Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Jozuego
(Ιησούς του Ναυή)

Rozdział 22


συνεκάλεσεν
synekalesen
Ἰησοῦς
Iesus
τοὺς
tus
υἱοὺς
hyius
Ρουβην
Ruben
καὶ
kai
τοὺς
tus
υἱοὺς
hyius
Γαδ
Gad
καὶ
kai
τὸ
to
ἥμισυ
hemisy
φυλῆς
fyles
Μανασση
Manasse
εἶπεν
eipen
αὐτοῖς
autois
Ὑμεῖς
Hymeis
ἀκηκόατε
akekoate
πάντα,
panta,
ὅσα
hosa
ἐνετείλατο
eneteilato
ὑμῖν
hymin

N-NSM
Μωυσῆς
Moyses
ho
παῖς
pais

N-GSM
יהוה,
יהוה,
καὶ
kai
ἐπηκούσατε
epekusate
τῆς
tes
φωνῆς
fones
μου
mu
κατὰ
kata
πάντα,
panta,
ὅσα
hosa
ἐνετειλάμην
eneteilamen
ὑμῖν.
hymin.
ἐγκαταλελοίπατε
enkataleloipate
τοὺς
tus
ἀδελφοὺς
adelfus
ὑμῶν
hymon
ταύτας
tautas
τὰς
tas
ἡμέρας
hemeras
καὶ
kai
πλείους
pleius
ἕως
heos
τῆς
tes
σήμερον
semeron
ἡμέρας·
hemeras;
ἐφυλάξασθε
efylaksasthe
τὴν
ten
ἐντολὴν
entolen

N-GSM
יהוה
JHWH
τοῦ
tu
θεοῦ
theu
ὑμῶν.
hymon.
δὲ
de
κατέπαυσεν
katepausen

N-NSM
יהוה
JHWH
ho
θεὸς
theos
ἡμῶν
hemon
τοὺς
tus
ἀδελφοὺς
adelfus
ἡμῶν,
hemon,
ὃν
hon
τρόπον
tropon
εἶπεν
eipen
αὐτοῖς·
autois;
νῦν
nyn
οὖν
un
ἀποστραφέντες
apostrafentes
ἀπέλθατε
apelthate
εἰς
eis
τοὺς
tus
οἴκους
oikus
ὑμῶν
hymon
καὶ
kai
εἰς
eis
τὴν
ten
γῆν
gen
τῆς
tes
κατασχέσεως
katascheseos
ὑμῶν,
hymon,
ἣν
hen
ἔδωκεν
edoken
ὑμῖν
hymin

N-NSM
Μωυσῆς
Moyses
ἐν
en
τῷ
to
πέραν
peran
τοῦ
tu
Ιορδάνου.
Iordanu.
φυλάξασθε
fylaksasthe
ποιεῖν
poiein
σφόδρα
sfodra
τὰς
tas
ἐντολὰς
entolas
καὶ
kai
τὸν
ton
νόμον,
nomon,
ὃν
hon
ἐνετείλατο
eneteilato
ἡμῖν
hemin
ποιεῖν
poiein

N-NSM
Μωυσῆς
Moyses
ho
παῖς
pais

N-GSM
יהוה,
יהוה,
ἀγαπᾶν
agapan

N-ASM
יהוה
JHWH
τὸν
ton
θεὸν
theon
ὑμῶν,
hymon,
πορεύεσθαι
poreuesthai
πάσαις
pasais
ταῖς
tais
ὁδοῖς
hodois
αὐτοῦ,
autu,
φυλάξασθαι
fylaksasthai
τὰς
tas
ἐντολὰς
entolas
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai

V-PMN
προσκεῖσθαι
proskeisthai
αὐτῷ
auto
καὶ
kai
λατρεύειν
latreuein
αὐτῷ
auto
ἐξ
eks
ὅλης
holes
τῆς
tes
διανοίας
dianoias
ὑμῶν
hymon
καὶ
kai
ἐξ
eks
ὅλης
holes
τῆς
tes
ψυχῆς
psyches
ὑμῶν.
hymon.
ηὐλόγησεν
eulogesen
αὐτοὺς
autus
Ἰησοῦς
Iesus
καὶ
kai
ἐξαπέστειλεν
eksapesteilen
αὐτούς,
autus,
καὶ
kai
ἐπορεύθησαν
eporeuthesan
εἰς
eis
τοὺς
tus
οἴκους
oikus
αὐτῶν.
auton.
τῷ
to
ἡμίσει
hemisei
φυλῆς
fyles
Μανασση
Manasse
ἔδωκεν
edoken

