Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Jozuego
(Ιησούς του Ναυή)

Rozdział 8


εἶπεν
eipen

N-NSM
יהוה
JHWH
πρὸς
pros
Ἰησοῦν
Iesun
Μὴ
Me
φοβηθῇς
fobethes
μηδὲ
mede
δειλιάσῃς·
deiliases;
λαβὲ
labe
μετὰ
meta
σοῦ
su
τοὺς
tus
ἄνδρας
andras
πάντας
pantas
τοὺς
tus

N-APM
πολεμιστὰς
polemistas
καὶ
kai
ἀναστὰς
anastas
ἀνάβηθι
anabethi
εἰς
eis

N-PRI
Γαι·
Gai;
ἰδοὺ
idu
δέδωκα
dedoka
εἰς
eis
τὰς
tas
χεῖράς
cheiras
σου
su
τὸν
ton
βασιλέα
basilea

N-PRI
Γαι
Gai
καὶ
kai
τὴν
ten
γῆν
gen
αὐτοῦ.
autu.
ποιήσεις
poieseis
τὴν
ten

N-PRI
Γαι
Gai
ὃν
hon
τρόπον
tropon
ἐποίησας
epoiesas
τὴν
ten
Ιεριχω
Iericho
καὶ
kai
τὸν
ton
βασιλέα
basilea
αὐτῆς,
autes,
καὶ
kai
τὴν
ten

N-ASF
προνομὴν
pronomen
τῶν
ton
κτηνῶν
ktenon

V-FAI-3S
προνομεύσεις
pronomeuseis
σεαυτῷ.
seauto.
κατάστησον
katasteson
δὲ
de
σεαυτῷ
seauto
ἔνεδρα
enedra
τῇ
te
πόλει
polei
εἰς
eis
τὰ
ta
ὀπίσω.
opiso.
ἀνέστη
aneste
Ἰησοῦς
Iesus
καὶ
kai
πᾶς
pas
ho
λαὸς
laos
ho

N-NSM
πολεμιστὴς
polemistes
ὥστε
hoste
ἀναβῆναι
anabenai
εἰς
eis

N-PRI
Γαι.
Gai.

V-AAI-3S
ἐπέλεξεν
epeleksen
δὲ
de
Ἰησοῦς
Iesus
τριάκοντα
triakonta
χιλιάδας
chiliadas
ἀνδρῶν
andron
δυνατοὺς
dynatus
ἐν
en
ἰσχύι
ischyi
καὶ
kai
ἀπέστειλεν
apesteilen
αὐτοὺς
autus
νυκτός.
nyktos.
ἐνετείλατο
eneteilato
αὐτοῖς
autois
λέγων
legon
Ὑμεῖς
Hymeis
ἐνεδρεύσατε
enedreusate
ὀπίσω
opiso
τῆς
tes
πόλεως·
poleos;
μὴ
me
μακρὰν
makran
γίνεσθε
ginesthe
ἀπὸ
apo
τῆς
tes
πόλεως
poleos
καὶ
kai
ἔσεσθε
esesthe
πάντες
pantes
ἕτοιμοι.
hetoimoi.
ἐγὼ
ego
καὶ
kai
πάντες
pantes
οἱ
hoi
μετ᾽
met᾽
ἐμοῦ
emu
προσάξομεν
prosaksomen
πρὸς
pros
τὴν
ten
πόλιν,
polin,
καὶ
kai
ἔσται
estai
ὡς
hos
ἂν
an
ἐξέλθωσιν
ekselthosin
οἱ
hoi
κατοικοῦντες
katoikuntes

N-PRI
Γαι
Gai
εἰς
eis
συνάντησιν
synantesin
ἡμῖν
hemin
καθάπερ
kathaper
καὶ
kai

ADV
πρῴην,
proen,
καὶ
kai
φευξόμεθα
feuksometha
ἀπὸ
apo
προσώπου
prosopu
αὐτῶν.
auton.
ὡς
hos
ἂν
an
ἐξέλθωσιν
ekselthosin
ὀπίσω
opiso
ἡμῶν,
hemon,
ἀποσπάσομεν
apospasomen
αὐτοὺς
autus
ἀπὸ
apo
τῆς
tes
πόλεως·
poleos;
καὶ
kai
ἐροῦσιν
erusin
Φεύγουσιν
Feugusin
οὗτοι
hutoi
ἀπὸ
apo
προσώπου
prosopu
ἡμῶν
hemon
ὃν
hon
τρόπον
tropon
καὶ
kai
ἔμπροσθεν.
emprosthen.
δὲ
de
ἐξαναστήσεσθε
eksanastesesthe
ἐκ
ek
τῆς
tes
ἐνέδρας
enedras
καὶ
kai
πορεύσεσθε
poreusesthe
εἰς
eis
τὴν
ten
πόλιν.
polin.
τὸ
to
ῥῆμα
rema
τοῦτο
tuto
ποιήσετε·
poiesete;
ἰδοὺ
idu
ἐντέταλμαι
entetalmai
ὑμῖν.
hymin.
ἀπέστειλεν
apesteilen
αὐτοὺς
autus
Ἰησοῦς,
Iesus,
καὶ
kai
ἐπορεύθησαν
eporeuthesan
εἰς
eis
τὴν
ten
ἐνέδραν
enedran
καὶ
kai

