Interlinia Polecamy

Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Objawienie Jana
(Αποκάλυψις Ιωάννου)

Rozdział 8


 
Otwarcie siódmej pieczęci i głos siedmiu trąb
ὅταν
hotan
kiedy
ἤνοιξεν
enoiksen
otworzył
τὴν
ten
σφραγῖδα
sfragida
pieczęć
τὴν
ten
ἑβδόμην,
hebdomen,
siódmą,
ἐγένετο
egeneto
stała się
σιγὴ
sige
cisza
ἐν
en
w
τῷ
to
οὐρανῷ
urano
niebie,
ὡς
hos
jakieś
ἡμιώριον.
hemiorion.
pół godziny.
εἶδον
eidon
ujrzałem
τοὺς
tus
ἑπτὰ
hepta
siedmiu
ἀγγέλους
angelus
zwiastunów
οἳ
hoi
ἐνώπιον
enopion
w obecności
τοῦ
tu
Θεοῦ
Theu
Boga
ἑστήκασιν,
hestekasin,
stojących,
καὶ
kai
i
ἐδόθησαν
edothesan
zostały dane
αὐτοῖς
autois
im
ἑπτὰ
hepta
siedem
σάλπιγγες.
salpinges.
trąb.
ἄλλος
allos
inny
ἄγγελος
angelos
zwiastun
ἦλθεν
elthen
przyszedł
καὶ
kai
i
ἐστάθη
estathe
stanął
ἐπὶ
epi
przy1
τοῦ
tu
θυσιαστηρίου
thysiasteriu
ołtarzu
ἔχων
echon
mając
λιβανωτὸν
libanoton
kadzielnicę2
χρυσοῦν,
chrysun,
złotą,
καὶ
kai
i
ἐδόθη
edothe
zostało dane
αὐτῷ
auto
mu
θυμιάματα
thymiamata
kadzideł
πολλὰ
polla
wiele,
ἵνα
hina
aby
δώσει
dosei
dał
ταῖς
tais
[z]
προσευχαῖς
proseuchais
modlitwami
τῶν
ton
ἁγίων
hagion
świętych
πάντων
panton
wszystkich
ἐπὶ
epi
na
τὸ
to
θυσιαστήριον
thysiasterion
ołtarz
τὸ
to
χρυσοῦν
chrysun
złoty
τὸ
to
ἐνώπιον
enopion
przed
τοῦ
tu
θρόνου.
thronu.
tronem.
ἀνέβη
anebe
wzniósł się
ho
καπνὸς
kapnos
dym
τῶν
ton
θυμιαμάτων
thymiamaton
kadzenia
ταῖς
tais
[z]
προσευχαῖς
proseuchais
modlitwami
τῶν
ton
ἁγίων
hagion
świętych
ἐκ
ek
χειρὸς
cheiros
ręki
τοῦ
tu
ἀγγέλου
angelu
zwiastuna
ἐνώπιον
enopion
przed
τοῦ
tu
Θεοῦ.
Theu.
Bogiem.
εἴληφεν
eilefen
wziął
ho
ἄγγελος,
angelos,
zwiastun
τὸν
ton
λιβανωτόν
libanoton
kadzielnicę
καὶ
kai
i
ἐγέμισεν
egemisen
napełnił
αὐτὸν
auton
ἐκ
ek
τοῦ
tu
πυρὸς
pyros
ognia
τοῦ
tu
θυσιαστηρίου
thysiasteriu
ołtarza
καὶ
kai
i
ἔβαλεν
ebalen
rzucił
εἰς
eis
na
τὴν
ten
γῆν·
gen;
ziemię;
καὶ
kai
i
ἐγένοντο
egenonto
stały się
βρονταὶ
brontai
grzmoty
καὶ
kai
i
φωναὶ
fonai
głosy
καὶ
kai
i
ἀστραπαὶ
astrapai
błyskawice
καὶ
kai
i
σεισμός.
seismos.
trzęsienie [ziemi].
οἱ
hoi
ἑπτὰ
hepta
siedmiu
ἄγγελοι
angeloi
zwiastunów
οἱ
hoi
ἔχοντες
echontes
mających
τὰς
tas
ἑπτὰ
hepta
siedem
σάλπιγγας
salpingas
trąb,
ἡτοίμασαν
hetoimasan
przygotowali
αὑτοὺς
hautus
siebie,3
ἵνα
hina
aby
σαλπίσωσιν.
salpisosin.
zatrąbiliby.
ho
πρῶτος
protos
pierwszy
ἐσάλπισεν·
esalpisen;
zatrąbił
καὶ
kai
i
ἐγένετο
egeneto
stał się
χάλαζα
chaladza
grad
καὶ
kai
i
πῦρ
pyr
ogień
μεμιγμένα
memigmena
który jest zmieszany
ἐν
en
w
αἵματι
haimati
krwi
καὶ
kai
i
ἐβλήθη
eblethe
został rzucony
εἰς
eis
na
τὴν
ten
γῆν·
gen;
ziemię;
καὶ
kai
i
τὸ
to
τρίτον
triton
trzecia
τῆς
tes
γῆς
ges
ziemi
κατεκάη,
katekae,
została spalona,
καὶ
kai
i
τὸ
to
τρίτον
triton
trzecia
τῶν
ton
δένδρων
dendron
drzew
κατεκάη,
katekae,
została spalona,
καὶ
kai
i
πᾶς
pas
cała
χόρτος
chortos
trawa
χλωρὸς
chloros
zielona
