὺς
autus
ὁδὸν
hodon

N-GSF
ἀναβάσεως
anabaseos

N-PRI
Ωρωνιν
Oronin
καὶ
kai
κατέκοπτον
katekopton
αὐτοὺς
autus
ἕως
heos

N-PRI
Αζηκα
Adzeka
καὶ
kai
ἕως
heos

N-PRI
Μακηδα.
Makeda.
τῷ
to
δὲ
de
φεύγειν
feugein
αὐτοὺς
autus
ἀπὸ
apo
προσώπου
prosopu
τῶν
ton
υἱῶν
hyion
Ισραηλ
Israel
ἐπὶ
epi
τῆς
tes
καταβάσεως
katabaseos

N-PRI
Ωρωνιν
Oronin
καὶ
kai

N-NSM
יהוה
JHWH
ἐπέρριψεν
eperripsen
αὐτοῖς
autois
λίθους
lithus
χαλάζης
chaladzes
ἐκ
ek
τοῦ
tu
οὐρανοῦ
uranu
ἕως
heos

N-PRI
Αζηκα,
Adzeka,
καὶ
kai
ἐγένοντο
egenonto
πλείους
pleius
οἱ
hoi
ἀποθανόντες
apothanontes
διὰ
dia
τοὺς
tus
λίθους
lithus
τῆς
tes
χαλάζης
chaladzes
e
οὓς
hus
ἀπέκτειναν
apekteinan
οἱ
hoi
υἱοὶ
hyioi
Ισραηλ
Israel
μαχαίρᾳ
machaira
ἐν
en
τῷ
to
πολέμῳ.
polemo.
ἐλάλησεν
elalesen
Ἰησοῦς
Iesus
πρὸς
pros

N-ASM
יהוה,
יהוה,
he
ἡμέρᾳ
hemera
παρέδωκεν
paredoken
ho
θεὸς
theos
τὸν
ton

N-ASM
Αμορραῖον
Amorraion

A-ASM
ὑποχείριον
hypocheirion
Ισραηλ,
Israel,
ἡνίκα
henika
συνέτριψεν
synetripsen
αὐτοὺς
autus
ἐν
en

N-PRI
Γαβαων
Gabaon
καὶ
kai
συνετρίβησαν
synetribesan
ἀπὸ
apo
προσώπου
prosopu
υἱῶν
hyion
Ισραηλ,
Israel,
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
Ἰησοῦς
Iesus
Στήτω
Steto
ho
ἥλιος
helios
κατὰ
kata

N-PRI
Γαβαων
Gabaon
καὶ
kai
he
σελήνη
selene
κατὰ
kata
φάραγγα
faranga

N-PRI
Αιλων.
Ailon.
ἔστη
este
ho
ἥλιος
helios
καὶ
kai
he
σελήνη
selene
ἐν
en
στάσει,
stasei,
ἕως
heos
ἠμύνατο
emynato
ho
θεὸς
theos
τοὺς
tus
ἐχθροὺς
echthrus
αὐτῶν.
auton.
καὶ
kai
ἔστη
este
ho
ἥλιος
helios
κατὰ
kata
μέσον
meson
τοῦ
tu
οὐρανοῦ,
uranu,
οὐ
u
προεπορεύετο
proeporeueto
εἰς
eis
δυσμὰς
dysmas
εἰς
eis
τέλος
telos
ἡμέρας
hemeras
μιᾶς.
mias.
οὐκ
uk
ἐγένετο
egeneto
ἡμέρα
hemera
τοιαύτη
toiaute
οὐδὲ
ude
τὸ
to
πρότερον
proteron
οὐδὲ
ude
τὸ
to
ἔσχατον
eschaton
ὥστε
hoste
ἐπακοῦσαι
epakusai

