Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

List Jakuba
(Επιστολή Ιακώβου)

Rozdział 2


μου,
mu,
μὴ
me
ἐν
en
προσωπολημψίαις
prosopolempsiais
ἔχετε
echete
τὴν
ten
πίστιν
pistin
τοῦ
tu
Κυρίου
Kyriu
ἡμῶν
hemon
Ἰησοῦ
Iesu
Χριστοῦ
Christu
τῆς
tes
δόξης.
dokses.
γὰρ
gar
εἰσέλθῃ
eiselthe
εἰς
eis
συναγωγὴν
synagogen
ὑμῶν
hymon
ἀνὴρ
aner
χρυσοδακτύλιος
chrysodaktylios
ἐν
en
ἐσθῆτι
estheti
λαμπρᾷ,
lampra,
εἰσέλθῃ
eiselthe
δὲ
de
καὶ
kai
πτωχὸς
ptochos
ἐν
en
ῥυπαρᾷ
rypara
ἐσθῆτι,
estheti,
δὲ
de
ἐπὶ
epi
τὸν
ton
φοροῦντα
forunta
τὴν
ten
ἐσθῆτα
estheta
τὴν
ten
λαμπρὰν
lampran
καὶ
kai
εἴπητε
eipete
Σὺ
Sy
κάθου
kathu
ὧδε
hode
καλῶς,
kalos,
καὶ
kai
τῷ
to
πτωχῷ
ptocho
εἴπητε
eipete
Σὺ
Sy
στῆθι
stethi
ἐκεῖ
ekei
e
κάθου
kathu
ὑπὸ
hypo
τὸ
to
ὑποπόδιόν
hypopodion
μου,
mu,
διεκρίθητε
diekrithete
ἐν
en
ἑαυτοῖς
heautois
καὶ
kai
ἐγένεσθε
egenesthe
κριταὶ
kritai
διαλογισμῶν
dialogismon
πονηρῶν;
poneron;
ἀδελφοί
adelfoi
μου
mu
ἀγαπητοί.
agapetoi.
οὐχ
uch
ho
Θεὸς
Theos
ἐξελέξατο
ekseleksato
τοὺς
tus
πτωχοὺς
ptochus
τῷ
to
κόσμῳ
kosmo
πλουσίους
plusius
ἐν
en
πίστει
pistei
καὶ
kai
κληρονόμους
kleronomus
τῆς
tes
βασιλείας
basileias
ἧς
hes
ἐπηγγείλατο
epengeilato
τοῖς
tois
ἀγαπῶσιν
agaposin
αὐτόν;
auton;
δὲ
de
ἠτιμάσατε
etimasate
τὸν
ton
πτωχόν.
ptochon.
οὐχ
uch
οἱ
hoi
πλούσιοι
plusioi
καταδυναστεύουσιν
katadynasteuusin
ὑμῶν,
hymon,
καὶ
kai
αὐτοὶ
autoi
ἕλκουσιν
helkusin
ὑμᾶς
hymas
εἰς
eis
κριτήρια;
kriteria;
αὐτοὶ
autoi
βλασφημοῦσιν
blasfemusin
τὸ
to
καλὸν
kalon
ὄνομα
onoma
τὸ
to
ἐπικληθὲν
epiklethen
ἐφ’
ef’
ὑμᾶς;
hymas;
μέντοι
mentoi
νόμον
nomon
τελεῖτε
teleite
βασιλικὸν
basilikon
κατὰ
kata
τὴν
ten
γραφήν,
grafen,
Ἀγαπήσεις
Agapeseis
τὸν
ton
πλησίον
plesion
σου
su
ὡς
hos
σεαυτόν
seauton
καλῶς
kalos
ποιεῖτε·
poieite;
δὲ
de
προσωπολημπτεῖτε,
prosopolempteite,
ἁμαρτίαν
hamartian
ἐργάζεσθε,
ergadzesthe,
ἐλεγχόμενοι
elenchomenoi
ὑπὸ
hypo
τοῦ
tu
νόμου
nomu
ὡς
hos
παραβάται.
parabatai.
γὰρ
gar
ὅλον
holon
τὸν
ton
νόμον
nomon
τηρήσῃ,
terese,
πταίσῃ
ptaise
δὲ
de
ἐν
en
ἑνί,
heni,
γέγονεν
gegonen
πάντων
panton
ἔνοχος.
enochos.
γὰρ
gar
εἰπών,
eipon,
Μὴ
Me
μοιχεύσῃς
moicheuses
εἶπεν
eipen
καί·
kai;
Μὴ
Me
φονεύσῃς
foneuses
εἰ
ei
δὲ
de
οὐ
u
μοιχεύεις,
moicheueis,
φονεύεις
foneueis
δέ,
de,
γέγονας
gegonas
παραβάτης
parabates
νόμου.
nomu.
λαλεῖτε
laleite
καὶ
kai
οὕτως
hutos
ποιεῖτε
poieite
ὡς
hos
διὰ
dia
νόμου
nomu
ἐλευθερίας
eleutherias
μέλλοντες
mellontes
κρίνεσθαι.
krinesthai.
γὰρ
gar
κρίσις
krisis
ἀνέλεος
aneleos
τῷ
to
μὴ
me
ποιήσαντι
poiesanti
ἔλεος·
eleos;
κατακαυχᾶται