V-AAI-3P
ἐνεκάθισαν
enekathisan
ἀνὰ
ana
μέσον
meson

N-PRI
Βαιθηλ
Baithel
καὶ
kai
ἀνὰ
ana
μέσον
meson

N-PRI
Γαι
Gai
ἀπὸ
apo
θαλάσσης
thalasses
τῆς
tes

N-PRI
Γαι.
Gai.
ὀρθρίσας
orthrisas
Ἰησοῦς
Iesus
τὸ
to
πρωὶ
proi
ἐπεσκέψατο
epeskepsato
τὸν
ton
λαόν·
laon;
καὶ
kai
ἀνέβησαν
anebesan
αὐτὸς
autos
καὶ
kai
οἱ
hoi
πρεσβύτεροι
prezbyteroi
κατὰ
kata
πρόσωπον
prosopon
τοῦ
tu
λαοῦ
lau
ἐπὶ
epi

N-PRI
Γαι.
Gai.
πᾶς
pas
ho
λαὸς
laos
ho

N-NSM
πολεμιστὴς
polemistes
μετ᾽
met᾽
αὐτοῦ
autu
ἀνέβησαν
anebesan
καὶ
kai
πορευόμενοι
poreuomenoi
ἦλθον
elthon
ἐξ
eks
ἐναντίας
enantias
τῆς
tes
πόλεως
poleos
ἀπ᾽
ap᾽
ἀνατολῶν,
anatolon,
τὰ
ta
ἔνεδρα
enedra
τῆς
tes
πόλεως
poleos
ἀπὸ
apo
θαλάσσης.
thalasses.
ἐγένετο
egeneto
ὡς
hos
εἶδεν
eiden
βασιλεὺς
basileus

N-PRI
Γαι,
Gai,
ἔσπευσεν
espeusen
καὶ
kai
ἐξῆλθεν
ekselthen
εἰς
eis
συνάντησιν
synantesin
αὐτοῖς
autois
ἐπ᾽
ep᾽
εὐθείας
eutheias
εἰς
eis
τὸν
ton
πόλεμον,
polemon,
αὐτὸς
autos
καὶ
kai
πᾶς
pas
ho
λαὸς
laos
ho
μετ᾽
met᾽
αὐτοῦ,
autu,
καὶ
kai
αὐτὸς
autos
οὐκ
uk
ᾔδει
edei
ὅτι
hoti
ἔνεδρα
enedra
αὐτῷ
auto
ἐστιν
estin
ὀπίσω
opiso
τῆς
tes
πόλεως.
poleos.
εἶδεν
eiden
καὶ
kai
ἀνεχώρησεν
anechoresen
Ἰησοῦς
Iesus
καὶ
kai
Ισραηλ
Israel
ἀπὸ
apo
προσώπου
prosopu
αὐτῶν.
auton.
κατεδίωξαν
katedioksan
ὀπίσω
opiso
τῶν
ton
υἱῶν
hyion
Ισραηλ
Israel
καὶ
kai
αὐτοὶ
autoi
ἀπέστησαν
apestesan
ἀπὸ
apo
τῆς
tes
πόλεως·
poleos;
κατελείφθη
kateleifthe
οὐθεὶς
utheis
ἐν
en
τῇ
te

N-PRI
Γαι,
Gai,
ὃς
hos
οὐ
u
κατεδίωξεν
katedioksen
ὀπίσω
opiso
Ισραηλ·
Israel;
καὶ
kai
κατέλιπον
katelipon
τὴν
ten
πόλιν
polin
ἀνεῳγμένην
aneogmenen
καὶ
kai
κατεδίωξαν
katedioksan
ὀπίσω
opiso
Ισραηλ.
Israel.
εἶπεν
eipen