N-ASM
יהוה
JHWH
ἀνθρώπου,
anthropu,
ὅτι
hoti

N-NSM
יהוה
JHWH

V-AAI-3S
συνεπολέμησεν
synepolemesen
τῷ
to
Ισραηλ.
Israel.
ἔφυγον
efygon
οἱ
hoi
πέντε
pente
βασιλεῖς
basileis
οὗτοι
hutoi
καὶ
kai

V-API-3P
κατεκρύβησαν
katekrybesan
εἰς
eis
τὸ
to
σπήλαιον
spelaion
τὸ
to
ἐν
en

N-PRI
Μακηδα.
Makeda.
ἀπηγγέλη
apengele
τῷ
to
Ἰησοῦ
Iesu
λέγοντες
legontes
Εὕρηνται
Heurentai
οἱ
hoi
πέντε
pente
βασιλεῖς
basileis
κεκρυμμένοι
kekrymmenoi
ἐν
en
τῷ
to
σπηλαίῳ
spelaio
τῷ
to
ἐν
en

N-PRI
Μακηδα.
Makeda.
εἶπεν
eipen
Ἰησοῦς
Iesus
Κυλίσατε
Kylisate
λίθους
lithus
ἐπὶ
epi
τὸ
to
στόμα
stoma
τοῦ
tu
σπηλαίου
spelaiu
καὶ
kai
καταστήσατε
katastesate
ἄνδρας
andras
φυλάσσειν
fylassein
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτούς,
autus,
δὲ
de
μὴ
me
ἑστήκατε
hestekate
καταδιώκοντες
katadiokontes
ὀπίσω
opiso
τῶν
ton
ἐχθρῶν
echthron
ὑμῶν
hymon
καὶ
kai
καταλάβετε
katalabete
τὴν
ten

N-ASF
οὐραγίαν
uragian
αὐτῶν
auton
καὶ
kai
μὴ
me
ἀφῆτε
afete
εἰσελθεῖν
eiselthein
εἰς
eis
τὰς
tas
πόλεις
poleis
αὐτῶν·
auton;
παρέδωκεν
paredoken
γὰρ
gar
αὐτοὺς
autus

N-NSM
יהוה
JHWH
ho
θεὸς
theos
ἡμῶν
hemon
εἰς
eis
τὰς
tas
χεῖρας
cheiras
ἡμῶν.
hemon.
ἐγένετο
egeneto
ὡς
hos
κατέπαυσεν
katepausen
Ἰησοῦς
Iesus
καὶ
kai
πᾶς
pas
υἱὸς
hyios
Ισραηλ
Israel
κόπτοντες
koptontes
αὐτοὺς
autus
κοπὴν
kopen
μεγάλην
megalen
σφόδρα
sfodra
ἕως
heos
εἰς
eis
τέλος
telos
καὶ
kai
οἱ
hoi
διασῳζόμενοι
diasodzomenoi
διεσώθησαν
diesothesan
εἰς
eis
τὰς
tas
πόλεις
poleis
τὰς
tas

A-APF
ὀχυράς,
ochyras,
ἀπεστράφη
apestrafe
πᾶς
pas
ho
λαὸς
laos
πρὸς
pros
Ἰησοῦν
Iesun
εἰς
eis

N-PRI
Μακηδα
Makeda
ὑγιεῖς,
hygieis,
καὶ
kai
οὐκ
uk

V-AAI-3S
ἔγρυξεν
egryksen
οὐθεὶς
utheis
τῶν
ton
υἱῶν
hyion
Ισραηλ
Israel
τῇ
te
γλώσσῃ
glosse
αὐτοῦ.
autu.
εἶπεν
eipen
Ἰησοῦς
Iesus
Ἀνοίξατε
Anoiksate
τὸ
to
σπήλαιον
spelaion
καὶ
kai
ἐξαγάγετε
eksagagete
τοὺς
tus
πέντε
pente
βασιλεῖς
basileis
τούτους
tutus
ἐκ
ek
τοῦ
tu
σπηλαίου.
spelaiu.
ἐξηγάγοσαν
eksegagosan
τοὺς
tus
πέντε
pente
βασιλεῖς
basileis
ἐκ
ek
τοῦ
tu
σπηλαίου,
spelaiu,
τὸν
ton
βασιλέα
basilea
Ιερουσαλημ
Ierusalem
καὶ
kai
τὸν
ton
βασιλέα
basilea

