Interlinia

Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy*

Ewangelia Marka
(Κατά Μάρκον)

Rozdział 3


εισηλθεν
eisēlthen
wszedł
παλιν
palin
znów
εις
eis
do
την
tēn
συναγωγην
synagōgēn
zgromadzenia
και
kai
i
ην
ēn
był
εκει
ekei
tam
ανθρωπος
anthrōpos
człowiek
εξηραμμενην
eksērammenēn
która jest wyschnięta
εχων
echōn
mający
την
tēn
χειρα
cheira
rękę
παρετηρουν
paretēroun
śledzili
αυτον
auton
Go
ει
ei
jeśli
τοις
tois
w
σαββασιν
sabbasin
szabaty
θεραπευσει
therapeusei
uleczy
αυτον
auton
go
ινα
hina
aby
κατηγορησωσιν
katēgorēsōsin
oskarżyliby
αυτου
autou
Go
λεγει
legei
mówi
τω
ανθρωπω
anthrōpō
człowiekowi
τω
εξηραμμενην
eksērammenēn
która jest wyschnięta
εχοντι
echonti
mającemu
την
tēn
χειρα
cheira
rękę
εγειραι
egeirai
wystąp
εις
eis
na
το
to
μεσον
meson
środku
λεγει
legei
mówi
αυτοις
autois
im
εξεστιν
eksestin
wolno
τοις
tois
w
σαββασιν
sabbasin
szabaty
G15
αγαθοποιησαι
agathopoiēsai
dobro uczynić
η
ē
czy
κακοποιησαι
kakopoiēsai
zło czynić
ψυχην
psychēn
duszę
σωσαι
sōsai
uratować
η
ē
czy
αποκτειναι
apokteinai
zabić
οι
hoi
oni
δε
de
zaś
εσιωπων
esiōpōn
milczeli
περιβλεψαμενος
periblepsamenos
obejrzawszy
αυτους
autous
ich
μετ
met
z
οργης
orgēs
gniewem
συλλυπουμενος
syllypoumenos
będąc zasmuconym
επι
epi
z powodu
τη
πωρωσει
pōrōsei
zatwardziałości
της
tēs
καρδιας
kardias
serca
αυτων
autōn
ich
λεγει
legei
mówi
τω
temu
ανθρωπω
anthrōpō
człowiekowi
εκτεινον
ekteinon
wyciągnij
την
tēn
χειρα
cheira
rękę
σου
sou
twoją
και
kai
i
εξετεινεν
ekseteinen
wyciągnął
και
kai
i
αποκατεσταθη
apokatestathē
została przywrócona
η
χειρ
cheir
ręka
αυτου
autou
jego
υγιης
hygiēs
zdrowa
ως
hōs
jak
η
αλλη
allē
inna
εξελθοντες
ekselthontes
wyszedłszy
οι
hoi
φαρισαιοι
farisaioi
faryzeusze
ευθεως
eutheōs
zaraz
μετα
meta
z
των
tōn
ηρωδιανων
hērōdianōn
Herodiadami
συμβουλιον
symboulion
naradę
εποιουν
epoioun
uczynili
κατ
kat
przeciwko
αυτου
autou
Niemu
οπως
hopōs
jak
αυτον
auton
Go
απολεσωσιν
apolesōsin
zgubiłby
ο
ho
ιησους
iēsous
Jezus
ανεχωρησεν
anechōrēsen
oddalił się
μετα
meta
z
των
tōn
μαθητων
mathētōn
uczniami
αυτου
autou
Jego
προς
pros
w stronę
την
tēn
θαλασσαν
thalassan
morza
και
kai
i
πολυ
poly
wielkie
πληθος
plēthos
mnóstwo
απο
apo
z
της
tēs
γαλιλαιας
galilaias
Galilei
ηκολουθησαν
ēkolouthēsan
podążyli za
αυτω
autō
Nim
και
kai
i
απο
apo
z
της
tēs
ιουδαιας
ioudaias
Judei
απο
apo
z
ιεροσολυμων
ierosolymōn
Jerozolimy
και
kai
i
απο
apo
z
της
tēs
ιδουμαιας
idoumaias