N-NSM
יהוה
JHWH
πρὸς
pros
Ἰησοῦν
Iesun
Ἔκτεινον
Ekteinon
τὴν
ten
χεῖρά
cheira
σου
su
ἐν
en
τῷ
to

N-DSM
γαίσῳ
gaiso
τῷ
to
ἐν
en
τῇ
te
χειρί
cheiri
σου
su
ἐπὶ
epi
τὴν
ten
πόλιν
polin
— εἰς
— eis
γὰρ
gar
τὰς
tas
χεῖράς
cheiras
σου
su
παραδέδωκα
paradedoka
αὐτήν
auten
— , καὶ
— , kai
τὰ
ta
ἔνεδρα
enedra
ἐξαναστήσονται
eksanastesontai
ἐν
en
τάχει
tachei
ἐκ
ek
τοῦ
tu
τόπου
topu
αὐτῶν.
auton.
καὶ
kai
ἐξέτεινεν
ekseteinen
Ἰησοῦς
Iesus
τὴν
ten
χεῖρα
cheira
αὐτοῦ,
autu,
τὸν
ton

N-ASM
γαῖσον,
gaison,
ἐπὶ
epi
τὴν
ten
πόλιν,
polin,
τὰ
ta
ἔνεδρα
enedra
ἐξανέστησαν
eksanestesan
ἐν
en
τάχει
tachei
ἐκ
ek
τοῦ
tu
τόπου
topu
αὐτῶν
auton
καὶ
kai
ἐξήλθοσαν,
ekselthosan,
ὅτε
hote
ἐξέτεινεν
ekseteinen
τὴν
ten
χεῖρα,
cheira,
καὶ
kai
ἤλθοσαν
elthosan
ἐπὶ
epi
τὴν
ten
πόλιν
polin
καὶ
kai
κατελάβοντο
katelabonto
αὐτὴν
auten
καὶ
kai
σπεύσαντες
speusantes
ἐνέπρησαν
enepresan
τὴν
ten
πόλιν
polin
ἐν
en
πυρί.
pyri.
περιβλέψαντες
periblepsantes
οἱ
hoi

N-NPM
κάτοικοι
katoikoi

N-PRI
Γαι
Gai
εἰς
eis
τὰ
ta
ὀπίσω
opiso
αὐτῶν
auton
καὶ
kai
ἐθεώρουν
etheorun
καπνὸν
kapnon
ἀναβαίνοντα
anabainonta
ἐκ
ek
τῆς
tes
πόλεως
poleos
εἰς
eis
τὸν
ton
οὐρανόν·
uranon;
καὶ
kai
οὐκέτι
uketi
εἶχον
eichon
ποῦ
pu
φύγωσιν
fygosin
ὧδε
hode
e
ὧδε.
hode.
Ἰησοῦς
Iesus
καὶ
kai
πᾶς
pas
Ισραηλ
Israel
εἶδον
eidon
ὅτι
hoti
ἔλαβον
elabon
τὰ
ta
ἔνεδρα
enedra
τὴν
ten
πόλιν
polin
καὶ
kai
ὅτι
hoti
ἀνέβη
anebe
ho
καπνὸς
kapnos
τῆς
tes
πόλεως
poleos
εἰς
eis
τὸν
ton
οὐρανόν,
uranon,
καὶ
kai
μεταβαλόμενοι
metabalomenoi
ἐπάταξαν
epataksan
τοὺς
tus
ἄνδρας
andras
τῆς
tes

N-PRI
Γαι.
Gai.
οὗτοι
hutoi
ἐξήλθοσαν
ekselthosan
ἐκ
ek
τῆς
tes
πόλεως
poleos
εἰς
eis
συνάντησιν
synantesin
καὶ
kai
ἐγενήθησαν
egenethesan
ἀνὰ
ana
μέσον
meson
τῆς
tes
παρεμβολῆς,
paremboles,
οὗτοι
hutoi
ἐντεῦθεν
enteuthen
καὶ
kai
οὗτοι
hutoi
ἐντεῦθεν·
enteuthen;
καὶ
kai
ἐπάταξαν
epataksan
ἕως
heos
τοῦ
tu
μὴ
me
καταλειφθῆναι
kataleifthenai
αὐτῶν
auton
σεσωσμένον
sesosmenon
καὶ
kai
διαπεφευγότα.
diapefeugota.
τὸν
ton
βασιλέα
basilea
τῆς
tes

