Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

I List Piotra
(Επιστολή Πέτρου Α')

Rozdział 5


οὖν
un
ἐν
en
ὑμῖν
hymin
παρακαλῶ
parakalo
ho
συνπρεσβύτερος
synprezbyteros
καὶ
kai
μάρτυς
martys
τῶν
ton
τοῦ
tu
Χριστοῦ
Christu
παθημάτων,
pathematon,
ho
καὶ
kai
τῆς
tes
μελλούσης
melluses
ἀποκαλύπτεσθαι
apokalyptesthai
δόξης
dokses
κοινωνός,
koinonos,
τὸ
to
ἐν
en
ὑμῖν
hymin
ποίμνιον
poimnion
τοῦ
tu
Θεοῦ,
Theu,
μὴ
me
ἀναγκαστῶς
anankastos
ἀλλὰ
alla
ἑκουσίως
hekusios
κατὰ
kata
Θεόν,
Theon,
μηδὲ
mede
αἰσχροκερδῶς
aischrokerdos
ἀλλὰ
alla
προθύμως,
prothymos,
ὡς
hos
κατακυριεύοντες
katakyrieuontes
τῶν
ton
κλήρων
kleron
ἀλλὰ
alla
τύποι
typoi
γινόμενοι
ginomenoi
τοῦ
tu
ποιμνίου·
poimniu;
φανερωθέντος
fanerothentos
τοῦ
tu
Ἀρχιποίμενος
Archipoimenos
κομιεῖσθε
komieisthe
τὸν
ton
ἀμαράντινον
amarantinon
τῆς
tes
δόξης
dokses
στέφανον.
stefanon.
νεώτεροι,
neoteroi,
ὑποτάγητε
hypotagete
πρεσβυτέροις·
prezbyterois;
πάντες
pantes
δὲ
de
ἀλλήλοις
allelois
τὴν
ten
ταπεινοφροσύνην
tapeinofrosynen
ἐγκομβώσασθε,
enkombosasthe,
ὅτι.
hoti.
ho
Θεὸς
Theos
ὑπερηφάνοις
hyperefanois
ἀντιτάσσεται,
antitassetai,
ταπεινοῖς
tapeinois
δὲ
de
δίδωσιν
didosin
χάριν
charin
οὖν
un
ὑπὸ
hypo
τὴν
ten
κραταιὰν
krataian
χεῖρα
cheira
τοῦ
tu
Θεοῦ,
Theu,
ἵνα
hina
ὑμᾶς
hymas
ὑψώσῃ
hypsose
ἐν
en
καιρῷ,
kairo,
τὴν
ten
μέριμναν
merimnan
ὑμῶν
hymon
ἐπιρίψαντες
epiripsantes
ἐπ’
ep’
αὐτόν,
auton,
ὅτι
hoti
αὐτῷ
auto
μέλει
melei
περὶ
peri
ὑμῶν.
hymon.
γρηγορήσατε.
gregoresate.
ho
ἀντίδικος
antidikos
ὑμῶν
hymon
διάβολος
diabolos
ὡς
hos
λέων
leon
ὠρυόμενος
oruomenos
περιπατεῖ
peripatei
ζητῶν
zeton
τινα
tina
καταπιεῖν·
katapiein;
ἀντίστητε
antistete
στερεοὶ
stereoi
τῇ
te
πίστει,
pistei,
εἰδότες
eidotes
τὰ
ta
αὐτὰ
auta
τῶν
ton
παθημάτων
pathematon
τῇ
te
ἐν
en
τῷ
to
κόσμῳ
kosmo
ὑμῶν
hymon
ἀδελφότητι
adelfoteti
ἐπιτελεῖσθαι.
epiteleisthai.
δὲ
de
Θεὸς
Theos
πάσης
pases
χάριτος,
charitos,
ho
καλέσας
kalesas
ὑμᾶς
hymas
εἰς
eis
τὴν
ten
αἰώνιον
aionion
αὐτοῦ
autu
δόξαν
doksan
ἐν
en
Χριστῷ,
Christo,
ὀλίγον
oligon
παθόντας
pathontas
αὐτὸς
autos
καταρτίσει,
katartisei,
στηρίξει,
steriksei,
σθενώσει,
sthenosei,
θεμελιώσει.
themeliosei.
τὸ
to
κράτος
kratos
εἰς
eis
τοὺς
tus
αἰῶνας
aionas
τῶν
ton
αἰώνων·
aionon;
ἀμήν.
amen.
Σιλουανοῦ
Siluanu
ὑμῖν
hymin
τοῦ
tu
πιστοῦ
pistu
ἀδελφοῦ,
adelfu,
ὡς
hos
λογίζομαι,
logidzomai,
δι’
di’
ὀλίγων
oligon
ἔγραψα,
egrapsa,
παρακαλῶν
parakalon
καὶ
kai
ἐπιμαρτυρῶν
epimartyron
ταύτην
tauten
εἶναι
einai
ἀληθῆ
alethe
χάριν
charin
τοῦ
tu
Θεοῦ,
Theu,
εἰς
eis
ἣν
hen
στῆτε.
stete.
ὑμᾶς
hymas
he
ἐν
en
Βαβυλῶνι
Babyloni
συνεκλεκτὴ
syneklekte
καὶ
kai
Μάρκος
Markos
ho
υἱός
hyios
μου.
mu.
ἀλλήλους
allelus
ἐν
en
φιλήματι
filemati
ἀγάπης.
agapes.
Εἰρήνη
Eirene
ὑμῖν
hymin
πᾶσιν
pasin
τοῖς
tois
ἐν
en
Χριστῷ.
Christo.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.