Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy*

Ewangelia Jana
(Κατά Ιωάννην)

Rozdział 16


λελαληκα
lelalēka
mówiłem
υμιν
hymin
wam
ινα
hina
aby
μη
nie
σκανδαλισθητε
skandalisthēte
zostalibyście zgorszeni
ποιησουσιν
poiēsousin
uczynią
υμας
hymas
was
αλλ
all
ale
ερχεται
erchetai
przychodzi
ωρα
hōra
godzina
ινα
hina
aby
πας
pas
każdy
ο
ho
αποκτεινας
apokteinas
który zabił
υμας
hymas
was
δοξη
doksē
uważałby że
λατρειαν
latreian
służbę
προσφερειν
prosferein
przynosić
τω
θεω
theō
Bogu
ταυτα
tauta
te
ποιησουσιν
poiēsousin
uczynią
υμιν
hymin
wam
οτι
hoti
gdyż
ουκ
ouk
nie
εγνωσαν
egnōsan
poznali
τον
ton
πατερα
patera
Ojca
ουδε
oude
ani
εμε
eme
Mnie
ταυτα
tauta
te
λελαληκα
lelalēka
mówię
υμιν
hymin
wam
ινα
hina
aby
οταν
hotan
gdy
ελθη
elthē
przyszłaby
η
ta
ωρα
hōra
godzina
μνημονευητε
mnēmoneuēte
pamiętalibyście
αυτων
autōn
tych
οτι
hoti
że
εγω
egō
Ja
ειπον
eipon
powiedziałem
υμιν
hymin
wam
ταυτα
tauta
tych
δε
de
zaś
υμιν
hymin
wam
εξ
eks
od
αρχης
archēs
początku
ουκ
ouk
nie
ειπον
eipon
powiedziałem
οτι
hoti
bo
μεθ
meth
z
υμων
hymōn
wami
ημην
ēmēn
byłem
δε
de
zaś
υπαγω
hypagō
odchodzę
προς
pros
do
τον
ton
Tego
πεμψαντα
pempsanta
który posłał
με
me
Mnie
και
kai
i
ουδεις
oudeis
nikt
εξ
eks
z
υμων
hymōn
was
ερωτα
erōta
pyta
με
me
Mnie
που
pou
gdzie
υπαγεις
hypageis
odchodzisz
οτι
hoti
że
ταυτα
tauta
te
λελαληκα
lelalēka
mówię
υμιν
hymin
wam
η
λυπη
lypē
smutek
πεπληρωκεν
peplērōken
napełnia
υμων
hymōn
wasze
την
tēn
καρδιαν
kardian
serce
εγω
egō
Ja
την
tēn
αληθειαν
alētheian
prawdę
λεγω
legō
mówię
υμιν
hymin
wam
συμφερει
symferei
jest korzystne
υμιν
hymin
wam
ινα
hina
aby
εγω
egō
Ja
απελθω
apelthō
odszedłbym
εαν
ean
jeśli
γαρ
gar
bowiem
μη
nie
απελθω
apelthō
odszedłbym
ο
ho
παρακλητος
paraklētos
Opiekun
ουκ
ouk
nie
ελευσεται
eleusetai
przyjdzie
προς
pros
do
υμας
hymas
was
εαν
ean
jeśli
δε
de
zaś
πορευθω
poreuthō
poszedłbym
πεμψω
pempsō
poślę
αυτον
auton
Go
προς
pros
do
υμας
hymas
was
ελθων
elthōn
przyszedłszy
εκεινος
ekeinos
On
ελεγξει
elegksei
skarci
τον
ton
κοσμον
kosmon
świat
περι
peri
o
αμαρτιας
hamartias
grzechu
και
kai
i
περι
peri
o
δικαιοσυνης
dikaiosynēs
sprawiedliwości
και
kai
i
περι
peri
o
κρισεως
kriseōs
sądzie
αμαρτιας
hamartias
grzechu
μεν
men
wprawdzie
οτι
hoti
gdyż
ου
ou
nie
πιστευουσιν
pisteuousin
wierzą
εις
eis
we
εμε
eme
Mnie
δικαιοσυνης
dikaiosynēs
sprawiedliwości
δε
de
zaś
