Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy*

Ewangelia Jana
(Κατά Ιωάννην)

Rozdział 15


ειμι
eimi
jestem
η
αμπελος
ampelos
winorośl
η
αληθινη
alēthinē
prawdziwa
και
kai
a
ο
ho
πατηρ
patēr
Ojciec
μου
mou
mój
ο
ho
γεωργος
geōrgos
rolnik
εστιν
estin
jest
κλημα
klēma
latorośl
εν
en
we
εμοι
emoi
Mnie
μη
nie
φερον
feron
przynoszącą
καρπον
karpon
owocu
αιρει
airei
odrywa
αυτο
auto
και
kai
a
παν
pan
każdą
το
to
καρπον
karpon
owoc
φερον
feron
przynoszącą
καθαιρει
kathairei
oczyszcza
αυτο
auto
ινα
hina
aby
πλειονα
pleiona
obfitszy
καρπον
karpon
owoc
φερη
ferē
przyniosłaby
υμεις
hymeis
wy
καθαροι
katharoi
czyści
εστε
este
jesteście
δια
dia
ze względu na
τον
ton
λογον
logon
Słowo
ον
hon
które
λελαληκα
lelalēka
mówiłem
υμιν
hymin
wam
εν
en
we
εμοι
emoi
Mnie
καγω
kagō
i Ja
εν
en
w
υμιν
hymin
was
καθως
kathōs
jak
το
to
κλημα
klēma
latorośl
ου
ou
nie
δυναται
dynatai
może
καρπον
karpon
owocu
φερειν
ferein
przynosić
αφ
af
z
εαυτου
heautou
siebie
εαν
ean
jeśli
μη
nie
μεινη
meinē
trwałaby
εν
en
w
τη
αμπελω
ampelō
winorośli
ουτως
houtōs
tak
ουδε
oude
ani
υμεις
hymeis
wy
εαν
ean
jeśli
μη
nie
εν
en
we
εμοι
emoi
Mnie
μεινητε
meinēte
wytrwalibyście
ειμι
eimi
jestem
η
αμπελος
ampelos
winorośl
υμεις
hymeis
wy
τα
ta
κληματα
klēmata
latorośle
ο
ho
μενων
menōn
który trwa
εν
en
we
εμοι
emoi
Mnie
καγω
kagō
i Ja
εν
en
w
αυτω
autō
nim
ουτος
houtos
ten
φερει
ferei
przynosi
καρπον
karpon
owoc
πολυν
polyn
liczny
οτι
hoti
bo
χωρις
chōris
beze
εμου
emou
Mnie
ου
ou
nie
δυνασθε
dynasthe
możecie
ποιειν
poiein
czynić
ουδεν
ouden
nic
μη
nie
τις
tis
ktoś
μεινη
meinē
trwałby
εν
en
we
εμοι
emoi
Mnie
εβληθη
eblēthē
został wyrzucony
εξω
eksō
na zewnątrz
ως
hōs
jak
το
to
κλημα
klēma
latorośl
και
kai
i
εξηρανθη
eksēranthē
została wysuszona
και
kai
i
συναγουσιν
synagousin
zbierają
αυτα
auta
je
και
kai
i
εις
eis
w
πυρ
pyr
ogień
βαλλουσιν
ballousin
wrzucają
και
kai
i
καιεται
kaietai
jest zapalona
μεινητε
meinēte
wytrwalibyście
εν
en
we
εμοι
emoi
Mnie
και
kai
i
τα
ta
ρηματα
rēmata
wypowiedzi
μου
mou
moje
εν
en
w
υμιν
hymin
was
μεινη
meinē
trwałby trwałyby
ο
ho
o co
εαν
ean
jeśli
θελητε
thelēte
chcielibyście
αιτησεσθε
aitēsesthe
poprosicie
και
kai
i
γενησεται
genēsetai
stanie się
υμιν
hymin
wam
τουτω
toutō
tym
εδοξασθη
edoksasthē
został wsławiony
ο
ho
πατηρ
patēr
Ojciec
μου
mou
mój
ινα
hina
aby
καρπον
karpon
owoc
πολυν
polyn
liczny
φερητε
ferēte
przynosilibyście
και
kai
i
γενησεσθε
genēsesthe
staniecie się
εμοι
emoi
Mi
μαθηται
mathētai
uczniowie
G25
ηγαπησεν
ēgapēsen
umiłował
με
me
Mnie
ο
ho
πατηρ
patēr
Ojciec
καγω
kagō
i Ja
G25
ηγαπησα
ēgapēsa
umiłowałem
υμας
hymas
was
μεινατε
meinate
trwajcie
εν
en
w
τη
G26
αγαπη
agapē
miłości
τη
εμη
emē
mojej
τας
tas
εντολας
entolas
przykazania
