Interlinia Polecamy

Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Objawienie Jana
(Αποκάλυψις Ιωάννου)

Rozdział 18


ταῦτα
tauta
εἶδον
eidon
ἄλλον
allon
ἄγγελον
angelon
καταβαίνοντα
katabainonta
ἐκ
ek
τοῦ
tu
οὐρανοῦ,
uranu,
ἔχοντα
echonta
ἐξουσίαν
eksusian
μεγάλην,
megalen,
καὶ
kai
he
γῆ
ge
ἐφωτίσθη
efotisthe
ἐκ
ek
τῆς
tes
δόξης
dokses
αὐτοῦ.
autu.
ἔκραξεν
ekraksen
ἐν
en
ἰσχυρᾷ
ischyra
φωνῇ
fone
λέγων,
legon,
Ἔπεσεν
Epesen
ἔπεσεν
epesen
Βαβυλὼν
Babylon
he
μεγάλη
megale
καὶ
kai
ἐγένετο
egeneto
κατοικητήριον
katoiketerion
δαιμονίων
daimonion
καὶ
kai
φυλακὴ
fylake
παντὸς
pantos
πνεύματος
pneumatos
ἀκαθάρτου
akathartu
καὶ
kai
φυλακὴ
fylake
παντὸς
pantos
ὀρνέου
orneu
ἀκαθάρτου
akathartu
καὶ
kai
μεμισημένου,
memisemenu,
ἐκ
ek
τοῦ
tu
οἴνου
oinu
τοῦ
tu
θυμοῦ
thymu
τῆς
tes
πορνείας,
porneias,
αὐτῆς
autes
πέπωκαν
pepokan
πάντα
panta
τὰ
ta
ἔθνη,
ethne,
καὶ
kai
οἱ
hoi
βασιλεῖς
basileis
τῆς
tes
γῆς
ges
μετ’
met’
αὐτῆς
autes
ἐπόρνευσαν
eporneusan
καὶ
kai
οἱ
hoi
ἔμποροι
emporoi
τῆς
tes
γῆς
ges
ἐκ
ek
τῆς
tes
δυνάμεως
dynameos
τοῦ
tu
στρήνους
strenus
αὐτῆς
autes
ἐπλούτησαν.
eplutesan.
ἤκουσα
ekusa
ἄλλην
allen
φωνὴν
fonen
ἐκ
ek
τοῦ
tu
οὐρανοῦ
uranu
λέγουσαν,
legusan,
Ἐξέλθατε
Ekselthate
ho
λαός
laos
μου
mu
ἐξ
eks
αὐτῆς
autes
ἵνα
hina
μὴ
me
συνκοινωνήσητε
synkoinonesete
ταῖς
tais
ἁμαρτίαις
hamartiais
αὐτῆς,
autes,
καὶ
kai
ἐκ
ek
τῶν
ton
πληγῶν
plegon
αὐτῆς
autes
ἵνα
hina
μὴ
me
λάβητε·
labete;
ἐκολλήθησαν
ekollethesan
αὐτῆς
autes
αἱ
hai
ἁμαρτίαι,
hamartiai,
ἄχρι
achri
τοῦ
tu
οὐρανοῦ
uranu
καὶ
kai
ἐμνημόνευσεν
emnemoneusen
ho
Θεὸς
Theos
τὰ
ta
ἀδικήματα
adikemata
αὐτῆς.
autes.
αὐτῇ
aute
ὡς
hos
καὶ
kai
αὐτὴ
aute
ἀπέδωκεν
apedoken
, καὶ
, kai
διπλώσατε
diplosate
τὰ
ta
διπλᾶ·
dipla;
κατὰ
kata
τὰ
ta
ἔργα
erga
αὐτῆς
autes
ἐν
en
τῷ
to
ποτηρίῳ
poterio
ho
ἐκέρασεν
ekerasen
κεράσατε
kerasate
αὐτῇ
aute
διπλοῦν·
diplun;
ἐδόξασεν
edoksasen
αὐτὴν
auten
καὶ
kai
ἐστρηνίασεν,
estreniasen,
τοσοῦτον
tosuton
δότε
dote
αὐτῇ
aute
βασανισμὸν
basanismon
καὶ
kai
πένθος.
penthos.
