Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy*

Ewangelia Mateusza
(Κατά Ματθαίον)

Rozdział 4


ο
ho
ιησους
iēsous
Jezus
ανηχθη
anēchthē
został wyprowadzony
εις
eis
na
την
tēn
ερημον
erēmon
pustkowie
υπο
hypo
przez
του
tou
πνευματος
pneumatos
Ducha
πειρασθηναι
peirasthēnai
by zostać doświadczonym
υπο
hypo
przez
του
tou
διαβολου
diabolou
oszczercę
νηστευσας
nēsteusas
skończywszy post
ημερας
hēmeras
dni
τεσσαρακοντα
tessarakonta
czterdzieści
και
kai
i
νυκτας
nyktas
nocy
τεσσαρακοντα
tessarakonta
czterdzieści
υστερον
hysteron
później
επεινασεν
epeinasen
zgłodniał
προσελθων
proselthōn
podszedłszy
αυτω
autō
do Niego
ο
ho
ten
πειραζων
peirazōn
poddający próbie
ειπεν
eipen
powiedział
ει
ei
jeśli
υιος
hyios
Syn
ει
ei
jesteś
του
tou
θεου
theou
Boga
ειπε
eipe
powiedz
ινα
hina
aby
οι
hoi
λιθοι
lithoi
kamienie
ουτοι
houtoi
te
αρτοι
artoi
chleby
γενωνται
genōntai
stałyby się
δε
de
zaś
αποκριθεις
apokritheis
odpowiedziawszy
ειπεν
eipen
powiedział
γεγραπται
gegraptai
jest napisane
ουκ
ouk
nie
επ
ep
na
αρτω
artō
chlebie
μονω
monō
samym
ζησεται
zēsetai
będzie żył
ανθρωπος
anthrōpos
człowiek
αλλ
all
ale
επι
epi
na
παντι
panti
każdym
ρηματι
rēmati
przesłaniu
εκπορευομενω
ekporeuomenō
wychodzącym
δια
dia
przez
στοματος
stomatos
usta
θεου
theou
Boga
παραλαμβανει
paralambanei
bierze
αυτον
auton
Go
ο
ho
διαβολος
diabolos
oszczerca
εις
eis
do
την
tēn
G40
αγιαν
hagian
świętego
πολιν
polin
miasta
και
kai
i
ιστησιν
istēsin
stawia
αυτον
auton
Go
επι
epi
na
το
to
πτερυγιον
pterygion
szczycie
του
tou
ιερου
hierou
świątyni
λεγει
legei
mówi
αυτω
autō
Mu
ει
ei
jeśli
υιος
hyios
Syn
ει
ei
jesteś
του
tou
θεου
theou
Boga
βαλε
bale
rzuć
σεαυτον
seauton
się
κατω
katō
w dół
γεγραπται
gegraptai
jest napisane
γαρ
gar
bowiem
οτι
hoti
że
τοις
tois
G32
αγγελοις
angelois
zwiastunom
αυτου
autou
Jego
εντελειται
enteleitai
przykaże
περι
peri
o
σου
sou
Tobie
και
kai
i
επι
epi
na
χειρων
cheirōn
rękach
αρουσιν
arousin
podniosą
σε
se
Cię
μηποτε
mēpote
by czasem nie
προσκοψης
proskopsēs
potknąłbyś
προς
pros
o
λιθον
lithon
kamień
τον
ton
ποδα
poda
stopy
σου
sou
Twojej
αυτω
autō
mu
ο
ho
ιησους
iēsous
Jezus
παλιν
palin
znów
γεγραπται
gegraptai
jest napisane
ουκ
ouk
nie
εκπειρασεις
ekpeiraseis
będziesz wystawiał na próbę
κυριον
kyrion
Pana
τον
ton
θεον
theon
Boga
σου
sou
twojego
παραλαμβανει
paralambanei
bierze
αυτον
auton
Go
ο
ho
διαβολος
diabolos
oszczerca
εις
eis
na
ορος
oros
górę
υψηλον
hypsēlon
wysoką
λιαν
lian
bardzo
και
kai
i
δεικνυσιν
deiknysin
ukazuje
αυτω
autō
Mu
πασας
pasas
wszystkie
τας
tas
βασιλειας
basileias
królestwa
του
tou
κοσμου
kosmou
świata
και
kai
i
την
tēn
δοξαν
doksan
chwałę
αυτων
autōn
ich
λεγει
legei
mówi
αυτω
autō
Mu
ταυτα
tauta
te
παντα