N-NSM
Μωυσῆς
Moyses
ἐν
en
τῇ
te

N-DSF
Βασανίτιδι,
Basanitidi,
καὶ
kai
τῷ
to
ἡμίσει
hemisei
ἔδωκεν
edoken
Ἰησοῦς
Iesus
μετὰ
meta
τῶν
ton
ἀδελφῶν
adelfon
αὐτοῦ
autu
ἐν
en
τῷ
to
πέραν
peran
τοῦ
tu
Ιορδάνου
Iordanu
παρὰ
para
θάλασσαν.
thalassan.
καὶ
kai
ἡνίκα
henika
ἐξαπέστειλεν
eksapesteilen
αὐτοὺς
autus
Ἰησοῦς
Iesus
εἰς
eis
τοὺς
tus
οἴκους
oikus
αὐτῶν
auton
καὶ
kai
εὐλόγησεν
eulogesen
αὐτούς,
autus,
ἐν
en
χρήμασιν
chremasin
πολλοῖς
pollois
ἀπήλθοσαν
apelthosan
εἰς
eis
τοὺς
tus
οἴκους
oikus
αὐτῶν,
auton,
καὶ
kai
κτήνη
ktene
πολλὰ
polla
σφόδρα
sfodra
καὶ
kai
ἀργύριον
argyrion
καὶ
kai
χρυσίον
chrysion
καὶ
kai
σίδηρον
sideron
καὶ
kai
ἱματισμὸν
himatismon
πολύν,
polyn,
καὶ
kai
διείλαντο
dieilanto
τὴν
ten

N-ASF
προνομὴν
pronomen
τῶν
ton
ἐχθρῶν
echthron
μετὰ
meta
τῶν
ton
ἀδελφῶν
adelfon
αὐτῶν.
auton.
ἐπορεύθησαν
eporeuthesan
οἱ
hoi
υἱοὶ
hyioi
Ρουβην
Ruben
καὶ
kai
οἱ
hoi
υἱοὶ
hyioi
Γαδ
Gad
καὶ
kai
τὸ
to
ἥμισυ
hemisy
φυλῆς
fyles
υἱῶν
hyion
Μανασση
Manasse
ἀπὸ
apo
τῶν
ton
υἱῶν
hyion
Ισραηλ
Israel
ἐκ
ek

N-PRI
Σηλω
Selo
ἐν
en
γῇ
ge
Χανααν
Chanaan
ἀπελθεῖν
apelthein
εἰς
eis
γῆν
gen

N-PRI
Γαλααδ
Galaad
εἰς
eis
γῆν
gen
κατασχέσεως
katascheseos
αὐτῶν,
auton,
ἣν
hen
ἐκληρονόμησαν
ekleronomesan
αὐτὴν
auten
διὰ
dia