katakauchatai
ἔλεος
eleos
κρίσεως.
kriseos.
τὸ
to
ὄφελος,
ofelos,
ἀδελφοί
adelfoi
μου,
mu,
ἐὰν
ean
πίστιν
pistin
λέγῃ
lege
τις
tis
ἔχειν
echein
ἔργα
erga
δὲ
de
μὴ
me
ἔχῃ;
eche;
μὴ
me
δύναται
dynatai
he
πίστις
pistis
σῶσαι
sosai
αὐτόν;
auton;
ἀδελφὸς
adelfos
e
ἀδελφὴ
adelfe
γυμνοὶ
gymnoi
ὑπάρχωσιν
hyparchosin
καὶ
kai
λειπόμενοι
leipomenoi
τῆς
tes
ἐφημέρου
efemeru
τροφῆς,
trofes,
δέ
de
τις
tis
αὐτοῖς
autois
ἐξ
eks
ὑμῶν
hymon
Ὑπάγετε
Hypagete
ἐν
en
εἰρήνῃ,
eirene,
θερμαίνεσθε
thermainesthe
καὶ
kai
χορτάζεσθε,
chortadzesthe,
μὴ
me
δῶτε
dote
δὲ
de
αὐτοῖς
autois
τὰ
ta
ἐπιτήδεια
epitedeia
τοῦ
tu
σώματος,
somatos,
τί
ti
τὸ
to
ὄφελος;
ofelos;
καὶ
kai
he
πίστις,
pistis,
ἐὰν
ean
μὴ
me
ἔχῃ
eche
ἔργα,
erga,
νεκρά
nekra
ἐστιν
estin
καθ’
kath’
ἑαυτήν.
heauten.
ἐρεῖ
erei
τις
tis
Σὺ
Sy
πίστιν
pistin
ἔχεις,
echeis,
κἀγὼ
kago
ἔργα
erga
ἔχω·
echo;
δεῖξόν
deikson
μοι
moi
τὴν
ten
πίστιν
pistin
σου
su
χωρὶς
choris
τῶν
ton
ἔργων,
ergon,
κἀγώ
kago
σοι
soi
δείξω
deikso
ἐκ
ek
τῶν
ton
ἔργων
ergon
μου
mu
τὴν
ten
πίστιν.
pistin.
πιστεύεις
pisteueis
ὅτι
hoti
εἷς
heis
ἐστιν
estin
ho
Θεός;
Theos;
καλῶς
kalos
ποιεῖς·
poieis;
καὶ
kai
τὰ
ta
δαιμόνια
daimonia
πιστεύουσιν
pisteuusin
καὶ
kai
φρίσσουσιν.
frissusin.
δὲ
de
γνῶναι,
gnonai,
o
ἄνθρωπε
anthrope
κενέ,
kene,
ὅτι
hoti
he
πίστις
pistis
χωρὶς
choris
τῶν
ton
ἔργων
ergon
ἀργή
arge
ἐστιν;
estin;
ho
πατὴρ
pater
ἡμῶν
hemon
οὐκ
uk
ἐξ
eks
ἔργων
ergon
ἐδικαιώθη,
edikaiothe,
ἀνενέγκας
anenenkas
Ἰσαὰκ
Isaak
τὸν
ton
υἱὸν;
hyion;
αὐτοῦ
autu
ἐπὶ
epi
τὸ
to
θυσιαστήριον
thysiasterion
ὅτι
hoti
he
πίστις
pistis
συνήργει
synergei
τοῖς
tois
ἔργοις
ergois
αὐτοῦ,
autu,
καὶ
kai
ἐκ
ek
τῶν
ton
ἔργων
ergon
he
πίστις
pistis
ἐτελειώθη,
eteleiothe,
ἐπληρώθη
eplerothe
he
γραφὴ
grafe
he
λέγουσα,
legusa,
Ἐπίστευσεν
Episteusen
δὲ
de
Ἀβραὰμ
Abraam
τῷ
to
Θεῷ,
Theo,
καὶ
kai
ἐλογίσθη
elogisthe
αὐτῷ
auto
εἰς
eis
δικαιοσύνην
dikaiosynen
καὶ
kai
φίλος
filos
Θεοῦ
Theu
ἐκλήθη.
eklethe.
ὅτι
hoti
ἐξ
eks
ἔργων
ergon
δικαιοῦται
dikaiutai
ἄνθρωπος
anthropos
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἐκ
ek
πίστεως
pisteos
μόνον.
monon.
δὲ
de
καὶ
kai
Ῥαὰβ
Raab
he
πόρνη
porne
οὐκ
uk
ἐξ
eks
ἔργων
ergon
ἐδικαιώθη,
edikaiothe,
ὑποδεξαμένη
hypodeksamene
τοὺς
tus
ἀγγέλους
angelus
καὶ
kai
ἑτέρᾳ
hetera
ὁδῷ
hodo
ἐκβαλοῦσα;
ekbalusa;
γὰρ
gar
τὸ
to
σῶμα
soma
χωρὶς
choris
πνεύματος
pneumatos
νεκρόν
nekron
ἐστιν,
estin,
οὕτως
hutos
καὶ
kai
he
πίστις
pistis
χωρὶς
choris
ἔργων
ergon
νεκρά
nekra
ἐστιν.
estin.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.