Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Jozuego
(Ιησούς του Ναυή)

Rozdział 2


ἀπέστειλεν
apesteilen
Ἰησοῦς
Iesus
υἱὸς
hyios

N-PRI
Ναυη
Naue
ἐκ
ek

N-PRI
Σαττιν
Sattin
δύο
duo
νεανίσκους
neaniskus
κατασκοπεῦσαι
kataskopeusai
λέγων
legon
Ἀνάβητε
Anabete
καὶ
kai
ἴδετε
idete
τὴν
ten
γῆν
gen
καὶ
kai
τὴν
ten
Ιεριχω.
Iericho.
καὶ
kai
πορευθέντες
poreuthentes
εἰσήλθοσαν
eiselthosan
οἱ
hoi
δύο
duo
νεανίσκοι
neaniskoi
εἰς
eis
Ιεριχω
Iericho
καὶ
kai
εἰσήλθοσαν
eiselthosan
εἰς
eis
οἰκίαν
oikian
γυναικὸς
gynaikos
πόρνης,
pornes,
he
ὄνομα
onoma
Ρααβ,
Raab,
καὶ
kai
κατέλυσαν
katelysan
ἐκεῖ.
ekei.
ἀπηγγέλη
apengele
τῷ
to
βασιλεῖ
basilei
Ιεριχω
Iericho
λέγοντες
legontes
Εἰσπεπόρευνται
Eispeporeuntai
ὧδε
hode
ἄνδρες
andres
τῶν
ton
υἱῶν
hyion
Ισραηλ
Israel
κατασκοπεῦσαι
kataskopeusai
τὴν
ten
γῆν.
gen.
ἀπέστειλεν
apesteilen
ho
βασιλεὺς
basileus
Ιεριχω
Iericho
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
πρὸς
pros
Ρααβ
Raab
λέγων
legon
Ἐξάγαγε
Eksagage
τοὺς
tus
ἄνδρας
andras
τοὺς
tus
εἰσπεπορευμένους
eispeporeumenus
εἰς
eis
τὴν
ten
οἰκίαν
oikian
σου
su
τὴν
ten
νύκτα·
nykta;
κατασκοπεῦσαι
kataskopeusai
γὰρ
gar
τὴν
ten
γῆν
gen
ἥκασιν.
hekasin.
λαβοῦσα
labusa
he
γυνὴ
gyne
τοὺς
tus
ἄνδρας
andras
ἔκρυψεν
ekrypsen
αὐτοὺς
autus
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
αὐτοῖς
autois
λέγουσα
legusa
Εἰσεληλύθασιν
Eiselelythasin
πρός
pros
με
me
οἱ
hoi
ἄνδρες·
andres;
δὲ
de
he
πύλη
pyle
ἐκλείετο
ekleieto
ἐν
en
τῷ
to
σκότει,
skotei,
καὶ
kai
οἱ
hoi
ἄνδρες
andres
ἐξῆλθον·
ekselthon;
οὐκ
uk
ἐπίσταμαι
epistamai
ποῦ
pu
πεπόρευνται·
peporeuntai;
καταδιώξατε
katadioksate
ὀπίσω
opiso
αὐτῶν,
auton,
εἰ
ei
καταλήμψεσθε
katalempsesthe
αὐτούς.
autus.
δὲ
de
ἀνεβίβασεν
anebibasen
αὐτοὺς
autus
ἐπὶ
epi
τὸ
to
δῶμα
doma
καὶ
kai
ἔκρυψεν
ekrypsen
αὐτοὺς
autus
ἐν
en
τῇ
te

N-DSF
λινοκαλάμῃ
linokalame
τῇ
te

V-RPPDS
ἐστοιβασμένῃ
estoibazmene
αὐτῇ
aute
ἐπὶ
epi
τοῦ
tu
δώματος.
domatos.
οἱ
hoi
ἄνδρες
andres
κατεδίωξαν
katedioksan
ὀπίσω
opiso
αὐτῶν
auton
ὁδὸν
hodon
τὴν
ten
ἐπὶ
epi
τοῦ
tu
Ιορδάνου
Iordanu
ἐπὶ
epi
τὰς
tas