N-GSN
προστάγματος
prostagmatos

N-GSM
יהוה
JHWH
ἐν
en
χειρὶ
cheiri
Μωυσῆ.
Moyse.
ἦλθον
elthon
εἰς
eis

N-PRI
Γαλγαλα
Galgala
τοῦ
tu
Ιορδάνου,
Iordanu,
he
ἐστιν
estin
ἐν
en
γῇ
ge
Χανααν,
Chanaan,
καὶ
kai
ᾠκοδόμησαν
okodomesan
οἱ
hoi
υἱοὶ
hyioi
Γαδ
Gad
καὶ
kai
οἱ
hoi
υἱοὶ
hyioi
Ρουβην
Ruben
καὶ
kai
τὸ
to
ἥμισυ
hemisy
φυλῆς
fyles
Μανασση
Manasse
ἐκεῖ
ekei
βωμὸν
bomon
ἐπὶ
epi
τοῦ
tu
Ιορδάνου,
Iordanu,
βωμὸν
bomon
μέγαν
megan
τοῦ
tu
ἰδεῖν.
idein.
ἤκουσαν
ekusan
οἱ
hoi
υἱοὶ
hyioi
Ισραηλ
Israel
λεγόντων
legonton
Ἰδοὺ
Idu
ᾠκοδόμησαν
okodomesan
οἱ
hoi
υἱοὶ
hyioi
Γαδ
Gad
καὶ
kai
οἱ
hoi
υἱοὶ
hyioi
Ρουβην
Ruben
καὶ
kai
τὸ
to
ἥμισυ
hemisy
φυλῆς
fyles
Μανασση
Manasse
βωμὸν
bomon
ἐφ᾽
ef᾽
ὁρίων
horion
γῆς
ges
Χανααν
Chanaan
ἐπὶ
epi
τοῦ
tu

N-PRI
Γαλααδ
Galaad
τοῦ
tu
Ιορδάνου
Iordanu
ἐν
en
τῷ
to
πέραν
peran
υἱῶν
hyion
Ισραηλ.
Israel.
συνηθροίσθησαν
synethroisthesan
πάντες
pantes
οἱ
hoi
υἱοὶ
hyioi
Ισραηλ
Israel
εἰς
eis

N-PRI
Σηλω
Selo
ὥστε
hoste
ἀναβάντες
anabantes

V-AAN
ἐκπολεμῆσαι
ekpolemesai
αὐτούς.
autus.
ἀπέστειλαν
apesteilan
οἱ
hoi
υἱοὶ
hyioi
Ισραηλ
Israel
πρὸς
pros
τοὺς
tus
υἱοὺς
hyius
Ρουβην
Ruben
καὶ
kai
πρὸς
pros
τοὺς
tus
υἱοὺς
hyius
Γαδ
Gad
καὶ
kai
πρὸς
pros
τὸ
to
ἥμισυ
hemisy
φυλῆς
fyles
Μανασση
Manasse
εἰς
eis
γῆν
gen

N-PRI
Γαλααδ
Galaad
τόν
ton
τε
te

N-PRI
Φινεες
Finees
υἱὸν
hyion
Ελεαζαρ
Eleadzar
υἱοῦ
hyiu
Ααρων
Aaron
τοῦ
tu
ἀρχιερέως
archiereos
δέκα
deka
τῶν
ton
ἀρχόντων
archonton
μετ᾽
met᾽
αὐτοῦ,
autu,
ἄρχων
archon
εἷς
heis
ἀπὸ
apo
οἴκου
oiku
πατριᾶς
patrias
ἀπὸ
apo
πασῶν
pason
φυλῶν
fylon
Ισραηλ·
Israel;
ἄρχοντες
archontes
οἴκων
oikon
πατριῶν
patrion
εἰσιν,
eisin,
χιλίαρχοι
chiliarchoi
Ισραηλ.
Israel.
παρεγένοντο
paregenonto
πρὸς
pros
τοὺς
tus
υἱοὺς
hyius
Γαδ
Gad
καὶ
kai
πρὸς
pros
τοὺς
tus
υἱοὺς
hyius
Ρουβην
Ruben
καὶ
kai
πρὸς
pros
τοὺς
tus
ἡμίσεις
hemiseis
φυλῆς
fyles
Μανασση
Manasse
εἰς
eis
γῆν
gen

N-PRI
Γαλααδ
Galaad
καὶ
kai
ἐλάλησαν
elalesan
πρὸς
pros
αὐτοὺς
autus
λέγοντες
legontes
λέγει
legei
πᾶσα
pasa
he
συναγωγὴ
synagoge

N-GSM
יהוה
JHWH
Τίς
Tis
he

N-NSF
πλημμέλεια
plemmeleia
αὕτη,
haute,
ἣν
hen

V-AAI-2P
ἐπλημμελήσατε
eplemmelesate
ἐναντίον
enantion
τοῦ
tu
θεοῦ
theu
Ισραηλ,
Israel,
ἀποστραφῆναι
apostrafenai
σήμερον
semeron
ἀπὸ
apo