οτι
hoti
gdyż
προς
pros
do
τον
ton
πατερα
patera
Ojca
μου
mou
mojego
υπαγω
hypagō
odchodzę
και
kai
i
ουκ
ouk
nie
ετι
eti
już
θεωρειτε
theōreite
widzicie
με
me
Mnie
δε
de
zaś
κρισεως
kriseōs
sądzie
οτι
hoti
gdyż
ο
ho
αρχων
archōn
przywódca
του
tou
κοσμου
kosmou
świata
τουτου
toutou
tego
κεκριται
kekritai
jest osądzony
πολλα
polla
wiele
εχω
echō
mam
λεγειν
legein
mówić
υμιν
hymin
wam
αλλ
all
ale
ου
ou
nie
δυνασθε
dynasthe
możecie
βασταζειν
bastazein
znosić
αρτι
arti
teraz
δε
de
zaś
ελθη
elthē
przyszedłby
εκεινος
ekeinos
On
το
to
πνευμα
pneuma
Duch
της
tēs
αληθειας
alētheias
Prawdy
οδηγησει
hodēgēsei
wprowadzi
υμας
hymas
was
εις
eis
we
πασαν
pasan
wszelką
την
tēn
αληθειαν
alētheian
prawdę
ου
ou
nie
γαρ
gar
bowiem
λαλησει
lalēsei
będzie mówić
αφ
af
z
εαυτου
heautou
siebie
αλλ
all
ale
οσα
hosa
ile
αν
an
kolwiek
ακουση
akousē
usłyszałby
λαλησει
lalēsei
będzie mówić
και
kai
i
τα
ta
ερχομενα
erchomena
przychodzące
αναγγελει
anangelei
oznajmi
υμιν
hymin
wam
εμε
eme
Mnie
δοξασει
doksasei
wsławi
οτι
hoti
gdyż
εκ
ek
z
του
tou
εμου
emou
mojego
ληψεται
lēpsetai
weźmie
και
kai
i
αναγγελει
anangelei
oznajmi
υμιν
hymin
wam
οσα
hosa
ile
εχει
echei
ma
ο
ho
πατηρ
patēr
Ojciec
εμα
ema
moje
εστιν
estin
jest
δια
dia
dla
τουτο
touto
tego
ειπον
eipon
powiedziałem
οτι
hoti
że
εκ
ek
z
του
tou
εμου
emou
mojego
ληψεται
lēpsetai
weźmie
και
kai
i
αναγγελει
anangelei
oznajmi
υμιν
hymin
wam
και
kai
i
ου
hou
nie
θεωρειτε
theōreite
widzicie
με
me
Mnie
και
kai
i
παλιν
palin
znów
μικρον
mikron
chwila
και
kai
i
οψεσθε
opsesthe
zobaczycie
με
me
Mnie
οτι
hoti
bo
εγω
egō
Ja
υπαγω
hypagō
odchodzę
προς
pros
do
τον
ton
πατερα
patera
Ojca
ουν
oun
więc
εκ
ek
z
των
tōn
μαθητων
mathētōn
uczniów
αυτου
autou
Jego
προς
pros
do
αλληλους
allēlous
siebie nawzajem
τι
ti
co
εστιν
estin
jest
τουτο
touto
to
ο
ho
co
λεγει
legei
mówi
ημιν
hēmin
nam
μικρον
mikron
mało
και
kai
i
ου
ou
nie
θεωρειτε
theōreite
widzicie
με
me
Mnie
και
kai
i
παλιν
palin
znów
μικρον
mikron
chwila
και
kai
i
οψεσθε
opsesthe
zobaczycie
με
me
Mnie
και
kai
i
οτι
hoti
że
εγω
egō
Ja
υπαγω
hypagō
odchodzę
προς
pros
do
τον
ton
πατερα
patera
Ojca
ουν
oun
więc
τουτο
touto
to
τι
ti
co
εστιν
estin
jest
ο
ho
co
λεγει
legei
mówi
το
to
μικρον
mikron
chwila
ουκ
ouk
nie
οιδαμεν
oidamen
wiemy
τι
ti
co
λαλει
lalei
mówi
ουν
oun
więc
ο
ho
ιησους
iēsous
Jezus
οτι
hoti
że
ηθελον
ēthelon
chcieli