N-PRI
Χεβρων
Chebron
καὶ
kai
τὸν
ton
βασιλέα
basilea

N-PRI
Ιεριμουθ
Ierimuth
καὶ
kai
τὸν
ton
βασιλέα
basilea

N-PRI
Λαχις
Lachis
καὶ
kai
τὸν
ton
βασιλέα
basilea

N-PRI
Οδολλαμ.
Odollam.
ἐπεὶ
epei
ἐξήγαγον
eksegagon
αὐτοὺς
autus
πρὸς
pros
Ἰησοῦν,
Iesun,
καὶ
kai
συνεκάλεσεν
synekalesen
Ἰησοῦς
Iesus
πάντα
panta
Ισραηλ
Israel
καὶ
kai
τοὺς
tus
ἐναρχομένους
enarchomenus
τοῦ
tu
πολέμου
polemu
τοὺς
tus
συμπορευομένους
symporeuomenus
αὐτῷ
auto
λέγων
legon
αὐτοῖς
autois
Προπορεύεσθε
Proporeuesthe
καὶ
kai
ἐπίθετε
epithete
τοὺς
tus
πόδας
podas
ὑμῶν
hymon
ἐπὶ
epi
τοὺς
tus
τραχήλους
trachelus
αὐτῶν.
auton.
καὶ
kai
προσελθόντες
proselthontes
ἐπέθηκαν
epethekan
τοὺς
tus
πόδας
podas
αὐτῶν
auton
ἐπὶ
epi
τοὺς
tus
τραχήλους
trachelus
αὐτῶν.
auton.
εἶπεν
eipen
πρὸς
pros
αὐτοὺς
autus
Ἰησοῦς
Iesus
Μὴ
Me
φοβηθῆτε
fobethete
αὐτοὺς
autus
μηδὲ
mede
δειλιάσητε·
deiliasete;
ἀνδρίζεσθε
andridzesthe
καὶ
kai
ἰσχύετε,
ischyete,
ὅτι
hoti
οὕτως
hutos
ποιήσει
poiesei

N-NSM
יהוה
JHWH
πᾶσι
pasi
τοῖς
tois
ἐχθροῖς
echthrois
ὑμῶν,
hymon,
οὓς
hus
ὑμεῖς
hymeis

V-PAI-2P
καταπολεμεῖτε
katapolemeite
αὐτούς.
autus.
ἀπέκτεινεν
apekteinen
αὐτοὺς
autus
Ἰησοῦς
Iesus
καὶ
kai
ἐκρέμασεν
ekremasen
αὐτοὺς
autus
ἐπὶ
epi
πέντε
pente
ξύλων,
ksylon,
καὶ
kai
ἦσαν
esan
κρεμάμενοι
kremamenoi
ἐπὶ
epi
τῶν
ton
ξύλων
ksylon
ἕως
heos
ἑσπέρας.
hesperas.
ἐγενήθη
egenethe
πρὸς
pros
ἡλίου
heliu
δυσμὰς
dysmas
ἐνετείλατο
eneteilato
Ἰησοῦς
Iesus
καὶ
kai
καθεῖλον
katheilon
αὐτοὺς
autus
ἀπὸ
apo
τῶν
ton
ξύλων
ksylon
καὶ
kai
ἔρριψαν
erripsan
αὐτοὺς
autus
εἰς
eis
τὸ
to
σπήλαιον,
spelaion,
εἰς
eis
ho
κατεφύγοσαν
katefygosan
ἐκεῖ,
ekei,
καὶ
kai