N-GSM
יהוה
JHWH
οἰκοδομήσαντες
oikodomesantes
ὑμῖν
hymin
ἑαυτοῖς
heautois
βωμὸν
bomon

N-APM
ἀποστάτας
apostatas
ὑμᾶς
hymas
γενέσθαι
genesthai
ἀπὸ
apo

N-GSM
יהוה;
יהוה?
μικρὸν
mikron
ἡμῖν
hemin
τὸ
to
ἁμάρτημα
hamartema

N-PRI
Φογωρ;
Fogor;
ὅτι
hoti
οὐκ
uk
ἐκαθαρίσθημεν
ekatharisthemen
ἀπ᾽
ap᾽
αὐτοῦ
autu
ἕως
heos
τῆς
tes
ἡμέρας
hemeras
ταύτης,
tautes,
καὶ
kai
ἐγενήθη
egenethe
πληγὴ
plege
ἐν
en
τῇ
te
συναγωγῇ
synagoge

N-GSM
יהוה.
יהוה.
ὑμεῖς
hymeis
ἀποστραφήσεσθε
apostrafesesthe
σήμερον
semeron
ἀπὸ
apo

N-GSM
יהוה;
יהוה?
καὶ
kai
ἔσται
estai
ἐὰν
ean
ἀποστῆτε
apostete
σήμερον
semeron
ἀπὸ
apo

N-GSM
יהוה,
יהוה,
καὶ
kai
αὔριον
aurion
ἐπὶ
epi
πάντα
panta
Ισραηλ
Israel
ἔσται
estai
he
ὀργή.
orge.
νῦν
nyn
εἰ
ei
μικρὰ
mikra
ὑμῖν
hymin
he
γῆ
ge
τῆς
tes
κατασχέσεως
katascheseos
ὑμῶν,
hymon,
διάβητε
diabete
εἰς
eis
τὴν
ten
γῆν
gen
τῆς
tes
κατασχέσεως
katascheseos

N-GSM
יהוה,
יהוה,
οὗ
hu
κατασκηνοῖ
kataskenoi
ἐκεῖ
ekei
he
σκηνὴ
skene

N-GSM
יהוה,
יהוה,
καὶ
kai
κατακληρονομήσατε
katakleronomesate
ἐν
en
ἡμῖν·
hemin;
καὶ
kai
μὴ
me
ἀποστάται
apostatai
ἀπὸ
apo
θεοῦ
theu
γενήθητε
genethete
καὶ
kai
μὴ
me
ἀπόστητε
apostete
ἀπὸ
apo

N-GSM
יהוה
JHWH
διὰ
dia
τὸ
to
οἰκοδομῆσαι
oikodomesai
ὑμᾶς
hymas
βωμὸν
bomon
ἔξω
ekso
τοῦ
tu
θυσιαστηρίου
thysiasteriu

N-GSM
יהוה
JHWH
τοῦ
tu
θεοῦ
theu
ἡμῶν.
hemon.
ἰδοὺ
idu

N-PRI
Αχαρ
Achar
ho
τοῦ
tu
Ζαρα
Zara

N-DSF
πλημμελείᾳ
plemmeleia

V-AAI-3S
ἐπλημμέλησεν
eplemmelesen
ἀπὸ
apo
τοῦ
tu
ἀναθέματος
anathematos
καὶ
kai
ἐπὶ
epi
πᾶσαν
pasan
συναγωγὴν
synagogen
Ισραηλ
Israel
ἐγενήθη
egenethe
ὀργή;
orge;
καὶ
kai
οὗτος
hutos
εἷς
heis
μόνος
monos
ἦν·
en;
μὴ
me
μόνος
monos
οὗτος
hutos
ἀπέθανεν
apethanen
τῇ
te
ἑαυτοῦ
heautu
ἁμαρτίᾳ;
hamartia;
ἀπεκρίθησαν
apekrithesan
οἱ
hoi
υἱοὶ
hyioi
Ρουβην
Ruben
καὶ
kai
οἱ
hoi
υἱοὶ
hyioi
Γαδ
Gad
καὶ
kai
τὸ
to
ἥμισυ
hemisy
φυλῆς
fyles
Μανασση
Manasse
καὶ
kai
ἐλάλησαν
elalesan
τοῖς
tois
χιλιάρχοις
chiliarchois
Ισραηλ
Israel
λέγοντες
legontes
θεὸς
theos
θεός
theos
ἐστιν
estin