N-PRI
Γαι
Gai
συνέλαβον
synelabon
ζῶντα
zonta
καὶ
kai
προσήγαγον
prosegagon
αὐτὸν
auton
πρὸς
pros
Ἰησοῦν.
Iesun.
ὡς
hos
ἐπαύσαντο
epausanto
οἱ
hoi
υἱοὶ
hyioi
Ισραηλ
Israel
ἀποκτέννοντες
apoktennontes
πάντας
pantas
τοὺς
tus
ἐν
en
τῇ
te

N-PRI
Γαι
Gai
τοὺς
tus
ἐν
en
τοῖς
tois

N-DPN
πεδίοις
pediois
καὶ
kai
ἐν
en
τῷ
to
ὄρει
orei
ἐπὶ
epi
τῆς
tes
καταβάσεως,
katabaseos,
οὗ
hu
κατεδίωξαν
katedioksan
αὐτοὺς
autus
ἀπ᾽
ap᾽
αὐτῆς
autes
εἰς
eis
τέλος,
telos,
καὶ
kai
ἀπέστρεψεν
apestrepsen
Ἰησοῦς
Iesus
εἰς
eis

N-PRI
Γαι
Gai
καὶ
kai
ἐπάταξεν
epataksen
αὐτὴν
auten
ἐν
en
στόματι
stomati
ῥομφαίας.
romfaias.
ἐγενήθησαν
egenethesan
οἱ
hoi
πεσόντες
pesontes
ἐν
en
τῇ
te
ἡμέρᾳ
hemera
ἐκείνῃ
ekeine
ἀπὸ
apo
ἀνδρὸς
andros
καὶ
kai
ἕως
heos
γυναικὸς
gynaikos
δώδεκα
dodeka
χιλιάδες,
chiliades,
πάντας
pantas
τοὺς
tus
κατοικοῦντας
katoikuntas

N-PRI
Γαι,
Gai,
τῶν
ton
κτηνῶν
ktenon
καὶ
kai
τῶν
ton
σκύλων
skylon
τῶν
ton
ἐν
en
τῇ
te
πόλει,
polei,
πάντα
panta
ha

V-AAI-3P
ἐπρονόμευσαν
epronomeusan
οἱ
hoi
υἱοὶ
hyioi
Ισραηλ
Israel
κατὰ
kata

N-ASN
πρόσταγμα
prostagma

N-GSM
יהוה,
יהוה,
ὃν
hon
τρόπον
tropon
συνέταξεν
synetaksen
κύριος
kyrios
τῷ
to
Ἰησοῖ.
Iesoi.

V-AAI-3S
ἐνεπύρισεν
enepyrisen
Ἰησοῦς
Iesus
τὴν
ten
πόλιν
polin
ἐν
en
πυρί·
pyri;

N-ASN
χῶμα
choma

A-ASN
ἀοίκητον
aoiketon
εἰς
eis
τὸν
ton
αἰῶνα
aiona
ἔθηκεν
etheken
αὐτὴν
auten
ἕως
heos
τῆς
tes
ἡμέρας
hemeras
ταύτης.
tautes.
τὸν
ton
βασιλέα
basilea
τῆς
tes

N-PRI
Γαι
Gai
ἐκρέμασεν
ekremasen
ἐπὶ
epi
ξύλου
ksylu
διδύμου,
didymu,
καὶ
kai
ἦν
en
ἐπὶ
epi
τοῦ
tu
ξύλου
ksylu
ἕως
heos
ἑσπέρας·
hesperas;
καὶ
kai
ἐπιδύνοντος
epidynontos
τοῦ
tu
ἡλίου
heliu
συνέταξεν
synetaksen
Ἰησοῦς
Iesus
καὶ
kai
καθείλοσαν
katheilosan
αὐτοῦ
autu
τὸ
to
σῶμα
soma
ἀπὸ
apo
τοῦ
tu
ξύλου
ksylu
καὶ
kai
ἔρριψαν
erripsan
αὐτὸν
auton
εἰς
eis
τὸν
ton
βόθρον
bothron
καὶ
kai
ἐπέστησαν
epestesan
αὐτῷ
auto
σωρὸν
soron
λίθων
lithon
ἕως
heos
τῆς
tes
ἡμέρας
hemeras
ταύτης.
tautes.
ᾠκοδόμησεν
okodomesen
Ἰησοῦς
Iesus
θυσιαστήριον
thysiasterion