κατεκάη.
katekae.
została spalona.
ho
δεύτερος
deuteros
drugi
ἄγγελος
angelos
zwiastun
ἐσάλπισεν·
esalpisen;
zatrąbił;
καὶ
kai
i
ὡς
hos
jakby
ὄρος
oros
góra
μέγα
mega
wielka,
πυρὶ
pyri
ogniem
καιόμενον
kaiomenon
zapalona
ἐβλήθη
eblethe
została wyrzucona
εἰς
eis
w
τὴν
ten
θάλασσαν·
thalassan;
morze.
καὶ
kai
I
ἐγένετο
egeneto
stała się
τὸ
to
τρίτον
triton
trzecia
τῆς
tes
θαλάσσης,
thalasses,
morza
αἷμα
haima
krwią,
ἀπέθανεν
apethanen
umarła
τὸ
to
τρίτον
triton
trzecia
τῶν
ton
κτισμάτων
ktismaton
stworzeń
τῶν
ton
ἐν
en
w
τῇ
te
θαλάσσῃ,
thalasse,
morzu,
τὰ
ta
ἔχοντα
echonta
mających
ψυχάς,
psychas,
dusze,4
καὶ
kai
i
τὸ
to
τρίτον
triton
trzecia
τῶν
ton
πλοίων
ploion
statków
διεφθάρησαν.
dieftharesan.
zniszczona.
ho
τρίτος
tritos
trzeci
ἄγγελος
angelos
zwiastun
ἐσάλπισεν·
esalpisen;
zatrąbił;
καὶ
kai
i
ἔπεσεν
epesen
spadła
ἐκ
ek
τοῦ
tu
οὐρανοῦ
uranu
nieba
ἀστὴρ
aster
gwiazda
μέγας
megas
wielka
καιόμενος
kaiomenos
paląca się
ὡς
hos
jak
λαμπάς,
lampas,
lampa,
καὶ
kai
i
ἔπεσεν
epesen
spadła
ἐπὶ
epi
na
τὸ
to
τρίτον
triton
trzecią
τῶν
ton
ποταμῶν
potamon
rzek
καὶ
kai
i
ἐπὶ
epi
na
τὰς
tas
πηγὰς
pegas
źródła
τῶν
ton
ὑδάτων.
hydaton.
wód.
τὸ
to
ὄνομα
onoma
imię
τοῦ
tu
ἀστέρος
asteros
gwiazdy
λέγεται
legetai
mówią
Ho
Ἄψινθος.
Apsinthos.
"Piołun".
καὶ
kai
I
ἐγένετο
egeneto
stała się
τὸ
to
τρίτον
triton
trzecia
τῶν
ton
ὑδάτων
hydaton
wód
εἰς
eis
w
ἄψινθον,
apsinthon,
piołunie,
καὶ
kai
i
πολλοὶ
polloi
wielu
τῶν
ton
ἀνθρώπων
anthropon
ludzi
ἀπέθανον
apethanon
umarło5
ἐκ
ek
od
τῶν
ton
ὑδάτων
hydaton
wód,
ὅτι
hoti
bo
ἐπικράνθησαν.
epikranthesan.
stały się gorzkimi.
ho
τέταρτος
tetartos
czwarty
ἄγγελος
angelos
zwiastun
ἐσάλπισεν·
esalpisen;
zatrąbił;
καὶ
kai
i
ἐπλήγη
eplege
została uderzona
τὸ
to
τρίτον
triton
trzecia
τοῦ
tu
ἡλίου
heliu
słońca
καὶ
kai
i
τὸ
to
τρίτον
triton
trzecia
τῆς
tes
σελήνης
selenes
księżyca
καὶ
kai
i
τὸ
to
τρίτον
triton
trzecia
τῶν
ton
ἀστέρων,
asteron,
gwiazd,
ἵνα
hina
aby
σκοτισθῇ
skotisthe
zostałaby zaćmiona
τὸ
to
τρίτον
triton
trzecia
αὐτῶν
auton
ich
καὶ
kai
i
he
ἡμέρα
hemera
dzień
μὴ
me
nie
φάνῃ
fane
ukazałby
τὸ
to
τρίτον
triton
trzecią
αὐτῆς,
autes,
jego
καὶ
kai
i
he
νὺξ
nyks
noc
ὁμοίως.
homoios.
podobnie.
εἶδον,
eidon,
zobaczyłem
καὶ
kai
i
ἤκουσα
ekusa
usłyszałem
ἑνὸς
henos
jednego
ἀετοῦ
aetu
orła
πετομένου
petomenu
lecącego
ἐν
en
na
μεσουρανήματι
mesuranemati
środku nieba,
λέγοντος
legontos
mówiącego
φωνῇ
fone
głosem
μεγάλῃ
megale
wielkim:
Οὐαὶ
Uai
Biada,
οὐαὶ
uai
biada,
οὐαὶ
uai
biada
τοὺς
tus
κατοικοῦντας
katoikuntas
zamieszkującym
ἐπὶ
epi
na
τῆς
tes
γῆς
ges
ziemi
ἐκ
ek
od
τῶν
ton
λοιπῶν
loipon
pozostałych
φωνῶν
fonon
dźwięków
τῆς
tes
σάλπιγγος
salpingos
trąby
τῶν
ton
τριῶν
trion
trzech
ἀγγέλων
angelon
zwiastunów
τῶν
ton
μελλόντων
mellonton
mających
σαλπίζειν.
salpidzein.
trąbić.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.