Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

II List do Tesaloniczan
(Προς Θεσσαλονικείς Β')

Autor:
Apostoł Paweł (mógł mieć wówczas 43 lata).
Czas:
Ok. 51 r. po Chr.
Miejsce:
Korynt.
Cel:
Wyjaśnienie niejasności związanych z powtórnym przyjściem Jezusa.
Temat:
Powtórne przyjście Pana Jezusa i codzienne życie wierzących.


* Opis księgi zredagowany na bazie wstępów do Przekładu Dosłownego SNP EIB.

Rozdział 1


καὶ
kai
Σιλουανὸς
Siluanos
καὶ
kai
Τιμόθεος
Timotheos
τῇ
te
ἐκκλησίᾳ
ekklesia
Θεσσαλονικέων
Thessalonikeon
ἐν
en
Θεῷ
Theo
Πατρὶ
Patri
ἡμῶν
hemon
καὶ
kai
Κυρίῳ
Kyrio
Ἰησοῦ
Iesu
Χριστῷ·
Christo;
ὑμῖν
hymin
καὶ
kai
εἰρήνη
eirene
ἀπὸ
apo
Θεοῦ
Theu
Πατρὸς
Patros
καὶ
kai
Κυρίου
Kyriu
Ἰησοῦ
Iesu
Χριστοῦ.
Christu.
ὀφείλομεν
ofeilomen
τῷ
to
Θεῷ
Theo
πάντοτε
pantote
περὶ
peri
ὑμῶν,
hymon,
ἀδελφοί,
adelfoi,
καθὼς
kathos
ἄξιόν
aksion
ἐστιν,
estin,
ὅτι
hoti
ὑπεραυξάνει
hyperauksanei
he
πίστις
pistis
ὑμῶν
hymon
καὶ
kai
πλεονάζει
pleonadzei
he
ἀγάπη
agape
ἑνὸς
henos
ἑκάστου
hekastu
πάντων
panton
ὑμῶν
hymon
εἰς
eis
ἀλλήλους,
allelus,
αὐτοὺς
autus
ἡμᾶς
hemas
ἐν
en
ὑμῖν
hymin
ἐνκαυχᾶσθαι
enkauchasthai
ἐν
en
ταῖς
tais
ἐκκλησίαις
ekklesiais
τοῦ
tu
Θεοῦ
Theu
ὑπὲρ
hyper
τῆς
tes
ὑπομονῆς
hypomones
ὑμῶν
hymon
καὶ
kai
πίστεως
pisteos
ἐν
en
πᾶσιν
pasin
τοῖς
tois
διωγμοῖς
diogmois
ὑμῶν
hymon
καὶ
kai
ταῖς
tais
θλίψεσιν
thlipsesin
αἷς
hais
ἀνέχεσθε,
anechesthe,
τῆς
tes
δικαίας
dikaias
κρίσεως
kriseos
τοῦ
tu
Θεοῦ,
Theu,
εἰς
eis
τὸ
to
καταξιωθῆναι
kataksiothenai
ὑμᾶς
hymas
τῆς
tes
βασιλείας
basileias
τοῦ
tu
Θεοῦ,
Theu,
ὑπὲρ
hyper
ἧς
hes
καὶ
kai
πάσχετε,
paschete,
δίκαιον
dikaion
παρὰ
para
Θεῷ
Theo
ἀνταποδοῦναι
antapodunai
τοῖς
tois
θλίβουσιν
thlibusin
ὑμᾶς
hymas
θλῖψιν
thlipsin
ὑμῖν
hymin
τοῖς
tois
θλιβομένοις
thlibomenois
ἄνεσιν
anesin
μεθ’
meth’
ἡμῶν,
hemon,
ἐν
en
τῇ
te
ἀποκαλύψει
apokalypsei
τοῦ
tu
Κυρίου
Kyriu
Ἰησοῦ
Iesu
ἀπ’
ap’
οὐρανοῦ
uranu
μετ’
met’
ἀγγέλων
angelon
δυνάμεως
dynameos
αὐτοῦ
autu
πυρὶ
pyri
φλογός,
flogos,
διδόντος
didontos
ἐκδίκησιν
ekdikesin
τοῖς
tois
μὴ
me
εἰδόσιν
eidosin
Θεὸν
Theon
καὶ
kai
τοῖς
tois
μὴ
me
ὑπακούουσιν
hypakuusin
τῷ
to
εὐαγγελίῳ
euangelio
τοῦ
tu
Κυρίου
Kyriu
ἡμῶν
hemon
Ἰησοῦ,
Iesu,
δίκην
diken
τίσουσιν
tisusin
ὄλεθρον
olethron
αἰώνιον
aionion
ἀπὸ
apo
προσώπου
prosopu
τοῦ
tu
Κυρίου
Kyriu
καὶ
kai
ἀπὸ
apo
τῆς
tes
δόξης
dokses
τῆς
tes
ἰσχύος
ischuos
αὐτοῦ,
autu,
ἔλθῃ
elthe
ἐνδοξασθῆναι
endoksasthenai
ἐν
en
τοῖς
tois
ἁγίοις
hagiois
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
θαυμασθῆναι
thaumasthenai
ἐν
en
πᾶσιν
pasin
τοῖς
tois
πιστεύσασιν,
pisteusasin,
ὅτι
hoti
ἐπιστεύθη
episteuthe
τὸ
to
μαρτύριον
martyrion
ἡμῶν
hemon
ἐφ’
ef’
ὑμᾶς,
hymas,
ἐν
en
τῇ
te
ἡμέρᾳ
hemera
ἐκείνῃ.
ekeine.
ho
καὶ
kai
προσευχόμεθα
proseuchometha
πάντοτε
pantote
περὶ
peri
ὑμῶν,
hymon,
ἵνα
hina
ὑμᾶς
hymas
ἀξιώσῃ
aksiose
τῆς
tes
κλήσεως
kleseos
ho
Θεὸς
Theos
ἡμῶν
hemon
καὶ
kai
πληρώσῃ
plerose
πᾶσαν
pasan
εὐδοκίαν
eudokian
ἀγαθωσύνης
agathosynes
καὶ
kai
ἔργον
ergon
πίστεως
pisteos
ἐν
en
δυνάμει,
dynamei,
ἐνδοξασθῇ
endoksasthe
τὸ
to
ὄνομα
onoma
τοῦ
tu
Κυρίου
Kyriu
ἡμῶν
hemon
Ἰησοῦ
Iesu
ἐν
en
ὑμῖν,
hymin,
καὶ
kai
ὑμεῖς
hymeis
ἐν
en
αὐτῷ,
auto,
κατὰ
kata
τὴν
ten
χάριν
charin
τοῦ
tu
Θεοῦ
Theu
ἡμῶν
hemon
καὶ
kai
Κυρίου
Kyriu
Ἰησοῦ
Iesu
Χριστοῦ.
Christu.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.