Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

List Jakuba
(Επιστολή Ιακώβου)

Rozdział 3


πολλοὶ
polloi
διδάσκαλοι
didaskaloi
γίνεσθε,
ginesthe,
ἀδελφοί
adelfoi
μου,
mu,
εἰδότες
eidotes
ὅτι
hoti
μεῖζον
meidzon
κρίμα
krima
λημψόμεθα.
lempsometha.
γὰρ
gar
πταίομεν
ptaiomen
ἅπαντες·
hapantes;
εἴ
ei
τις
tis
ἐν
en
λόγῳ
logo
οὐ
u
πταίει,
ptaiei,
οὗτος
hutos
τέλειος
teleios
ἀνήρ,
aner,
δυνατὸς
dynatos
χαλιναγωγῆσαι
chalinagogesai
καὶ
kai
ὅλον
holon
τὸ
to
σῶμα.
soma.
δὲ
de
τῶν
ton
ἵππων
hippon
τοὺς
tus
χαλινοὺς
chalinus
εἰς
eis
τὰ
ta
στόματα
stomata
βάλλομεν
ballomen
εἰς
eis
τὸ
to
πείθεσθαι
peithesthai
αὐτοὺς
autus
ἡμῖν,
hemin,
καὶ
kai
ὅλον
holon
τὸ
to
σῶμα
soma
αὐτῶν
auton
μετάγομεν.
metagomen.
καὶ
kai
τὰ
ta
πλοῖα,
ploia,
τηλικαῦτα
telikauta
ὄντα
onta
καὶ
kai
ὑπὸ
hypo
ἀνέμων
anemon
σκληρῶν
skleron
ἐλαυνόμενα,
elaunomena,
μετάγεται
metagetai
ὑπὸ
hypo
ἐλαχίστου
elachistu
πηδαλίου
pedaliu
ὅπου
hopu
he
ὁρμὴ
horme
τοῦ
tu
εὐθύνοντος
euthynontos
βούλεται·
buletai;
καὶ
kai
he
γλῶσσα
glossa
μικρὸν
mikron
μέλος
melos
ἐστὶν
estin
καὶ
kai
μεγάλα
megala
αὐχεῖ.
auchei.
ἰδοὺ
idu
ἡλίκον
helikon
πῦρ
pyr
ἡλίκην
heliken
ὕλην
hylen
ἀνάπτει·
anaptei;
he
γλῶσσα
glossa
πῦρ,
pyr,
ho
κόσμος
kosmos
τῆς
tes
ἀδικίας,
adikias,
he
γλῶσσα
glossa
καθίσταται
kathistatai
ἐν
en
τοῖς
tois
μέλεσιν
melesin
ἡμῶν,
hemon,
he
σπιλοῦσα
spilusa
ὅλον
holon
τὸ
to
σῶμα
soma
καὶ
kai
φλογίζουσα
flogidzusa
τὸν
ton
τροχὸν
trochon
τῆς
tes
γενέσεως
geneseos
καὶ
kai
φλογιζομένη
flogidzomene
ὑπὸ
hypo
τῆς
tes
γεέννης.
geennes.
γὰρ
gar
φύσις
fysis
θηρίων
therion
τε
te
καὶ
kai
πετεινῶν
peteinon
ἑρπετῶν
herpeton
τε
te
καὶ
kai
ἐναλίων
enalion
δαμάζεται
damadzetai
καὶ
kai
δεδάμασται
dedamastai
τῇ
te
φύσει
fysei
τῇ
te
ἀνθρωπίνῃ,
anthropine,
δὲ
de
γλῶσσαν
glossan
οὐδεὶς
udeis
δαμάσαι
damasai
δύναται
dynatai
ἀνθρώπων·
anthropon;
ἀκατάστατον
akatastaton
κακόν,
kakon,
μεστὴ
meste