ὅτι
hoti
ἐν
en
τῇ
te
καρδίᾳ
kardia
αὐτῆς
autes
λέγει
legei
ὅτι
hoti
Κάθημαι
Kathemai
βασίλισσα
basilissa
καὶ·
kai;
χήρα
chera
οὐκ
uk
εἰμί,
eimi,
καὶ
kai
πένθος
penthos
οὐ
u
μὴ
me
ἴδω
ido
τοῦτο
tuto
ἐν
en
μιᾷ
mia
ἡμέρᾳ
hemera
ἥξουσιν
heksusin
αἱ
hai
πληγαὶ
plegai
αὐτῆς,
autes,
θάνατος
thanatos
καὶ
kai
πένθος
penthos
καὶ
kai
λιμός,
limos,
καὶ
kai
ἐν
en
πυρὶ
pyri
κατακαυθήσεται·
katakauthesetai;
ὅτι
hoti
ἰσχυρὸς
ischyros
Κύριος
Kyrios
ho
Θεὸς
Theos
ho
κρίνας
krinas
αὐτήν.
auten.
κλαύσουσιν
klaususin
καὶ
kai
κόψονται
kopsontai
ἐπ’
ep’
αὐτὴν
auten
οἱ
hoi
βασιλεῖς
basileis
τῆς
tes
γῆς
ges
οἱ
hoi
μετ’
met’
αὐτῆς
autes
πορνεύσαντες
porneusantes
καὶ
kai
στρηνιάσαντες,
streniasantes,
ὅταν
hotan
βλέπωσιν
bleposin
τὸν
ton
καπνὸν
kapnon
τῆς
tes
πυρώσεως
pyroseos
αὐτῆς,
autes,
μακρόθεν
makrothen
ἑστηκότες
hestekotes
διὰ
dia
τὸν
ton
φόβον
fobon
τοῦ
tu
βασανισμοῦ
basanismu
αὐτῆς,
autes,
λέγοντες
legontes
Οὐαὶ
Uai
οὐαί,
uai,
he
πόλις,
polis,
he
μεγάλη,
megale,
Βαβυλὼν
Babylon
he
πόλις
polis
he
ἰσχυρά
ischyra
ὅτι
hoti
μιᾷ
mia
ὥρᾳ
hora
ἦλθεν
elthen
he
κρίσις
krisis
σου.
su.
οἱ
hoi
ἔμποροι
emporoi
τῆς
tes
γῆς
ges
κλαίουσιν
klaiusin
καὶ
kai
πενθοῦσιν
penthusin
ἐπ’
ep’
αὐτήν,
auten,
ὅτι
hoti
τὸν
ton
γόμον
gomon
αὐτῶν
auton
οὐδεὶς
udeis
ἀγοράζει
agoradzei
οὐκέτι,
uketi,
χρυσοῦ
chrysu
καὶ
kai
ἀργύρου
argyru
καὶ
kai
λίθου
lithu
τιμίου
timiu
καὶ
kai
μαργαριτῶν
margariton
καὶ
kai
βυσσίνου
byssinu
καὶ
kai
πορφύρας
porfyras
καὶ
kai
σιρικοῦ
siriku
καὶ
kai
κοκκίνου,
kokkinu,
καὶ
kai
πᾶν
pan
ξύλον
ksylon
θύϊνον
thyinon
καὶ
kai
πᾶν
pan
σκεῦος
skeuos
ἐλεφάντινον
elefantinon
καὶ
kai
πᾶν
pan
σκεῦος
skeuos
ἐκ
ek
ξύλου
ksylu
τιμιωτάτου
timiotatu
καὶ
kai
χαλκοῦ
chalku
καὶ
kai
σιδήρου
sideru
καὶ
kai
μαρμάρου,
marmaru,
κιννάμωμον
kinnamomon
καὶ
kai
ἄμωμον
amomon
καὶ
kai
θυμιάματα
thymiamata
καὶ
kai
μύρον
myron
καὶ
kai
λίβανον
libanon
καὶ
kai
οἶνον
oinon
καὶ
kai
ἔλαιον
elaion
καὶ
kai
σεμίδαλιν
semidalin
καὶ
kai
σῖτον
siton
καὶ
kai
κτήνη
ktene
καὶ
kai
πρόβατα,
probata,
καὶ
kai
ἵππων
hippon
καὶ
kai
ῥεδῶν
redon
καὶ
kai
σωμάτων,
somaton,
καὶ.