Idumei
και
kai
i
περαν
peran
zza
του
tou
ιορδανου
iordanou
Jordanu
και
kai
i
οι
hoi
περι
peri
około
τυρον
tyron
Tyru
και
kai
i
σιδωνα
sidōna
Sydonu
πληθος
plēthos
mnóstwo
πολυ
poly
wielu
ακουσαντες
akousantes
usłyszawszy
οσα
hosa
ile
εποιει
epoiei
uczynił
ηλθον
ēlthon
przyszli
προς
pros
do
αυτον
auton
Niego
ειπεν
eipen
powiedział
τοις
tois
μαθηταις
mathētais
uczniom
αυτου
autou
Jego
ινα
hina
aby
πλοιαριον
ploiarion
łódeczka
προσκαρτερη
proskarterē
byłaby przygotowana
αυτω
autō
dla Niego
δια
dia
z powodu
τον
ton
οχλον
ochlon
tłumu
ινα
hina
aby
μη
nie
θλιβωσιν
thlibōsin
stratowaliby
αυτον
auton
Go
γαρ
gar
bowiem
εθεραπευσεν
etherapeusen
uleczył
ωστε
hōste
tak że
επιπιπτειν
epipiptein
przeć na
αυτω
autō
Niego
ινα
hina
aby
αυτου
autou
Go
αψωνται
hapsōntai
dotknęliby
οσοι
hosoi
ilu
ειχον
eichon
mieli
μαστιγας
mastigas
udręki
τα
ta
πνευματα
pneumata
duchy
τα
ta
ακαθαρτα
akatharta
nieczyste
οταν
hotan
kiedy
αυτον
auton
Go
εθεωρει
etheōrei
oglądał oglądały
προσεπιπτεν
prosepipten
padły przed
αυτω
autō
Nim
και
kai
i
εκραζεν
ekrazen
krzyczał krzyczały
λεγοντα
legonta
mówiąc
οτι
hoti
że
συ
sy
Ty
ει
ei
jesteś
ο
ho
υιος
hyios
Syn
του
tou
θεου
theou
Boga
πολλα
polla
wiele
επετιμα
epetima
upomniał
αυτοις
autois
je
ινα
hina
aby
μη
nie
αυτον
auton
Go
φανερον
faneron
widocznym
ποιησωσιν
poiēsōsin
uczyniłyby
αναβαινει
anabainei
wchodzi
εις
eis
na
το
to
ορος
oros
górę
και
kai
i
προσκαλειται
proskaleitai
przywołuje
ους
hous
których
ηθελεν
ēthelen
chciał
αυτος
autos
sam
και
kai
i
απηλθον
apēlthon
przyszli
προς
pros
do
αυτον
auton
Niego
εποιησεν
epoiēsen
uczynił
δωδεκα
dōdeka
dwunastu
ινα
hina
aby
ωσιν
ōsin
byliby
μετ
met
z
αυτου
autou
Nim
και
kai
i
ινα
hina
aby
αποστελλη
apostellē
wysłałby
αυτους
autous
ich
κηρυσσειν
kēryssein
głosić
εχειν
echein
mieć
εξουσιαν
eksousian
władzę
θεραπευειν
therapeuein
uleczać
τας
tas
νοσους
nosous
choroby
και
kai
i
εκβαλλειν
ekballein
wyrzucać
τα
ta
δαιμονια
daimonia
demony
επεθηκεν
epethēken
nadał
τω
σιμωνι
simōni
Szymonowi
ονομα
onoma
imię
πετρον
petron
Piotr
ιακωβον
iakōbon
Jakuba
τον
ton
του
tou
syna
ζεβεδαιου
zebedaiou
Zebedeusza
και
kai
i
ιωαννην
iōannēn
Jana
τον
ton
G80
αδελφον
adelfon
brata
του
tou
ιακωβου
iakōbou
Jakuba
και
kai
i
επεθηκεν
epethēken
nadał
αυτοις
autois
im
ονοματα
onomata
imiona
βοανεργες
boanerges
Boanerges
ο
ho
co
εστιν
estin
jest
υιοι
hyioi
Synowie
βροντης
brontēs
Gromu
ανδρεαν
andrean
Andrzeja
και
kai
i