N-NSM
יהוה,
יהוה,
καὶ
kai
ho
θεὸς
theos
θεὸς
theos

N-NSM
יהוה
JHWH
αὐτὸς
autos
οἶδεν,
oiden,
καὶ
kai
Ισραηλ
Israel
αὐτὸς
autos
γνώσεται·
gnosetai;
εἰ
ei
ἐν
en
ἀποστασίᾳ
apostasia

V-AAI-1P
ἐπλημμελήσαμεν
eplemmelesamen
ἔναντι
enanti
τοῦ
tu

N-GSM
יהוה,
יהוה,
μὴ
me
ῥύσαιτο
rysaito
ἡμᾶς
hemas
ἐν
en
ταύτῃ·
taute;
εἰ
ei
ᾠκοδομήσαμεν
okodomesamen
αὑτοῖς
hautois
βωμὸν
bomon
ὥστε
hoste
ἀποστῆναι
apostenai
ἀπὸ
apo

N-GSM
יהוה
JHWH
τοῦ
tu
θεοῦ
theu
ἡμῶν
hemon
ὥστε
hoste
ἀναβιβάσαι
anabibasai
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτὸν
auton
θυσίαν
thysian
ὁλοκαυτωμάτων
holokautomaton
e
ὥστε
hoste
ποιῆσαι
poiesai
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτοῦ
autu
θυσίαν
thysian
σωτηρίου,
soteriu,

N-NSM
יהוה
JHWH
ἐκζητήσει.
ekdzetesei.
ἕνεκεν
heneken
εὐλαβείας
eulabeias
ῥήματος
rematos
ἐποιήσαμεν
epoiesamen
τοῦτο
tuto
λέγοντες
legontes
Ἵνα
Hina
μὴ
me
εἴπωσιν
eiposin
αὔριον
aurion
τὰ
ta
τέκνα
tekna
ὑμῶν
hymon
τοῖς
tois
τέκνοις
teknois
ἡμῶν
hemon
Τί
Ti
ὑμῖν
hymin

N-DSM
יהוה
JHWH
τῷ
to
θεῷ
theo
Ισραηλ;
Israel;
ὅρια
horia
ἔθηκεν
etheken

N-NSM
יהוה
JHWH
ἀνὰ
ana
μέσον
meson
ἡμῶν
hemon
καὶ
kai
ὑμῶν
hymon
τὸν
ton
Ιορδάνην,
Iordanen,
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἔστιν
estin
ὑμῖν
hymin
μερὶς
meris
κυρίου.
kyriu.
καὶ
kai
ἀπαλλοτριώσουσιν
apallotriosusin
οἱ
hoi
υἱοὶ
hyioi
ὑμῶν
hymon
τοὺς
tus
υἱοὺς
hyius
ἡμῶν,
hemon,
ἵνα
hina
μὴ
me
σέβωνται
sebontai

N-ASM
יהוה.
יהוה.
εἴπαμεν
eipamen
ποιῆσαι
poiesai
οὕτως
hutos
τοῦ
tu
οἰκοδομῆσαι
oikodomesai
τὸν
ton
βωμὸν
bomon
τοῦτον
tuton
οὐχ
uch
ἕνεκεν
heneken

N-GPN
καρπωμάτων
karpomaton
οὐδὲ
ude
ἕνεκεν
heneken
θυσιῶν,
thysion,
ἵνα
hina
e
τοῦτο
tuto
μαρτύριον
martyrion
ἀνὰ
ana
μέσον
meson
ἡμῶν
hemon
καὶ
kai
ὑμῶν
hymon
καὶ
kai
ἀνὰ
ana
μέσον
meson
τῶν
ton
γενεῶν
geneon
ἡμῶν
hemon
μεθ᾽
meth᾽
ἡμᾶς
hemas
τοῦ
tu
λατρεύειν
latreuein
λατρείαν
latreian