μου
mou
moje
τηρησητε
tērēsēte
zachowalibyście
μενειτε
meneite
będzie trwać
εν
en
w
τη
G26
αγαπη
agapē
miłości
μου
mou
mojej
καθως
kathōs
jak
εγω
egō
Ja
τας
tas
εντολας
entolas
przykazania
του
tou
πατρος
patros
Ojca
μου
mou
mojego
τετηρηκα
tetērēka
zachowuję
και
kai
i
μενω
menō
trwam
αυτου
autou
Jego
εν
en
w
τη
G26
αγαπη
agapē
miłości
λελαληκα
lelalēka
mówiłem
υμιν
hymin
wam
ινα
hina
aby
η
χαρα
chara
radość
η
εμη
emē
moja
εν
en
w
υμιν
hymin
was
μεινη
meinē
trwałaby
και
kai
i
η
χαρα
chara
radość
υμων
hymōn
wasza
πληρωθη
plērōthē
zostałaby wypełniona
εστιν
estin
jest
η
εντολη
entolē
przykazanie
η
εμη
emē
moje
ινα
hina
aby
G25
αγαπατε
agapate
miłowalibyście
αλληλους
allēlous
siebie nawzajem
καθως
kathōs
jak
G25
ηγαπησα
ēgapēsa
umiłowałem
υμας
hymas
was
ταυτης
tautēs
od tej
G26
αγαπην
agapēn
miłości
ουδεις
oudeis
nikt
εχει
echei
ma
ινα
hina
aby
τις
tis
ktoś
την
tēn
ψυχην
psychēn
duszę
αυτου
autou
jego
θη
thē
położyłby
υπερ
hyper
za
των
tōn
φιλων
filōn
przyjaciół
αυτου
autou
jego
φιλοι
filoi
przyjaciele
μου
mou
moi
εστε
este
jesteście
εαν
ean
jeśli
ποιητε
poiēte
czynilibyście
οσα
hosa
jak wiele
εγω
egō
Ja
εντελλομαι
entellomai
przykazuję
υμιν
hymin
wam
υμας
hymas
was
λεγω
legō
nazywam
δουλους
doulous
niewolnikami
οτι
hoti
bo
ο
ho
δουλος
doulos
niewolnik
ουκ
ouk
nie
οιδεν
oiden
wie
τι
ti
co
ποιει
poiei
czyni
αυτου
autou
jego
ο
ho
κυριος
kyrios
pan
υμας
hymas
was
δε
de
zaś
ειρηκα
eirēka
nazwałem
φιλους
filous
przyjaciółmi
οτι
hoti
bo
παντα
panta
wszystkie
α
ha
co
ηκουσα
ēkousa
usłyszałem
παρα
para
od
του
tou
πατρος
patros
Ojca
μου
mou
mojego
εγνωρισα
egnōrisa
oznajmiłem
υμιν
hymin
wam
υμεις
hymeis
wy
με
me
Mnie
εξελεξασθε
ekseleksasthe
wybraliście
αλλ
all
ale
εγω
egō
Ja
εξελεξαμην
ekseleksamēn
wybrałem
υμας
hymas
was
και
kai
i
εθηκα
ethēka
umieściłem
υμας
hymas
was
ινα
hina
aby
υμεις
hymeis
wy
υπαγητε
hypagēte
szlibyście
και
kai
i
καρπον
karpon
owoc
φερητε
ferēte
przynosilibyście
και
kai
i
ο
ho
καρπος
karpos
owoc
υμων
hymōn
wasz
μενη
menē
trwałby
ινα
hina
aby
ο
ho
o co
τι
ti
co
αν
an
kolwiek
αιτησητε
aitēsēte
poprosilibyście
τον
ton
πατερα
patera
Ojca
εν
en
w
τω
ονοματι
onomati
imieniu
μου
mou
moim
δω
dałby
υμιν
hymin
wam
εντελλομαι
entellomai
przykazuję
υμιν
hymin
wam
ινα
hina
aby
G25
αγαπατε
agapate
miłowalibyście
αλληλους
allēlous
jedni drugich
ο
ho
κοσμος
kosmos
świat
υμας
hymas
was
μισει
misei
nienawidzi
γινωσκετε
ginōskete
wiecie
οτι
hoti
że
εμε
eme
Mnie
πρωτον
prōton
wcześniej
υμων
hymōn
od was
μεμισηκεν
memisēken
nienawidził
εκ
ek
ze
του
tou
κοσμου
kosmou
świata
ητε
ēte
byliście
ο
ho
κοσμος
kosmos
świat
αν
an
kiedykolwiek
το
to
co
ιδιον
idion
własne
εφιλει
efilei
lubił
οτι
hoti
że
δε
de
zaś
εκ
ek
ze
του
tou
κοσμου
kosmou
świata
ουκ
ouk
nie