φιλιππον
filippon
Filipa
και
kai
i
βαρθολομαιον
bartholomaion
Bartłomieja
και
kai
i
ματθαιον
matthaion
Mateusza
και
kai
i
θωμαν
thōman
Tomasza
και
kai
i
ιακωβον
iakōbon
Jakuba
τον
ton
του
tou
syna
αλφαιου
halfaiou
Alfeusza
και
kai
i
θαδδαιον
thaddaion
Tadeusza
και
kai
i
σιμωνα
simōna
Szymona
τον
ton
κανανιτην
kananitēn
Kananejczyka
ιουδαν
ioudan
Judasza
ισκαριωτην
iskariōtēn
Iskariotę
ος
hos
który
και
kai
i
παρεδωκεν
paredōken
wydał
αυτον
auton
Go
και
kai
i
ερχονται
erchontai
przychodzą
εις
eis
do
οικον
oikon
domu
συνερχεται
synerchetai
zszedł się
παλιν
palin
znów
οχλος
ochlos
tłum
ωστε
hōste
tak że
μη
nie
δυνασθαι
dynasthai
móc
αυτους
autous
oni
μητε
mēte
ani nawet
αρτον
arton
chleba
φαγειν
fagein
zjeść
ακουσαντες
akousantes
usłyszawszy
οι
hoi
ci
παρ
par
od
αυτου
autou
Niego
εξηλθον
eksēlthon
wyszli
κρατησαι
kratēsai
chwycić
αυτον
auton
Go
ελεγον
elegon
mówili
γαρ
gar
bowiem
οτι
hoti
że
εξεστη
eksestē
doprowadził się do szału
οι
hoi
γραμματεις
grammateis
znawcy Pisma
οι
hoi
απο
apo
z
ιεροσολυμων
ierosolymōn
Jerozolimy
καταβαντες
katabantes
zszedłszy
ελεγον
elegon
mówili
οτι
hoti
że
βεελζεβουλ
beelzeboul
Belzebula
εχει
echei
ma
και
kai
i
οτι
hoti
że
εν
en
przez
τω
αρχοντι
archonti
przywódcę
των
tōn
δαιμονιων
daimoniōn
demonów
εκβαλλει
ekballei
wyrzuca
τα
ta
δαιμονια
daimonia
demony
προσκαλεσαμενος
proskalesamenos
przywoławszy
αυτους
autous
ich
εν
en
w
παραβολαις
parabolais
przykładach
ελεγεν
elegen
mówił
αυτοις
autois
im
πως
pōs
jak
δυναται
dynatai
może
σατανας
satanas
szatan
σαταναν
satanan
szatana
εκβαλλειν
ekballein
wyrzucać
εαν
ean
jeśli
βασιλεια
basileia
królestwo
εφ
ef
przeciw
εαυτην
heautēn
sobie
μερισθη
meristhē
zostałoby podzielone
ου
ou
nie
δυναται
dynatai
może
σταθηναι
stathēnai
zostać ostałe
η
βασιλεια
basileia
królestwo
εκεινη
ekeinē
to
εαν
ean
jeśli
οικια
oikia
dom
εφ
ef
przeciw
εαυτην
heautēn
sobie
μερισθη
meristhē
zostałby podzielony
ου
ou
nie
δυναται
dynatai
może
σταθηναι
stathēnai
zostać ostały
η
οικια
oikia
dom
εκεινη
ekeinē
ten
ει
ei
jeśli
ο
ho
σατανας
satanas
szatan
ανεστη
anestē
powstał
εφ
ef
przeciw
εαυτον
heauton
sobie
και
kai
i
μεμερισται
memeristai
jest podzielony
ου
ou
nie
δυναται
dynatai
może
σταθηναι
stathēnai
zostać ostały
αλλα
alla
ale
τελος
telos
koniec
εχει
echei
ma
δυναται
dynatai
może
ουδεις
oudeis
nikt
τα
ta
σκευη
skeuē
rzeczy
του
tou
ισχυρου
ischyrou
mocarza
εισελθων
eiselthōn
wszedłszy
εις
eis
w
την
tēn