panta
wszystkie
σοι
soi
Ci
δωσω
dōsō
dam
εαν
ean
jeśli
πεσων
pesōn
upadłszy
προσκυνησης
proskynēsēs
oddałbyś cześć
μοι
moi
mi
λεγει
legei
mówi
αυτω
autō
mu
ο
ho
ιησους
iēsous
Jezus
υπαγε
hypage
odchodź
σατανα
satana
szatanie
γεγραπται
gegraptai
jest napisane
γαρ
gar
bowiem
κυριον
kyrion
Panu
τον
ton
θεον
theon
Bogu
σου
sou
twojemu
προσκυνησεις
proskynēseis
będziesz oddawał cześć
και
kai
i
αυτω
autō
Jemu
μονω
monō
samemu
λατρευσεις
latreuseis
będziesz służył
αφιησιν
afiēsin
opuszcza
αυτον
auton
Go
ο
ho
διαβολος
diabolos
oszczerca
και
kai
i
ιδου
idou
oto
G32
αγγελοι
angeloi
zwiastunowie
προσηλθον
prosēlthon
podeszli
και
kai
i
διηκονουν
diēkonoun
służyli
αυτω
autō
Mu
δε
de
zaś
ο
ho
ιησους
iēsous
Jezus
οτι
hoti
że
ιωαννης
iōannēs
Jan
παρεδοθη
paredothē
został wydany
ανεχωρησεν
anechōrēsen
oddalił się
εις
eis
do
την
tēn
γαλιλαιαν
galilaian
Galilei
καταλιπων
katalipōn
pozostawiwszy
την
tēn
ναζαρεθ
nazareth
Nazaret
ελθων
elthōn
przyszedłszy
κατωκησεν
katōkēsen
zamieszkał
εις
eis
w
καπερναουμ
kapernaoum
Kapernaum
την
tēn
παραθαλασσιαν
parathalassian
nadmorskim
εν
en
w
οριοις
horiois
granicach
ζαβουλων
zaboulōn
Zabulona
και
kai
i
νεφθαλειμ
nefthaleim
Neftalego
πληρωθη
plērōthē
zostałoby wypełnione
το
to
ρηθεν
rēthen
co zostało powiedziane
δια
dia
przez
ησαιου
ēsaiou
Izajasza
του
tou
προφητου
profētou
proroka
λεγοντος
legontos
mówiącego
ζαβουλων
zaboulōn
Zabulona
και
kai
i
γη
ziemia
νεφθαλειμ
nefthaleim
Neftalego
οδον
hodon
droga
θαλασσης
thalassēs
morza
περαν
peran
za
του
tou
ιορδανου
iordanou
Jordanem
γαλιλαια
galilaia
Galilea
των
tōn
εθνων
ethnōn
pogan
λαος
laos
Lud
ο
ho
καθημενος
kathēmenos
siedzący
εν
en
w
σκοτει
skotei
ciemności
ειδε
eide
zobaczył
φως
fōs
światło
μεγα
mega
wielkie
και
kai
i
τοις
tois
καθημενοις
kathēmenois
siedzącym
εν
en
w
χωρα
chōra
krainie
και
kai
i
σκια
skia
cieniu
θανατου
thanatou
śmierci
φως
fōs
światło
ανετειλεν
aneteilen
wzeszło
αυτοις
autois
im
τοτε
tote
wtedy
ηρξατο
ērksato
zaczął
ο
ho
ιησους
iēsous
Jezus
κηρυσσειν
kēryssein
głosić
και
kai
i
λεγειν
legein
mówić
μετανοειτε
metanoeite
opamiętajcie się
ηγγικεν
ēngiken
zbliżyło się
γαρ
gar
bowiem
η
βασιλεια
basileia
Królestwo
των
tōn
ουρανων
ouranōn
Niebios
δε
de
zaś
ο
ho
ιησους
iēsous
Jezus
παρα
para
obok
την
tēn
θαλασσαν
thalassan
morza
της
tēs
γαλιλαιας
galilaias
Galilei
ειδεν
eiden
zobaczył
δυο
dyo
dwóch
G80
αδελφους
adelfous
braci
σιμωνα
simōna
Szymona
τον
ton
λεγομενον
legomenon
który jest nazywany
πετρον
petron
Piotrem
και
kai
i
ανδρεαν
andrean
Andrzeja
τον
ton
G80
αδελφον
adelfon
brata
αυτου
autou
jego
βαλλοντας
ballontas
zarzucających
αμφιβληστρον
amfiblēstron
sieć rybacką
εις
eis
w
την
tēn
θαλασσαν
thalassan
morze
ησαν
ēsan
byli
γαρ
gar