N-DSM
יהוה
JHWH
ἐναντίον
enantion
αὐτοῦ
autu
ἐν
en
τοῖς
tois

N-DPN
καρπώμασιν
karpomasin
ἡμῶν
hemon
καὶ
kai
ἐν
en
ταῖς
tais
θυσίαις
thysiais
ἡμῶν
hemon
καὶ
kai
ἐν
en
ταῖς
tais
θυσίαις
thysiais
τῶν
ton
σωτηρίων
soterion
ἡμῶν·
hemon;
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἐροῦσιν
erusin
τὰ
ta
τέκνα
tekna
ὑμῶν
hymon
τοῖς
tois
τέκνοις
teknois
ἡμῶν
hemon
αὔριον
aurion
Οὐκ
Uk
ἔστιν
estin
ὑμῖν
hymin
μερὶς
meris

N-GSM
יהוה.
יהוה.
εἴπαμεν
eipamen
Ἐὰν
Ean
γένηταί
genetai
ποτε
pote
καὶ
kai
λαλήσωσιν
lalesosin
πρὸς
pros
ἡμᾶς
hemas
καὶ
kai
ταῖς
tais
γενεαῖς
geneais
ἡμῶν
hemon
αὔριον,
aurion,
καὶ
kai
ἐροῦσιν
erusin
Ἴδετε
Idete
ὁμοίωμα
homoioma
τοῦ
tu
θυσιαστηρίου
thysiasteriu

N-GSM
יהוה,
יהוה,
ho
ἐποίησαν
epoiesan
οἱ
hoi
πατέρες
pateres
ἡμῶν
hemon
οὐχ
uch
ἕνεκεν
heneken

N-GPN
καρπωμάτων
karpomaton
οὐδὲ
ude
ἕνεκεν
heneken
θυσιῶν,
thysion,
ἀλλὰ
alla
μαρτύριόν
martyrion
ἐστιν
estin
ἀνὰ
ana
μέσον
meson
ὑμῶν
hymon
καὶ
kai
ἀνὰ
ana
μέσον
meson
ἡμῶν
hemon
καὶ
kai
ἀνὰ
ana
μέσον
meson
τῶν
ton
υἱῶν
hyion
ἡμῶν.
hemon.
γένοιτο
genoito
οὖν
un
ἡμᾶς
hemas
ἀποστραφῆναι
apostrafenai
ἀπὸ
apo

N-GSM
יהוה
JHWH
ἐν
en
ταῖς
tais
σήμερον
semeron
ἡμέραις
hemerais
ἀποστῆναι
apostenai
ἀπὸ
apo

N-GSM
יהוה
JHWH
ὥστε
hoste
οἰκοδομῆσαι
oikodomesai
ἡμᾶς
hemas
θυσιαστήριον
thysiasterion
τοῖς
tois

N-DPN
καρπώμασιν
karpomasin
καὶ
kai
ταῖς
tais
θυσίαις
thysiais

N-PRI
σαλαμιν
salamin
καὶ
kai
τῇ
te
θυσίᾳ
thysia
τοῦ
tu
σωτηρίου
soteriu
πλὴν
plen
τοῦ
tu
θυσιαστηρίου
thysiasteriu

N-GSM
יהוה,
יהוה,
ho
ἐστιν
estin
ἐναντίον
enantion
τῆς
tes
σκηνῆς
skenes
αὐτοῦ.
autu.
ἀκούσας
akusas

N-PRI
Φινεες
Finees
ho
ἱερεὺς
hiereus
καὶ
kai
πάντες
pantes
οἱ
hoi
ἄρχοντες
archontes
τῆς
tes
συναγωγῆς
synagoges
Ισραηλ,
Israel,
οἳ
hoi
ἦσαν
esan
μετ᾽
met᾽
αὐτοῦ,
autu,
τοὺς
tus
λόγους,
logus,
οὓς
hus
ἐλάλησαν
elalesan
οἱ
hoi
υἱοὶ
hyioi
Ρουβην
Ruben
καὶ
kai
οἱ
hoi
υἱοὶ
hyioi
Γαδ
Gad
καὶ
kai
τὸ
to
ἥμισυ
hemisy
φυλῆς
fyles
Μανασση,
Manasse,
καὶ
kai
ἤρεσεν
eresen
αὐτοῖς.
autois.
εἶπεν
eipen