V-AAI-3P
ἐπεκύλισαν
epekylisan
λίθους
lithus
ἐπὶ
epi
τὸ
to
σπήλαιον
spelaion
ἕως
heos
τῆς
tes
σήμερον
semeron
ἡμέρας.
hemeras.
τὴν
ten

N-PRI
Μακηδα
Makeda
ἐλάβοσαν
elabosan
ἐν
en
τῇ
te
ἡμέρᾳ
hemera
ἐκείνῃ
ekeine
καὶ
kai
ἐφόνευσαν
efoneusan
αὐτὴν
auten
ἐν
en
στόματι
stomati

N-GSN
ξίφους
ksifus
καὶ
kai

V-AAI-3P
ἐξωλέθρευσαν
eksolethreusan
πᾶν
pan
ἐμπνέον
empneon
ἐν
en
αὐτῇ,
aute,
καὶ
kai
οὐ
u
κατελείφθη
kateleifthe
ἐν
en
αὐτῇ
aute
οὐδεὶς
udeis
διασεσῳσμένος
diasesosmenos
καὶ
kai
διαπεφευγώς·
diapefeugos;
καὶ
kai
ἐποίησαν
epoiesan
τῷ
to
βασιλεῖ
basilei

N-PRI
Μακηδα
Makeda
ὃν
hon
τρόπον
tropon
ἐποίησαν
epoiesan
τῷ
to
βασιλεῖ
basilei
Ιεριχω.
Iericho.
ἀπῆλθεν
apelthen
Ἰησοῦς
Iesus
καὶ
kai
πᾶς
pas
Ισραηλ
Israel
μετ᾽
met᾽
αὐτοῦ
autu
ἐκ
ek

N-PRI
Μακηδα
Makeda
εἰς
eis

N-PRI
Λεβνα
Lebna
καὶ
kai

V-IAI-3S
ἐπολιόρκει
epoliorkei

N-PRI
Λεβνα.
Lebna.
παρέδωκεν
paredoken
αὐτὴν
auten

N-NSM
יהוה
JHWH
εἰς
eis
χεῖρας
cheiras
Ισραηλ,
Israel,
καὶ
kai
ἔλαβον
elabon
αὐτὴν
auten
καὶ
kai
τὸν
ton
βασιλέα
basilea
αὐτῆς
autes
καὶ
kai
ἐφόνευσαν
efoneusan
αὐτὴν
auten
ἐν
en
στόματι
stomati

N-GSN
ξίφους
ksifus
καὶ
kai
πᾶν
pan
ἐμπνέον
empneon
ἐν
en
αὐτῇ,
aute,
καὶ
kai
οὐ
u
κατελείφθη
kateleifthe
ἐν
en
αὐτῇ
aute
οὐδὲ
ude
εἷς
heis
διασεσῳσμένος
diasesosmenos
καὶ
kai
διαπεφευγώς·
diapefeugos;
καὶ
kai
ἐποίησαν
epoiesan
τῷ
to
βασιλεῖ
basilei
αὐτῆς
autes
ὃν
hon
τρόπον
tropon
ἐποίησαν
epoiesan
τῷ
to
βασιλεῖ
basilei
Ιεριχω.
Iericho.
ἀπῆλθεν
apelthen
Ἰησοῦς
Iesus
καὶ
kai
πᾶς
pas
Ισραηλ
Israel
μετ᾽
met᾽
αὐτοῦ
autu
ἐκ
ek