bowiem
αλιεις
halieis
rybacy
λεγει
legei
mówi
αυτοις
autois
im
δευτε
deute
chodźcie
οπισω
opisō
za
μου
mou
Mną
και
kai
a
ποιησω
poiēsō
uczynię
υμας
hymas
was
αλιεις
halieis
rybakami
ανθρωπων
anthrōpōn
ludzi
δε
de
zaś
ευθεως
eutheōs
zaraz
αφεντες
afentes
opuściwszy
τα
ta
δικτυα
diktya
sieci rybackie
ηκολουθησαν
ēkolouthēsan
podążyli za
αυτω
autō
Nim
προβας
probas
poszedłszy dalej
εκειθεν
ekeithen
stamtąd
ειδεν
eiden
zobaczył
αλλους
allous
innych
δυο
dyo
dwóch
G80
αδελφους
adelfous
braci
ιακωβον
iakōbon
Jakuba
τον
ton
tego
του
tou
ζεβεδαιου
zebedaiou
Zebedeusza
και
kai
i
ιωαννην
iōannēn
Jana
τον
ton
G80
αδελφον
adelfon
brata
αυτου
autou
jego
εν
en
w
τω
πλοιω
ploiō
łodzi
μετα
meta
z
ζεβεδαιου
zebedaiou
Zebedeuszem
του
tou
πατρος
patros
ojcem
αυτων
autōn
ich
καταρτιζοντας
katartizontas
naprawiających
τα
ta
δικτυα
diktya
sieci rybackie
αυτων
autōn
ich
και
kai
i
εκαλεσεν
ekalesen
wezwał
αυτους
autous
ich
δε
de
zaś
ευθεως
eutheōs
zaraz
αφεντες
afentes
opuściwszy
το
to
πλοιον
ploion
łódź
και
kai
i
τον
ton
πατερα
patera
ojca
αυτων
autōn
ich
ηκολουθησαν
ēkolouthēsan
podążyli za
αυτω
autō
Nim
περιηγεν
periēgen
obchodził
ολην
holēn
całą
την
tēn
γαλιλαιαν
galilaian
Galileę
ο
ho
ιησους
iēsous
Jezus
διδασκων
didaskōn
nauczając
εν
en
w
ταις
tais
συναγωγαις
synagōgais
zgromadzeniach
αυτων
autōn
ich
και
kai
i
κηρυσσων
kēryssōn
głosząc
το
to
ευαγγελιον
euangelion
dobrą nowinę
της
tēs
βασιλειας
basileias
Królestwa
και
kai
i
θεραπευων
therapeuōn
lecząc
πασαν
pasan
każdą
νοσον
noson
chorobę
και
kai
i
πασαν
pasan
każdą
μαλακιαν
malakian
słabość
εν
en
wśród
τω
λαω
laō
ludu
απηλθεν
apēlthen
poszedł
η
ακοη
akoē
słuch
αυτου
autou
o Nim
εις
eis
na
ολην
holēn
całą
την
tēn
συριαν
syrian
Syrię
και
kai
i
προσηνεγκαν
prosēnegkan
przynosili
αυτω
autō
Mu
παντας
pantas
wszystkich
τους
tous
κακως
kakōs
źle
εχοντας
echontas
mających się
ποικιλαις
poikilais
różnymi
νοσοις
nosois
chorobami
και
kai
i
βασανοις
basanois
męczarniami
συνεχομενους
synechomenous
którzy są objęci
και
kai
i
δαιμονιζομενους
daimonizomenous
którzy są opętani przez demony
και
kai
i
σεληνιαζομενους
selēniazomenous
lunatykujących
και
kai
i
παραλυτικους
paralytikous
sparaliżowanych
και
kai
i
εθεραπευσεν
etherapeusen
uleczył
αυτους
autous
ich
ηκολουθησαν
ēkolouthēsan
podążyły za
αυτω
autō
Nim
οχλοι
ochloi
tłumy
πολλοι
polloi
wielkie
απο
apo
z
της
tēs
γαλιλαιας
galilaias
Galilei
και
kai
i
δεκαπολεως
dekapoleōs
Dekapolu
και
kai
i
ιεροσολυμων
ierosolymōn
Jerozolimy
και
kai
i
ιουδαιας
ioudaias
Judei
και
kai
i
περαν
peran
zza
του
tou
ιορδανου
iordanou
Jordanu
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

Textus Receptus Oblubienicy - Ewangeliczny Przekład Intelinearny Nowego Testamentu