Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

List do Hebrajczyków
(Προς Εβραίους)

Rozdział 4


οὖν
un
μή
me
ποτε
pote
καταλειπομένης
kataleipomenes
ἐπαγγελίας
epangelias
εἰσελθεῖν
eiselthein
εἰς
eis
τὴν
ten
κατάπαυσιν
katapausin
αὐτοῦ
autu
δοκῇ
doke
τις
tis
ἐξ
eks
ὑμῶν
hymon
ὑστερηκέναι.
hysterekenai.
γάρ
gar
ἐσμεν
esmen
εὐηγγελισμένοι
euengelismenoi
καθάπερ
kathaper
κἀκεῖνοι·
kakeinoi;
ἀλλ’
all’
οὐκ
uk
ὠφέλησεν
ofelesen
ho
λόγος
logos
τῆς
tes
ἀκοῆς
akoes
ἐκείνους
ekeinus
μὴ
me
συνκεκερασμένος
synkekerazmenos
τῇ
te
πίστει
pistei
τοῖς
tois
ἀκούσασιν.
akusasin.
γὰρ
gar
εἰς
eis
τὴν
ten
κατάπαυσιν
katapausin
οἱ
hoi
πιστεύσαντες,
pisteusantes,
καθὼς
kathos
εἴρηκεν
eireken
Ὡς
Hos
ὤμοσα
omosa
ἐν
en
τῇ
te
ὀργῇ
orge
μου
mu
Εἰ
Ei
εἰσελεύσονται
eiseleusontai
εἰς
eis
τὴν
ten
κατάπαυσίν
katapausin
μου,
mu,
καίτοι
kaitoi
τῶν
ton
ἔργων
ergon
ἀπὸ
apo
καταβολῆς
kataboles
κόσμου
kosmu
γενηθέντων.
genethenton.
γάρ
gar
που
pu
περὶ
peri
τῆς
tes
ἑβδόμης
hebdomes
οὕτως·
hutos;
Καὶ
Kai
κατέπαυσεν
katepausen
ho
Θεὸς
Theos
ἐν
en
τῇ
te
ἡμέρᾳ
hemera
τῇ
te
ἑβδόμῃ
hebdome
ἀπὸ
apo
πάντων
panton
τῶν
ton
ἔργων
ergon
αὐτοῦ
autu
ἐν
en
τούτῳ
tuto
πάλιν.
palin.
Εἰ
Ei
εἰσελεύσονται
eiseleusontai
εἰς
eis
τὴν
ten
κατάπαυσίν
katapausin
μου
mu
οὖν
un
ἀπολείπεται
apoleipetai
τινὰς
tinas
εἰσελθεῖν
eiselthein
εἰς
eis
αὐτήν,
auten,
καὶ
kai
οἱ
hoi
πρότερον
proteron
εὐαγγελισθέντες
euangelisthentes
οὐκ
uk
εἰσῆλθον
eiselthon
δι’
di’
ἀπείθειαν,
apeitheian,
τινὰ
tina
ὁρίζει
horidzei
ἡμέραν,
hemeran,
Σήμερον,
Semeron,
ἐν
en
Δαυεὶδ
Daueid
λέγων
legon
μετὰ
meta
τοσοῦτον
tosuton
χρόνον,
chronon,
καθὼς
kathos
προείρηται.
proeiretai.
Σήμερον
Semeron
ἐὰν
ean
τῆς
tes
φωνῆς
fones
αὐτοῦ
autu
ἀκούσητε,
akusete,
μὴ
me
σκληρύνητε
sklerynete
τὰς
tas
καρδίας
kardias
ὑμῶν
hymon
γὰρ
gar
αὐτοὺς
autus
Ἰησοῦς
Iesus
κατέπαυσεν,
katepausen,
οὐκ
uk
ἂν
an
περὶ
peri
ἄλλης
alles
ἐλάλει
elalei
μετὰ
meta
ταῦτα
tauta
ἡμέρας.
hemeras.
ἀπολείπεται
apoleipetai
σαββατισμὸς
sabbatismos
τῷ
to
λαῷ
lao
τοῦ
tu
Θεοῦ.
Theu.
γὰρ
gar
εἰσελθὼν
eiselthon
εἰς
eis
τὴν
ten
κατάπαυσιν
katapausin
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
αὐτὸς
autos
κατέπαυσεν
katepausen
ἀπὸ
apo
τῶν
ton
ἔργων
ergon
αὐτοῦ,
autu,
ὥσπερ
hosper
ἀπὸ
apo
τῶν
ton
ἰδίων.
idion.
ho
Θεός
Theos
οὖν
un
εἰσελθεῖν
eiselthein
εἰς
eis
ἐκείνην,
ekeinen,
τὴν
ten
κατάπαυσιν
katapausin
ἵνα
hina
μὴ
me
ἐν
en
τῷ
to
αὐτῷ
auto
τις
tis
ὑποδείγματι
hypodeigmati
πέσῃ
pese
τῆς
tes
ἀπειθείας.
apeitheias.
γὰρ
gar
ho
λόγος
logos
τοῦ
tu
Θεοῦ
Theu
καὶ
kai
ἐνεργὴς
energes
καὶ
kai
τομώτερος
tomoteros
ὑπὲρ
hyper
πᾶσαν
pasan
μάχαιραν
machairan
δίστομον
distomon
καὶ
kai
διϊκνούμενος
diiknumenos
ἄχρι
achri
μερισμοῦ
merismu
ψυχῆς
psyches
καὶ
kai
πνεύματος,
pneumatos,
ἁρμῶν
harmon
τε
te
καὶ
kai
μυελῶν,
myelon,
καὶ
kai
κριτικὸς
kritikos
ἐνθυμήσεων
enthymeseon
καὶ
kai
ἐννοιῶν
ennoion
καρδίας·
kardias;
οὐκ
uk
ἔστιν
estin
κτίσις
ktisis
ἀφανὴς
afanes
ἐνώπιον
enopion
αὐτοῦ,
autu,
πάντα
panta
δὲ
de
γυμνὰ
gymna
καὶ
kai
τετραχηλισμένα
tetrachelismena
τοῖς
tois
ὀφθαλμοῖς
ofthalmois
αὐτοῦ,
autu,
πρὸς
pros
ὃν
hon
ἡμῖν
hemin
ho
λόγος.
logos.
οὖν
un
ἀρχιερέα
archierea
μέγαν
megan
διεληλυθότα
dielelythota
τοὺς
tus
οὐρανούς,
uranus,
Ἰησοῦν
Iesun
τὸν
ton
Υἱὸν
Hyion
τοῦ
tu
Θεοῦ,
Theu,
κρατῶμεν
kratomen
τῆς
tes
ὁμολογίας.
homologias.
γὰρ
gar
ἔχομεν
echomen
ἀρχιερέα
archierea
μὴ
me
δυνάμενον
dynamenon
συνπαθῆσαι
synpathesai
ταῖς
tais
ἀσθενείαις
astheneiais
ἡμῶν,
hemon,
πεπειρασμένον
pepeirazmenon
δὲ
de
κατὰ
kata
πάντα
panta
καθ’
kath’
ὁμοιότητα
homoioteta
χωρὶς
choris
ἁμαρτίας.
hamartias.
οὖν
un
μετὰ
meta
παρρησίας
parresias
τῷ
to
θρόνῳ
throno
τῆς
tes
χάριτος,
charitos,
ἵνα
hina
λάβωμεν
labomen
ἔλεος
eleos
καὶ
kai
χάριν
charin
εὕρωμεν
heuromen
εἰς
eis
εὔκαιρον
eukairon
βοήθειαν.
boetheian.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.