N-DSM
יהוה
JHWH
τῷ
to
θεῷ
theo
Ισραηλ
Israel
ἐν
en
ὄρει
orei

N-PRI
Γαιβαλ,
Gaibal,
ἐνετείλατο
eneteilato

N-NSM
Μωυσῆς
Moyses
ho
θεράπων
therapon

N-GSM
יהוה
JHWH
τοῖς
tois
υἱοῖς
hyiois
Ισραηλ,
Israel,
καθὰ
katha
γέγραπται
gegraptai
ἐν
en
τῷ
to
νόμῳ
nomo
Μωυσῆ,
Moyse,
θυσιαστήριον
thysiasterion
λίθων
lithon
ὁλοκλήρων,
holokleron,
ἐφ᾽
ef᾽
οὓς
hus
οὐκ
uk
ἐπεβλήθη
epeblethe
σίδηρος,
sideros,
καὶ
kai
ἀνεβίβασεν
anebibasen
ἐκεῖ
ekei
ὁλοκαυτώματα
holokautomata

N-DSM
יהוה
JHWH
καὶ
kai
θυσίαν
thysian
σωτηρίου.
soteriu.
ἔγραψεν
egrapsen
Ἰησοῦς
Iesus
ἐπὶ
epi
τῶν
ton
λίθων
lithon
τὸ
to

N-ASN
δευτερονόμιον,
deuteronomion,
νόμον
nomon
Μωυσῆ,
Moyse,
ὃν
hon
ἔγραψεν
egrapsen
ἐνώπιον
enopion
υἱῶν
hyion
Ισραηλ.
Israel.
πᾶς
pas
Ισραηλ
Israel
καὶ
kai
οἱ
hoi
πρεσβύτεροι
prezbyteroi
αὐτῶν
auton
καὶ
kai
οἱ
hoi
δικασταὶ
dikastai
καὶ
kai
οἱ
hoi
γραμματεῖς
grammateis
αὐτῶν
auton
παρεπορεύοντο
pareporeuonto
ἔνθεν
enthen
καὶ
kai
ἔνθεν
enthen
τῆς
tes
κιβωτοῦ
kibotu
ἀπέναντι,
apenanti,
καὶ
kai
οἱ
hoi
ἱερεῖς
hiereis
καὶ
kai
οἱ
hoi
Λευῖται
Leuitai
ἦραν
eran
τὴν
ten
κιβωτὸν
kiboton
τῆς
tes
διαθήκης
diathekes

N-GSM
יהוה,
יהוה,
καὶ
kai
ho
προσήλυτος
proselytos
καὶ
kai
ho

N-NSM
αὐτόχθων,
autochthon,
οἳ
hoi
ἦσαν
esan
ἥμισυ
hemisy
πλησίον
plesion
ὄρους
orus

N-PRI
Γαριζιν,
Garidzin,
καὶ
kai
οἳ
hoi
ἦσαν
esan
ἥμισυ
hemisy
πλησίον
plesion
ὄρους
orus

N-PRI
Γαιβαλ,
Gaibal,
καθότι
kathoti
ἐνετείλατο
eneteilato

N-NSM
Μωυσῆς
Moyses
ho
θεράπων
therapon

N-GSM
יהוה
JHWH
εὐλογῆσαι
eulogesai
τὸν
ton
λαὸν
laon
ἐν
en
πρώτοις.
protois.
μετὰ
meta
ταῦτα
tauta
οὕτως
hutos
ἀνέγνω
anegno
Ἰησοῦς
Iesus
πάντα
panta
τὰ
ta
ῥήματα
remata
τοῦ
tu
νόμου
nomu
τούτου,
tutu,
τὰς
tas
εὐλογίας
eulogias
καὶ
kai
τὰς
tas
κατάρας,
kataras,
κατὰ
kata
πάντα
panta
τὰ
ta
γεγραμμένα
gegrammena
ἐν
en
τῷ
to
νόμῳ
nomo
Μωυσῆ·
Moyse;
ἦν
en
ῥῆμα
rema
ἀπὸ
apo
πάντων,
panton,
ὧν
hon
ἐνετείλατο
eneteilato

N-NSM
Μωυσῆς
Moyses
τῷ
to
Ἰησοῖ,
Iesoi,
ho
οὐκ
uk
ἀνέγνω
anegno
Ἰησοῦς
Iesus
εἰς
eis
τὰ
ta
ὦτα
ota
πάσης
pases
ἐκκλησίας
ekklesias
υἱῶν
hyion
Ισραηλ,
Israel,
τοῖς
tois
ἀνδράσιν
andrasin
καὶ
kai
ταῖς
tais
γυναιξὶν
gynaiksin
καὶ
kai
τοῖς
tois
παιδίοις
paidiois
καὶ
kai
τοῖς
tois
προσηλύτοις
proselytois
τοῖς
tois
προσπορευομένοις
prosporeuomenois
τῷ
to
Ισραηλ.
Israel.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.