N-PRI
Φινεες
Finees
ho
ἱερεὺς
hiereus
τοῖς
tois
υἱοῖς
hyiois
Ρουβην
Ruben
καὶ
kai
τοῖς
tois
υἱοῖς
hyiois
Γαδ
Gad
καὶ
kai
τῷ
to
ἡμίσει
hemisei
φυλῆς
fyles
Μανασση
Manasse
Σήμερον
Semeron
ἐγνώκαμεν
egnokamen
ὅτι
hoti
μεθ᾽
meth᾽
ἡμῶν
hemon

N-NSM
יהוה,
יהוה,
διότι
dioti
οὐκ
uk

V-AAI-2P
ἐπλημμελήσατε
eplemmelesate
ἐναντίον
enantion

N-GSM
יהוה
JHWH

N-ASF
πλημμέλειαν
plemmeleian
καὶ
kai
ὅτι
hoti
ἐρρύσασθε
errysasthe
τοὺς
tus
υἱοὺς
hyius
Ισραηλ
Israel
ἐκ
ek
χειρὸς
cheiros

N-GSM
יהוה.
יהוה.
ἀπέστρεψεν
apestrepsen

N-PRI
Φινεες
Finees
ho
ἱερεὺς
hiereus
καὶ
kai
οἱ
hoi
ἄρχοντες
archontes
ἀπὸ
apo
τῶν
ton
υἱῶν
hyion
Ρουβην
Ruben
καὶ
kai
ἀπὸ
apo
τῶν
ton
υἱῶν
hyion
Γαδ
Gad
καὶ
kai
ἀπὸ
apo
τοῦ
tu
ἡμίσους
hemisus
φυλῆς
fyles
Μανασση
Manasse
ἐκ
ek
γῆς
ges

N-PRI
Γαλααδ
Galaad
εἰς
eis
γῆν
gen
Χανααν
Chanaan
πρὸς
pros
τοὺς
tus
υἱοὺς
hyius
Ισραηλ
Israel
καὶ
kai
ἀπεκρίθησαν
apekrithesan
αὐτοῖς
autois
τοὺς
tus
λόγους,
logus,
ἤρεσεν
eresen
τοῖς
tois
υἱοῖς
hyiois
Ισραηλ.
Israel.
καὶ
kai
ἐλάλησαν
elalesan
πρὸς
pros
τοὺς
tus
υἱοὺς
hyius
Ισραηλ,
Israel,
καὶ
kai
εὐλόγησαν
eulogesan
τὸν
ton
θεὸν
theon
υἱῶν
hyion
Ισραηλ
Israel
καὶ
kai
εἶπαν
eipan
μηκέτι
meketi
ἀναβῆναι
anabenai
πρὸς
pros
αὐτοὺς
autus
εἰς
eis
πόλεμον
polemon
ἐξολεθρεῦσαι
eksolethreusai
τὴν
ten
γῆν
gen
τῶν
ton
υἱῶν
hyion
Ρουβην
Ruben
καὶ
kai
τῶν
ton
υἱῶν
hyion
Γαδ
Gad
καὶ
kai
τοῦ
tu
ἡμίσους
hemisus
φυλῆς
fyles
Μανασση.
Manasse.
καὶ
kai
κατῴκησαν
katokesan
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτῆς.
autes.
ἐπωνόμασεν
eponomasen
Ἰησοῦς
Iesus
τὸν
ton
βωμὸν
bomon
τῶν
ton
Ρουβην
Ruben
καὶ
kai
τῶν
ton
Γαδ
Gad
καὶ
kai
τοῦ
tu
ἡμίσους
hemisus
φυλῆς
fyles
Μανασση
Manasse
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
ὅτι
hoti
Μαρτύριόν
Martyrion
ἐστιν
estin
ἀνὰ
ana
μέσον
meson
αὐτῶν
auton
ὅτι
hoti

N-NSM
יהוה
JHWH
ho
θεὸς
theos
αὐτῶν
auton
ἐστιν.
estin.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.