N-PRI
Λεβνα
Lebna
εἰς
eis

N-PRI
Λαχις
Lachis
καὶ
kai

V-AAI-3S
περιεκάθισεν
periekathisen
αὐτὴν
auten
καὶ
kai

V-IAI-3S
ἐπολιόρκει
epoliorkei
αὐτήν.
auten.
παρέδωκεν
paredoken

N-NSM
יהוה
JHWH
τὴν
ten

N-PRI
Λαχις
Lachis
εἰς
eis
τὰς
tas
χεῖρας
cheiras
Ισραηλ,
Israel,
καὶ
kai
ἔλαβεν
elaben
αὐτὴν
auten
ἐν
en
τῇ
te
ἡμέρᾳ
hemera
τῇ
te
δευτέρᾳ
deutera
καὶ
kai
ἐφόνευσαν
efoneusan
αὐτὴν
auten
ἐν
en
στόματι
stomati

N-GSN
ξίφους
ksifus
καὶ
kai

V-AAI-3P
ἐξωλέθρευσαν
eksolethreusan
αὐτήν,
auten,
ὃν
hon
τρόπον
tropon
ἐποίησαν
epoiesan
τὴν
ten

N-PRI
Λεβνα.
Lebna.
ἀνέβη
anebe

N-PRI
Αιλαμ
Ailam
βασιλεὺς
basileus

N-PRI
Γαζερ
Gadzer
βοηθήσων
boetheson
τῇ
te

N-PRI
Λαχις,
Lachis,
καὶ
kai
ἐπάταξεν
epataksen
αὐτὸν
auton
Ἰησοῦς
Iesus
ἐν
en
στόματι
stomati

N-GSN
ξίφους
ksifus
καὶ
kai
τὸν
ton
λαὸν
laon
αὐτοῦ
autu
ἕως
heos
τοῦ
tu
μὴ
me
καταλειφθῆναι
kataleifthenai
αὐτῶν
auton
σεσῳσμένον
sesosmenon
καὶ
kai
διαπεφευγότα.
diapefeugota.
ἀπῆλθεν
apelthen
Ἰησοῦς
Iesus
καὶ
kai
πᾶς
pas
Ισραηλ
Israel
μετ᾽
met᾽
αὐτοῦ
autu
ἐκ
ek

N-PRI
Λαχις
Lachis
εἰς
eis

N-PRI
Οδολλαμ
Odollam
καὶ
kai

V-AAI-3S
περιεκάθισεν
periekathisen
αὐτὴν
auten
καὶ
kai

V-AAI-3S
ἐπολιόρκησεν
epoliorkesen
αὐτήν.
auten.
παρέδωκεν
paredoken
αὐτὴν
auten
κύριος
kyrios
ἐν
en
χειρὶ
cheiri
Ισραηλ,
Israel,
καὶ
kai
ἔλαβεν
elaben
αὐτὴν
auten
ἐν
en
τῇ
te
ἡμέρᾳ
hemera
ἐκείνῃ
ekeine
καὶ
kai
ἐφόνευσεν
efoneusen
αὐτὴν
auten
ἐν
en
στόματι
stomati

N-GSN
ξίφους,
ksifus,
καὶ
kai
πᾶν
pan
ἐμπνέον
empneon
ἐν
en
αὐτῇ
aute
ἐφόνευσαν,
efoneusan,
ὃν
hon
τρόπον
tropon
ἐποίησαν
epoiesan
τῇ
te

N-PRI
Λαχις.
Lachis.
ἀπῆλθεν
apelthen
Ἰησοῦς
Iesus
καὶ
kai
πᾶς
pas
Ισραηλ
Israel
μετ᾽
met᾽
αὐτοῦ
autu
εἰς
eis

N-PRI
Χεβρων
Chebron
καὶ
kai

V-AAI-3S
περιεκάθισεν
periekathisen
αὐτήν.
auten.
ἐπάταξεν
epataksen
αὐτὴν
auten
ἐν
en
στόματι
stomati

N-GSN
ξίφους
ksifus
καὶ
kai
πᾶν
pan
ἐμπνέον,
empneon,
ὅσα
hosa
ἦν
en
ἐν
en
αὐτῇ,
aute,
οὐκ
uk
ἦν
en
διασεσῳσμένος·
diasesosmenos;
ὃν
hon
τρόπον
tropon
ἐποίησαν
epoiesan
τὴν
ten