kai.
ψυχὰς
psychas
ἀνθρώπων
anthropon
he
ὀπώρα
opora
σου
su
τῆς
tes
ἐπιθυμίας
epithymias
τῆς
tes
ψυχῆς
psyches
ἀπῆλθεν
apelthen
ἀπὸ
apo
σοῦ,
su,
καὶ
kai
πάντα
panta
τὰ
ta
λιπαρὰ
lipara
καὶ
kai
τὰ
ta
λαμπρὰ
lampra
ἀπώλετο
apoleto
ἀπὸ
apo
σοῦ,
su,
καὶ
kai
οὐκέτι
uketi
οὐ
u
μὴ
me
αὐτὰ
auta
εὑρήσουσιν.
heuresusin.
ἔμποροι
emporoi
τούτων,
tuton,
οἱ
hoi
πλουτήσαντες
plutesantes
ἀπ’
ap’
αὐτῆς,
autes,
ἀπὸ
apo
μακρόθεν
makrothen
στήσονται
stesontai
διὰ
dia
τὸν
ton
φόβον
fobon
τοῦ
tu
βασανισμοῦ
basanismu
αὐτῆς,
autes,
κλαίοντες
klaiontes
καὶ
kai
πενθοῦντες
penthuntes
Οὐαὶ
Uai
οὐαί,
uai,
he
πόλις
polis
he
μεγάλη,
megale,
he
περιβεβλημένη
peribeblemene
βύσσινον
byssinon
καὶ
kai
πορφυροῦν
porfyrun
καὶ
kai
κόκκινον,
kokkinon,
καὶ
kai
κεχρυσωμένη
kechrysomene
ἐν
en
χρυσίῳ
chrysio
καὶ
kai
λίθῳ
litho
τιμίῳ
timio
καὶ
kai
μαργαρίτῃ,
margarite,
μιᾷ
mia
ὥρᾳ
hora
ἠρημώθη
eremothe
ho
τοσοῦτος
tosutos
πλοῦτος.
plutos.
καὶ
kai
πᾶς
pas
κυβερνήτης
kybernetes
καὶ
kai
πᾶς
pas
ho
ἐπὶ
epi
τόπον
topon
πλέων
pleon
καὶ
kai
ναῦται
nautai
καὶ
kai
ὅσοι
hosoi
τὴν
ten
θάλασσαν
thalassan
ἐργάζονται,
ergadzontai,
ἀπὸ
apo
μακρόθεν
makrothen
ἔστησαν
estesan
ἔκραζον
ekradzon
βλέποντες
blepontes
τὸν
ton
καπνὸν
kapnon
τῆς
tes
πυρώσεως
pyroseos
αὐτῆς
autes
λέγοντες
legontes
Τίς
Tis
ὁμοία
homoia
τῇ
te
πόλει
polei
τῇ
te
μεγάλῃ;
megale;
ἔβαλον
ebalon
χοῦν
chun
ἐπὶ
epi
τὰς
tas
κεφαλὰς
kefalas
αὐτῶν
auton
καὶ
kai
ἔκραζον
ekradzon
κλαίοντες
klaiontes
καὶ
kai
πενθοῦντες
penthuntes
, λέγοντες
, legontes
Οὐαὶ
Uai
οὐαί,
uai,
he
πόλις
polis
he
μεγάλη,
megale,
ἐν
en
he
ἐπλούτησαν
eplutesan
πάντες
pantes
οἱ
hoi
ἔχοντες
echontes
τὰ
ta
πλοῖα
ploia
ἐν
en
τῇ
te
θαλάσσῃ
thalasse
ἐκ
ek
τῆς
tes
τιμιότητος
timiotetos
αὐτῆς,
autes,
ὅτι
hoti
μιᾷ
mia
ὥρᾳ
hora
ἠρημώθη.