οικιαν
oikian
dom
αυτου
autou
jego
διαρπασαι
diarpasai
zagrabić
εαν
ean
jeśli
μη
nie
πρωτον
prōton
najpierw
τον
ton
ισχυρον
ischyron
mocarza
δηση
dēsē
związałby
και
kai
i
τοτε
tote
wtedy
την
tēn
οικιαν
oikian
dom
αυτου
autou
jego
διαρπασει
diarpasei
zagrabi
λεγω
legō
mówię
υμιν
hymin
wam
οτι
hoti
że
παντα
panta
wszystkie
αφεθησεται
afethēsetai
zostanie odpuszczone zostaną odpuszczone
τα
ta
αμαρτηματα
hamartēmata
grzechy
τοις
tois
υιοις
hyiois
synom
των
tōn
ανθρωπων
anthrōpōn
ludzkim
και
kai
i
βλασφημιαι
blasfēmiai
bluźnierstwa
οσας
osas
ile
αν
an
kolwiek
βλασφημησωσιν
blasfēmēsōsin
zbluźniliby
δ
d
zaś
αν
an
kolwiek
βλασφημηση
blasfēmēsē
zbluźniłby
εις
eis
przeciwko
το
to
πνευμα
pneuma
Duchowi
το
to
G40
αγιον
hagion
Świętemu
ουκ
ouk
nie
εχει
echei
ma
αφεσιν
afesin
przebaczenia
εις
eis
na
τον
ton
αιωνα
aiōna
wiek
αλλ
all
ale
ενοχος
enochos
winny
εστιν
estin
jest
αιωνιου
aiōniou
wiecznego
κρισεως
kriseōs
sądu
ελεγον
elegon
mówili
πνευμα
pneuma
ducha
ακαθαρτον
akatharton
nieczystego
εχει
echei
ma
ουν
oun
więc
οι
hoi
G80
αδελφοι
adelfoi
bracia
και
kai
i
η
μητηρ
mētēr
matka
αυτου
autou
Jego
και
kai
i
εξω
eksō
na zewnątrz
εστωτες
hestōtes
stanąwszy
απεστειλαν
apesteilan
wysłali
προς
pros
do
αυτον
auton
Niego
φωνουντες
fōnountes
wołając
αυτον
auton
Go
εκαθητο
ekathēto
siedział
οχλος
ochlos
tłum
περι
peri
wokół
αυτον
auton
Niego
ειπον
eipon
powiedzieli
δε
de
zaś
αυτω
autō
Mu
ιδου
idou
oto
η
μητηρ
mētēr
matka
σου
sou
Twoja
και
kai
i
οι
hoi
G80
αδελφοι
adelfoi
bracia
σου
sou
Twoi
εξω
eksō
na zewnątrz
ζητουσιν
zētousin
szukają
σε
se
Cię
απεκριθη
apekrithē
odpowiedział
αυτοις
autois
im
λεγων
legōn
mówiąc
τις
tis
kto
εστιν
estin
jest
η
μητηρ
mētēr
matka
μου
mou
moja
η
czy
οι
hoi
G80
αδελφοι
adelfoi
bracia
μου
mou
moi
περιβλεψαμενος
periblepsamenos
obejrzawszy sobie
κυκλω
kyklō
kołem
τους
tous
tych
περι
peri
wokół
αυτον
auton
Niego
καθημενους
kathēmenous
siedzących
λεγει
legei
mówi
ιδε
ide
oto
η
μητηρ
mētēr
matka
μου
mou
moja
και
kai
i
οι
hoi
G80
αδελφοι
adelfoi
bracia
μου
mou
moi
γαρ
gar
bowiem
αν
an
kolwiek
ποιηση
poiēsē
uczyniłby
το
to
θελημα
thelēma
wolę
του
tou
θεου
theou
Boga
ουτος
houtos
ten
G80
αδελφος
adelfos
brat
μου
mou
mój
και
kai
i
G79
αδελφη
adelfē
siostra
μου
mou
moja
και
kai
i
μητηρ
mētēr
matka
εστιν
estin
jest
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

Textus Receptus Oblubienicy - Ewangeliczny Przekład Intelinearny Nowego Testamentu