Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

List Jakuba
(Επιστολή Ιακώβου)

Rozdział 4


πόλεμοι
polemoi
καὶ
kai
πόθεν
pothen
μάχαι
machai
ἐν
en
ὑμῖν;
hymin;
οὐκ
uk
ἐντεῦθεν,
enteuthen,
ἐκ
ek
τῶν
ton
ἡδονῶν
hedonon
ὑμῶν
hymon
τῶν
ton
στρατευομένων
strateuomenon
ἐν
en
τοῖς
tois
μέλεσιν
melesin
ὑμῶν;
hymon;
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἔχετε·
echete;
φονεύετε
foneuete
καὶ
kai
ζηλοῦτε,
zelute,
καὶ
kai
οὐ
u
δύνασθε
dynasthe
ἐπιτυχεῖν·
epitychein;
μάχεσθε
machesthe
καὶ
kai
πολεμεῖτε.
polemeite.
οὐκ
uk
ἔχετε
echete
διὰ
dia
τὸ
to
μὴ
me
αἰτεῖσθαι
aiteisthai
ὑμᾶς·
hymas;
καὶ
kai
οὐ
u
λαμβάνετε,
lambanete,
διότι
dioti
κακῶς
kakos
αἰτεῖσθε,
aiteisthe,
ἵνα
hina
ἐν
en
ταῖς
tais
ἡδοναῖς
hedonais
ὑμῶν
hymon
δαπανήσητε.
dapanesete.
οὐκ
uk
οἴδατε
oidate
ὅτι
hoti
he
φιλία
filia
τοῦ
tu
κόσμου
kosmu
ἔχθρα
echthra
τοῦ
tu
Θεοῦ
Theu
ἐστιν;
estin;
ὃς
hos
ἐὰν
ean
οὖν
un
βουληθῇ
bulethe
φίλος
filos
εἶναι
einai
τοῦ
tu
κόσμου,
kosmu,
ἐχθρὸς
echthros
τοῦ
tu
Θεοῦ
Theu
καθίσταται.
kathistatai.
δοκεῖτε
dokeite
ὅτι
hoti
κενῶς
kenos
he
γραφὴ
grafe
λέγει
legei
Πρὸς
Pros
φθόνον
fthonon
ἐπιποθεῖ
epipothei
τὸ
to
πνεῦμα
pneuma
ho
κατῴκισεν
katokisen
ἐν
en
ἡμῖν;
hemin;
δὲ·
de;
δίδωσιν
didosin
χάριν
charin
διὸ
dio
λέγει.
legei.
Ho
Θεὸς
Theos
ὑπερηφάνοις
hyperefanois
ἀντιτάσσεται,
antitassetai,
ταπεινοῖς
tapeinois
δὲ
de
δίδωσιν
didosin
χάριν
charin
οὖν
un
τῷ
to
Θεῷ·
Theo;
ἀντίστητε
antistete
δὲ
de
τῷ
to
διαβόλῳ,
diabolo,
καὶ
kai
φεύξεται
feuksetai
ἀφ’
af’
ὑμῶν·
hymon;
τῷ
to
Θεῷ,
Theo,
καὶ
kai
ἐγγίσει
engisei
ὑμῖν.
hymin.
καθαρίσατε
katharisate
χεῖρας,
cheiras,
ἁμαρτωλοί,
hamartoloi,
καὶ
kai
ἁγνίσατε
hagnisate
καρδίας,
kardias,
δίψυχοι.
dipsychoi.
ταλαιπωρήσατε
talaiporesate
καὶ
kai
πενθήσατε
penthesate
καὶ
kai
κλαύσατε·
klausate;
γέλως
gelos
ὑμῶν
hymon
εἰς
eis
πένθος
penthos
μετατραπήτω
metatrapeto
καὶ
kai
he
χαρὰ
chara
εἰς
eis
κατήφειαν.
katefeian.
ἐνώπιον
enopion
Κυρίου,
Kyriu,
καὶ
kai
ὑψώσει
hypsosei
ὑμᾶς.
hymas.
καταλαλεῖτε
katalaleite
ἀλλήλων,
allelon,
ἀδελφοί.
adelfoi.
ho
καταλαλῶν
katalalon
ἀδελφοῦ
adelfu
e
κρίνων
krinon
τὸν
ton
ἀδελφὸν
adelfon
αὐτοῦ
autu
καταλαλεῖ
katalalei
νόμου
nomu
καὶ
kai
κρίνει
krinei
νόμον·
nomon;
εἰ
ei
δὲ
de
νόμον
nomon
κρίνεις,
krineis,
οὐκ
uk
εἶ
ei
ποιητὴς
poietes
νόμου
nomu
ἀλλὰ
alla
κριτής.
krites.
ἐστιν
estin
νομοθέτης
nomothetes
καὶ
kai
κριτής,
krites,
ho
δυνάμενος
dynamenos
σῶσαι
sosai
καὶ
kai
ἀπολέσαι·
apolesai;
σὺ
sy
δὲ
de
τίς
tis
εἶ,
ei,
ho
κρίνων
krinon
τὸν
ton
πλησίον;
plesion;
νῦν
nyn
οἱ
hoi
λέγοντες
legontes
Σήμερον
Semeron
e
αὔριον
aurion
πορευσόμεθα
poreusometha
εἰς
eis
τήνδε
tende
τὴν
ten
πόλιν
polin
καὶ
kai
ποιήσομεν
poiesomen
ἐκεῖ
ekei
ἐνιαυτὸν
eniauton
καὶ
kai
ἐμπορευσόμεθα
emporeusometha
καὶ
kai
κερδήσομεν·
kerdesomen;
οὐκ
uk
ἐπίστασθε
epistasthe
τῆς
tes
αὔριον
aurion
ποία
poia
he
ζωὴ
zoe
ὑμῶν·
hymon;
ἀτμὶς
atmis
γάρ
gar
ἐστε
este
he
πρὸς
pros
ὀλίγον
oligon
φαινομένη,
fainomene,
ἔπειτα
epeita
καὶ
kai
ἀφανιζομένη·
afanidzomene;
τοῦ
tu
λέγειν
legein
ὑμᾶς
hymas
Ἐὰν
Ean
ho
Κύριος
Kyrios
θελήσῃ,
thelese,
καὶ
kai
ζήσομεν
zesomen
καὶ
kai
ποιήσομεν
poiesomen
τοῦτο
tuto
e
ἐκεῖνο.
ekeino.
δὲ
de
καυχᾶσθε
kauchasthe
ἐν
en
ταῖς
tais
ἀλαζονίαις
aladzoniais
ὑμῶν·
hymon;
πᾶσα
pasa
καύχησις
kauchesis
τοιαύτη
toiaute
πονηρά
ponera
ἐστιν.
estin.
οὖν
un
καλὸν
kalon
ποιεῖν
poiein
καὶ
kai
μὴ
me
ποιοῦντι,
poiunti,
ἁμαρτία
hamartia
αὐτῷ
auto
ἐστιν.
estin.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.