eremothe.
ἐπ’
ep’
αὐτῇ,
aute,
οὐρανέ
urane
καὶ
kai
οἱ
hoi
ἅγιοι
hagioi
καὶ
kai
οἱ
hoi
ἀπόστολοι
apostoloi
καὶ
kai
οἱ
hoi
προφῆται,
profetai,
ὅτι
hoti
ἔκρινεν
ekrinen
ho
Θεὸς
Theos
τὸ
to
κρίμα
krima
ὑμῶν
hymon
ἐξ
eks
αὐτῆς.
autes.
ἦρεν
eren
εἷς
heis
ἄγγελος
angelos
ἰσχυρὸς
ischyros
λίθον
lithon
ὡς
hos
μύλινον
mylinon
μέγαν,
megan,
καὶ
kai
ἔβαλεν
ebalen
εἰς
eis
τὴν
ten
θάλασσαν
thalassan
λέγων
legon
Οὕτως
HUtos
ὁρμήματι
hormemati
βληθήσεται
blethesetai
Βαβυλὼν
Babylon
he
μεγάλη
megale
πόλις,.
polis,.
καὶ
kai
οὐ
u
μὴ
me
εὑρεθῇ
heurethe
ἔτι
eti
φωνὴ
fone
κιθαρῳδῶν
kitharodon
καὶ
kai
μουσικῶν
musikon
καὶ
kai
αὐλητῶν
auleton
καὶ
kai
σαλπιστῶν,
salpiston,
οὐ
u
μὴ
me
ἀκουσθῇ
akusthe
ἐν
en
σοὶ
soi
ἔτι
eti
καὶ
kai
πᾶς
pas
τεχνίτης
technites
πάσης
pases
τέχνης
technes
οὐ
u
μὴ
me
εὑρεθῇ
heurethe
ἐν
en
σοὶ
soi
ἔτι,
eti,
καὶ
kai
φωνὴ
fone
μύλου
mylu
οὐ
u
μὴ
me
ἀκουσθῇ
akusthe
ἐν
en
σοὶ
soi
ἔτι,
eti,
φῶς
fos
λύχνου
lychnu
οὐ
u
μὴ
me
φάνῃ
fane
ἐν
en
σοὶ
soi
ἔτι,
eti,
καὶ
kai
φωνὴ
fone
νυμφίου
nymfiu
καὶ
kai
νύμφης
nymfes
οὐ
u
μὴ
me
ἀκουσθῇ
akusthe
ἐν
en
σοὶ
soi
ἔτι·
eti;
ὅτι
hoti
οἱ
hoi
ἔμποροί
emporoi
σου
su
ἦσαν
esan
οἱ
hoi
μεγιστᾶνες
megistanes
τῆς
tes
γῆς,
ges,
ὅτι
hoti
ἐν
en
τῇ
te
φαρμακίᾳ
farmakia
σου
su
ἐπλανήθησαν
eplanethesan
πάντα
panta
τὰ
ta
ἔθνη,
ethne,
ἐν
en
αὐτῇ
aute
αἷμα
haima
προφητῶν
profeton
καὶ
kai
ἁγίων
hagion
εὑρέθη
heurethe
καὶ
kai
πάντων
panton
τῶν
ton
ἐσφαγμένων
esfagmenon
ἐπὶ.
epi.
τῆς
tes
γῆς
ges
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.