N-PRI
Οδολλαμ,
Odollam,

V-AAI-3P
ἐξωλέθρευσαν
eksolethreusan
αὐτὴν
auten
καὶ
kai
ὅσα
hosa
ἦν
en
ἐν
en
αὐτῇ.
aute.
ἀπέστρεψεν
apestrepsen
Ἰησοῦς
Iesus
καὶ
kai
πᾶς
pas
Ισραηλ
Israel
εἰς
eis

N-PRI
Δαβιρ
Dabir
καὶ
kai
περικαθίσαντες
perikathisantes
αὐτὴν
auten
αὐτὴν
auten
καὶ
kai
τὸν
ton
βασιλέα
basilea
αὐτῆς
autes
καὶ
kai
τὰς
tas
κώμας
komas
αὐτῆς
autes
καὶ
kai
ἐπάταξαν
epataksan
αὐτὴν
auten
ἐν
en
στόματι
stomati

N-GSN
ξίφους
ksifus
καὶ
kai

V-AAI-3P
ἐξωλέθρευσαν
eksolethreusan
αὐτὴν
auten
καὶ
kai
πᾶν
pan
ἐμπνέον
empneon
ἐν
en
αὐτῇ
aute
καὶ
kai
οὐ
u
κατέλιπον
katelipon
αὐτῇ
aute
οὐδένα
udena
διασεσῳσμένον·
diasesosmenon;
ὃν
hon
τρόπον
tropon
ἐποίησαν
epoiesan
τὴν
ten

N-PRI
Χεβρων
Chebron
καὶ
kai
τῷ
to
βασιλεῖ
basilei
αὐτῆς,
autes,
οὕτως
hutos
ἐποίησαν
epoiesan
τῇ
te

N-PRI
Δαβιρ
Dabir
καὶ
kai
τῷ
to
βασιλεῖ
basilei
αὐτῆς.
autes.
ἐπάταξεν
epataksen
Ἰησοῦς
Iesus
πᾶσαν
pasan
τὴν
ten
γῆν
gen
τῆς
tes
ὀρεινῆς
oreines
καὶ
kai
τὴν
ten

N-PRI
Ναγεβ
Nageb
καὶ
kai
τὴν
ten
πεδινὴν
pedinen
καὶ
kai
τὴν
ten

N-PRI
Ασηδωθ
Asedoth
καὶ
kai
τοὺς
tus
βασιλεῖς
basileis
αὐτῆς,
autes,
οὐ
u
κατέλιπον
katelipon
αὐτῶν
auton
σεσῳσμένον·
sesosmenon;
καὶ
kai
πᾶν
pan
ἐμπνέον
empneon
ζωῆς
zoes

V-AAI-3S
ἐξωλέθρευσεν,
eksolethreusen,
ὃν
hon
τρόπον
tropon
ἐνετείλατο
eneteilato

N-NSM
יהוה
JHWH
ho
θεὸς
theos
Ισραηλ.
Israel.

N-PRI
Καδης
Kades

N-PRI
Βαρνη
Barne
ἕως
heos
Γάζης,
Gadzes,
πᾶσαν
pasan
τὴν
ten

N-PRI
Γοσομ
Gosom
ἕως
heos
τῆς
tes

N-PRI
Γαβαων,
Gabaon,
πάντας
pantas
τοὺς
tus
βασιλεῖς
basileis
αὐτῶν
auton
καὶ
kai
τὴν
ten
γῆν
gen
αὐτῶν
auton
ἐπάταξεν
epataksen
Ἰησοῦς
Iesus
εἰς
eis
ἅπαξ,
hapaks,
ὅτι
hoti

N-NSM
יהוה
JHWH
ho
θεὸς
theos
Ισραηλ
Israel

V-IAI-3S
συνεπολέμει
synepolemei
τῷ
to
Ισραηλ.
Israel.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.