ἰοῦ
iu
θανατηφόρου.
thanateforu.
αὐτῇ
aute
εὐλογοῦμεν
eulogumen
τὸν
ton
Κύριον
Kyrion
καὶ
kai
Πατέρα,
Patera,
καὶ
kai
ἐν
en
αὐτῇ
aute
καταρώμεθα
katarometha
τοὺς
tus
ἀνθρώπους
anthropus
τοὺς
tus
καθ’
kath’
ὁμοίωσιν
homoiosin
Θεοῦ
Theu
γεγονότας·
gegonotas;
τοῦ
tu
αὐτοῦ
autu
στόματος
stomatos
ἐξέρχεται
ekserchetai
εὐλογία
eulogia
καὶ
kai
κατάρα.
katara.
οὐ
u
χρή,
chre,
ἀδελφοί
adelfoi
μου,
mu,
ταῦτα
tauta
οὕτως
hutos
γίνεσθαι.
ginesthai.
he
πηγὴ
pege
ἐκ
ek
τῆς
tes
αὐτῆς
autes
ὀπῆς
opes
βρύει
bryei
τὸ
to
γλυκὺ
glyky
καὶ
kai
τὸ
to
πικρόν;
pikron;
δύναται,
dynatai,
ἀδελφοί
adelfoi
μου,
mu,
συκῆ
syke
ἐλαίας
elaias
ποιῆσαι
poiesai
e
ἄμπελος
ampelos
σῦκα;
syka;
οὔτε
ute
ἁλυκὸν
halykon
γλυκὺ
glyky
ποιῆσαι
poiesai
ὕδωρ.
hydor.
σοφὸς
sofos
καὶ
kai
ἐπιστήμων
epistemon
ἐν
en
ὑμῖν;
hymin;
δειξάτω
deiksato
ἐκ
ek
τῆς
tes
καλῆς
kales
ἀναστροφῆς
anastrofes
τὰ
ta
ἔργα
erga
αὐτοῦ
autu
ἐν
en
πραΰτητι
prauteti
σοφίας.
sofias.
δὲ
de
ζῆλον
zelon
πικρὸν
pikron
ἔχετε
echete
καὶ
kai
ἐριθείαν
eritheian
ἐν
en
τῇ
te
καρδίᾳ
kardia
ὑμῶν,
hymon,
μὴ
me
κατακαυχᾶσθε
katakauchasthe
καὶ
kai
ψεύδεσθε
pseudesthe
κατὰ
kata
τῆς
tes
ἀληθείας.
aletheias.
ἔστιν
estin
αὕτη
haute
he
σοφία
sofia
ἄνωθεν
anothen
κατερχομένη,
katerchomene,
ἀλλὰ
alla
ἐπίγειος,
epigeios,
ψυχική,
psychike,
δαιμονιώδης·
daimoniodes;
γὰρ
gar
ζῆλος
zelos
καὶ
kai
ἐριθεία,
eritheia,
ἐκεῖ
ekei
ἀκαταστασία
akatastasia
καὶ
kai
πᾶν
pan
φαῦλον
faulon
πρᾶγμα.
pragma.
δὲ
de
ἄνωθεν
anothen
σοφία
sofia
πρῶτον
proton
μὲν
men
ἁγνή
hagne
ἐστιν,
estin,
ἔπειτα
epeita
εἰρηνική,
eirenike,
ἐπιεικής,
epieikes,
εὐπειθής,
eupeithes,
μεστὴ
meste
ἐλέους
eleus
καὶ
kai
καρπῶν
karpon
ἀγαθῶν,
agathon,
ἀδιάκριτος,
adiakritos,
ἀνυπόκριτος.
anypokritos.
δὲ
de
δικαιοσύνης
dikaiosynes
ἐν
en
εἰρήνῃ
eirene
σπείρεται
speiretai
τοῖς
tois
ποιοῦσιν
poiusin
εἰρήνην.
eirenen.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.