εστε
este
jesteście
αλλ
all
ale
εγω
egō
Ja
εξελεξαμην
ekseleksamēn
wybrałem
υμας
hymas
was
εκ
ek
ze
του
tou
κοσμου
kosmou
świata
δια
dia
dla
τουτο
touto
tego
μισει
misei
nienawidzi
υμας
hymas
was
ο
ho
κοσμος
kosmos
świat
του
tou
λογου
logou
Słowo
ου
hou
że
εγω
egō
Ja
ειπον
eipon
powiedziałem
υμιν
hymin
wam
ουκ
ouk
nie
εστιν
estin
jest
δουλος
doulos
niewolnik
μειζων
meizōn
większy od
του
tou
κυριου
kyriou
pana
αυτου
autou
swego
ει
ei
jeśli
εμε
eme
Mnie
εδιωξαν
ediōksan
prześladowali
και
kai
i
υμας
hymas
was
διωξουσιν
diōksousin
będą prześladować
ει
ei
jeśli
τον
ton
λογον
logon
Słowo
μου
mou
moje
ετηρησαν
etērēsan
zachowali
και
kai
i
τον
ton
υμετερον
hymeteron
wasze
τηρησουσιν
tērēsousin
będą zachowywać
ταυτα
tauta
te
παντα
panta
wszystkie
ποιησουσιν
poiēsousin
uczynią
υμιν
hymin
wam
δια
dia
ze względu
το
to
na
ονομα
onoma
imię
μου
mou
moje
οτι
hoti
bo
ουκ
ouk
nie
οιδασιν
oidasin
poznają
τον
ton
Tego
πεμψαντα
pempsanta
który posłał
με
me
Mnie
μη
nie
ηλθον
ēlthon
przyszedłem
και
kai
i
ελαλησα
elalēsa
powiedziałem
αυτοις
autois
im
αμαρτιαν
hamartian
o grzechu
ουκ
ouk
nie
ειχον
eichon
mieli
νυν
nyn
teraz
δε
de
zaś
προφασιν
profasin
pretekstu
ουκ
ouk
nie
εχουσιν
echousin
mają
περι
peri
dla
της
tēs
αμαρτιας
hamartias
grzechu
αυτων
autōn
ich
εμε
eme
Mnie
μισων
misōn
nienawidzący
και
kai
i
τον
ton
πατερα
patera
Ojca
μου
mou
mojego
μισει
misei
nienawidzi
τα
ta
εργα
erga
dzieł
μη
nie
εποιησα
epoiēsa
uczyniłem
εν
en
wśród
αυτοις
autois
nich
α
ha
które
ουδεις
oudeis
nikt
αλλος
allos
inny
πεποιηκεν
pepoiēken
czynił
αμαρτιαν
hamartian
grzechu
ουκ
ouk
nie
ειχον
eichon
mieli
νυν
nyn
teraz
δε
de
zaś
και
kai
i
εωρακασιν
heōrakasin
widzieli
και
kai
i
μεμισηκασιν
memisēkasin
nienawidzą
και
kai
i
εμε
eme
Mnie
και
kai
i
τον
ton
πατερα
patera
Ojca
μου
mou
mojego
ινα
hina
aby
πληρωθη
plērōthē
zostałoby wypełnione
ο
ho
λογος
logos
Słowo
ο
ho
γεγραμμενος
gegrammenos
które jest napisane
εν
en
w
τω
νομω
nomō
Prawie
αυτων
autōn
ich
οτι
hoti
że
εμισησαν
emisēsan
znienawidzili
με
me
Mnie
δωρεαν
dōrean
bez powodu
δε
de
zaś
ελθη
elthē
przyszedłby
ο
ho
παρακλητος
paraklētos
Opiekun
ον
hon
którego
εγω
egō
Ja
πεμψω
pempsō
poślę
υμιν
hymin
wam
παρα
para
od
του
tou
πατρος
patros
Ojca
το
to
πνευμα
pneuma
Duch
της
tēs
αληθειας
alētheias
Prawdy
ο
ho
który
παρα
para
od
του
tou
πατρος
patros
Ojca
εκπορευεται
ekporeuetai
wychodzi
εκεινος
ekeinos
Ten
μαρτυρησει
martyrēsei
zaświadczy
περι
peri
o
εμου
emou
Mnie
υμεις
hymeis
wy
δε
de
zaś
μαρτυρειτε
martyreite
świadczycie
οτι
hoti
bo
απ
ap
od
αρχης
archēs
początku
μετ
met
ze
εμου
emou
Mną
εστε
este
jesteście
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

Textus Receptus Oblubienicy - Ewangeliczny Przekład Intelinearny Nowego Testamentu