N-APF
διαβάσεις,
diabaseis,
καὶ
kai
he
πύλη
pyle
ἐκλείσθη.
ekleisthe.
καὶ
kai
ἐγένετο
egeneto
ὡς
hos
ἐξήλθοσαν
ekselthosan
οἱ
hoi
διώκοντες
diokontes
ὀπίσω
opiso
αὐτῶν
auton
αὐτοὶ
autoi
δὲ
de
πρὶν
prin
e
κοιμηθῆναι
koimethenai
αὐτούς,
autus,
καὶ
kai
αὐτὴ
aute
ἀνέβη
anebe
ἐπὶ
epi
τὸ
to
δῶμα
doma
πρὸς
pros
αὐτοὺς
autus
εἶπεν
eipen
πρὸς
pros
αὐτούς
autus
Ἐπίσταμαι
Epistamai
ὅτι
hoti
δέδωκεν
dedoken
ὑμῖν
hymin

N-NSM
יהוה
JHWH
τὴν
ten
γῆν,
gen,
ἐπιπέπτωκεν
epipeptoken
γὰρ
gar
ho
φόβος
fobos
ὑμῶν
hymon
ἐφ᾽
ef᾽
ἡμᾶς·
hemas;
γὰρ
gar
ὅτι
hoti

V-AAI-3S
κατεξήρανεν
katekseranen

N-NSM
יהוה
JHWH
ho
θεὸς
theos
τὴν
ten
ἐρυθρὰν
erythran
θάλασσαν
thalassan
ἀπὸ
apo
προσώπου
prosopu
ὑμῶν,
hymon,
ὅτε
hote
ἐξεπορεύεσθε
ekseporeuesthe
ἐκ
ek
γῆς
ges
Αἰγύπτου,
Aigyptu,
καὶ
kai
ὅσα
hosa
ἐποίησεν
epoiesen
τοῖς
tois
δυσὶ
dysi
βασιλεῦσιν
basileusin
τῶν
ton

N-GPM
Αμορραίων,
Amorraion,
οἳ
hoi
ἦσαν
esan
πέραν
peran
τοῦ
tu
Ιορδάνου,
Iordanu,
τῷ
to

N-PRI
Σηων
Seon
καὶ
kai

N-PRI
Ωγ,
Og,
οὓς
hus

V-AAI-2P
ἐξωλεθρεύσατε
eksolethreusate
αὐτούς·
autus;
ἀκούσαντες
akusantes
ἡμεῖς
hemeis
ἐξέστημεν
eksestemen
τῇ
te
καρδίᾳ
kardia
ἡμῶν,
hemon,
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἔστη
este
ἔτι
eti
πνεῦμα
pneuma
ἐν
en
οὐδενὶ
udeni
ἡμῶν
hemon
ἀπὸ
apo
προσώπου
prosopu
ὑμῶν,
hymon,
ὅτι
hoti

N-NSM
יהוה
JHWH
ho
θεὸς
theos
ὑμῶν
hymon
θεὸς
theos
ἐν
en
οὐρανῷ
urano
ἄνω
ano
καὶ
kai
ἐπὶ
epi
τῆς
tes
γῆς
ges
κάτω.
kato.
νῦν
nyn
ὀμόσατέ
omosate
μοι
moi

N-ASM
יהוה
JHWH
τὸν
ton
θεόν,
theon,
ὅτι
hoti
ποιῶ
poio
ὑμῖν
hymin
ἔλεος
eleos
καὶ
kai
ποιήσετε
poiesete
καὶ
kai
ὑμεῖς
hymeis
ἔλεος
eleos
ἐν
en
τῷ
to
οἴκῳ
oiko
τοῦ
tu
πατρός
patros
μου
mu
ζωγρήσετε
zogresete
τὸν
ton
οἶκον
oikon
τοῦ
tu
πατρός
patros
μου
mu
καὶ
kai
τὴν
ten
μητέρα
metera
μου
mu
καὶ
kai
τοὺς
tus
ἀδελφούς
adelfus
μου
mu
καὶ
kai
πάντα
panta
τὸν
ton
οἶκόν
oikon
μου
mu
καὶ
kai
πάντα,
panta,
ὅσα
hosa
ἐστὶν
estin
αὐτοῖς,
autois,
καὶ
kai
ἐξελεῖσθε
ekseleisthe
τὴν
ten
ψυχήν
psychen
μου
mu
ἐκ
ek
θανάτου.
thanatu.
εἶπαν
eipan
αὐτῇ
aute
οἱ
hoi
ἄνδρες
andres
He
ψυχὴ
psyche
ἡμῶν
hemon
ἀνθ᾽
anth᾽
ὑμῶν
hymon
εἰς
eis
θάνατον.
thanaton.
καὶ
kai
αὐτὴ
aute
εἶπεν
eipen
Ὡς
Hos
ἂν
an
παραδῷ
parado

N-NSM
יהוה
JHWH
ὑμῖν
hymin
τὴν
ten
πόλιν,
polin,
ποιήσετε
poiesete
εἰς
eis
ἐμὲ
eme
ἔλεος
eleos
καὶ
kai
ἀλήθειαν.
aletheian.

V-AAI-3S
κατεχάλασεν
katechalasen
αὐτοὺς
autus
διὰ
dia
τῆς
tes
θυρίδος
thyridos
εἶπεν
eipen
αὐτοῖς
autois
Εἰς
Eis
τὴν
ten
ὀρεινὴν
oreinen
ἀπέλθετε,
apelthete,
μὴ
me
συναντήσωσιν
synantesosin
ὑμῖν
hymin
οἱ
hoi
καταδιώκοντες,
katadiokontes,
καὶ
kai
κρυβήσεσθε
krybesesthe
ἐκεῖ
ekei
τρεῖς
treis
ἡμέρας,
hemeras,
ἕως
heos
ἂν
an
ἀποστρέψωσιν
apostrepsosin
οἱ
hoi
καταδιώκοντες
katadiokontes
ὀπίσω
opiso
ὑμῶν,
hymon,
καὶ
kai
μετὰ
meta
ταῦτα
tauta
ἀπελεύσεσθε
apeleusesthe
εἰς
eis
τὴν
ten
ὁδὸν
hodon
ὑμῶν.
hymon.
εἶπαν
eipan
οἱ
hoi
ἄνδρες
andres
πρὸς
pros
αὐτήν
auten
Ἀθῷοί
Athooi
ἐσμεν
esmen
τῷ
to
ὅρκῳ
horko
σου
su
τούτῳ·
tuto;
ἡμεῖς
hemeis
εἰσπορευόμεθα
eisporeuometha
εἰς
eis
μέρος
meros
τῆς
tes
πόλεως,
poleos,
καὶ
kai
θήσεις
theseis
τὸ
to
σημεῖον,
semeion,
τὸ
to

N-ASN
σπαρτίον
spartion
τὸ
to
κόκκινον
kokkinon
τοῦτο
tuto

V-FAI-3S
ἐκδήσεις
ekdeseis
εἰς
eis
τὴν
ten
θυρίδα,
thyrida,
δι᾽
di᾽
ἧς
hes
κατεβίβασας
katebibasas
ἡμᾶς
hemas
δι᾽
di᾽
αὐτῆς,
autes,
τὸν
ton
δὲ
de
πατέρα
patera
σου
su
καὶ
kai
τὴν
ten
μητέρα
metera
σου
su
καὶ
kai
τοὺς
tus
ἀδελφούς
adelfus
σου
su
καὶ
kai
πάντα
panta
τὸν
ton
οἶκον
oikon
τοῦ
tu
πατρός
patros
σου
su
συνάξεις
synakseis
πρὸς
pros
σεαυτὴν
seauten
εἰς
eis
τὴν
ten
οἰκίαν
oikian
σου.
su.
ἔσται
estai
πᾶς,
pas,
ὃς
hos
ἂν
an
ἐξέλθῃ
ekselthe
τὴν
ten
θύραν
thyran
τῆς
tes
οἰκίας
oikias
σου
su
ἔξω,
ekso,
ἔνοχος
enochos
ἑαυτῷ
heauto
ἔσται,
estai,
ἡμεῖς
hemeis
δὲ
de
ἀθῷοι
athooi
τῷ
to
ὅρκῳ
horko
σου
su
τούτῳ·
tuto;
καὶ
kai
ὅσοι
hosoi
ἐὰν
ean
γένωνται
genontai
μετὰ
meta
σοῦ
su
ἐν
en
τῇ
te
οἰκίᾳ
oikia
σου,
su,
ἡμεῖς
hemeis
ἔνοχοι
enochoi
ἐσόμεθα.
esometha.
δέ
de
τις
tis
ἡμᾶς
hemas
ἀδικήσῃ
adikese
e
καὶ
kai
ἀποκαλύψῃ
apokalypse
τοὺς
tus
λόγους
logus
ἡμῶν
hemon
τούτους,
tutus,
ἐσόμεθα
esometha
ἀθῷοι
athooi
τῷ
to
ὅρκῳ
horko
σου
su
τούτῳ.
tuto.
εἶπεν
eipen
αὐτοῖς
autois
Κατὰ
Kata
τὸ
to
ῥῆμα
rema
ὑμῶν
hymon
οὕτως
hutos
ἔστω·
esto;
καὶ
kai
ἐξαπέστειλεν
eksapesteilen
αὐτούς.
autus.
ἐπορεύθησαν
eporeuthesan
καὶ
kai
ἤλθοσαν
elthosan
εἰς
eis
τὴν
ten
ὀρεινὴν
oreinen
καὶ
kai
κατέμειναν
katemeinan
ἐκεῖ
ekei
τρεῖς
treis
ἡμέρας·
hemeras;
καὶ
kai
ἐξεζήτησαν
eksedzetesan
οἱ
hoi
καταδιώκοντες
katadiokontes
πάσας
pasas
τὰς
tas
ὁδοὺς
hodus
καὶ
kai
οὐχ
uch
εὕροσαν.
heurosan.
ὑπέστρεψαν
hypestrepsan
οἱ
hoi
δύο
duo
νεανίσκοι
neaniskoi
καὶ
kai
κατέβησαν
katebesan
ἐκ
ek
τοῦ
tu
ὄρους
orus
καὶ
kai
διέβησαν
diebesan
πρὸς
pros
Ἰησοῦν
Iesun
υἱὸν
hyion

N-PRI
Ναυη
Naue
καὶ
kai
διηγήσαντο
diegesanto
αὐτῷ
auto
πάντα
panta
τὰ
ta
συμβεβηκότα
symbebekota
αὐτοῖς.
autois.
εἶπαν
eipan
πρὸς
pros
Ἰησοῦν
Iesun
ὅτι
hoti
Παρέδωκεν
Paredoken

N-NSM
יהוה
JHWH
πᾶσαν
pasan
τὴν
ten
γῆν
gen
ἐν
en
χειρὶ
cheiri
ἡμῶν,
hemon,
καὶ
kai

V-RAI-3S
κατέπτηκεν
katepteken
πᾶς
pas
ho
κατοικῶν
katoikon
τὴν
ten
γῆν
gen
ἐκείνην
ekeinen
ἀφ᾽
af᾽
ἡμῶν.
hemon.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.