αυτον
auton
Go
ερωταν
erōtan
pytać
και
kai
i
ειπεν
eipen
powiedział
αυτοις
autois
im
περι
peri
o
τουτου
toutou
to
ζητειτε
zēteite
pytacie się
μετ
met
między
αλληλων
allēlōn
sobą
οτι
hoti
gdyż
ειπον
eipon
powiedziałem
μικρον
mikron
mało
και
kai
i
ου
ou
nie
θεωρειτε
theōreite
widzicie
με
me
Mnie
και
kai
i
παλιν
palin
znów
μικρον
mikron
chwila
και
kai
i
οψεσθε
opsesthe
zobaczycie
με
me
Mnie
αμην
amēn
amen
λεγω
legō
mówię
υμιν
hymin
wam
οτι
hoti
że
κλαυσετε
klausete
będziecie płakać
και
kai
i
θρηνησετε
thrēnēsete
będziecie rozpaczać
υμεις
hymeis
wy
ο
ho
δε
de
zaś
κοσμος
kosmos
świat
χαρησεται
charēsetai
będzie rozradowany
υμεις
hymeis
wy
δε
de
zaś
λυπηθησεσθε
lypēthēsesthe
zostaniecie zasmuceni
αλλ
all
ale
η
λυπη
lypē
smutek
υμων
hymōn
wasz
εις
eis
w
χαραν
charan
radość
γενησεται
genēsetai
stanie się
γυνη
gynē
Kobieta
οταν
hotan
gdy
τικτη
tiktē
rodziłaby
λυπην
lypēn
smutek
εχει
echei
ma
οτι
hoti
gdyż
ηλθεν
ēlthen
przyszła
η
ωρα
hōra
godzina
αυτης
autēs
jej
οταν
hotan
gdy
δε
de
zaś
γεννηση
gennēsē
urodziłaby
το
to
παιδιον
paidion
dzieciątko
ουκ
ouk
nie
ετι
eti
już
μνημονευει
mnēmoneuei
pamięta
της
tēs
o
θλιψεως
thlipseōs
ucisk
δια
dia
z powodu
την
tēn
χαραν
charan
radości
οτι
hoti
że
εγεννηθη
egennēthē
został zrodzony
ανθρωπος
anthrōpos
człowiek
εις
eis
na
τον
ton
κοσμον
kosmon
świat
υμεις
hymeis
wy
ουν
oun
więc
λυπην
lypēn
smutek
μεν
men
wprawdzie
νυν
nyn
teraz
εχετε
echete
macie
παλιν
palin
znów
δε
de
zaś
οψομαι
opsomai
zobaczę
υμας
hymas
was
και
kai
i
χαρησεται
charēsetai
będzie rozradowane
υμων
hymōn
wasze
η
καρδια
kardia
serce
και
kai
i
την
tēn
χαραν
charan
radość
υμων
hymōn
wam
ουδεις
oudeis
nikt
αιρει
airei
zabiera
αφ
af
od
υμων
hymōn
was
εν
en
w
εκεινη
ekeinē
tym
τη
ημερα
hēmera
dniu
εμε
eme
Mnie
ουκ
ouk
nie
ερωτησετε
erōtēsete
będziecie pytać
ουδεν
ouden
o nic
αμην
amēn
amen
αμην
amēn
amen
λεγω
legō
mówię
υμιν
hymin
wam
οτι
hoti
że
οσα
hosa
jak wiele
αν
an
kolwiek
αιτησητε
aitēsēte
poprosilibyście
τον
ton
πατερα
patera
Ojca
εν
en
w
τω
ονοματι
onomati
imieniu
μου
mou
moim
δωσει
dōsei
da
υμιν
hymin
wam
αρτι
arti
teraz
ουκ
ouk
nie
ητησατε
ētēsate
prosiliście
ουδεν
ouden
o nic
εν
en
w
τω
ονοματι
onomati
imieniu
μου
mou
moim
αιτειτε
aiteite
proście
και
kai
a
ληψεσθε
lēpsesthe
otrzymacie
ινα
hina
aby
η
χαρα
chara
radość
υμων
hymōn
wasza
η
ē
byłaby
πεπληρωμενη
peplērōmenē
która jest wypełniona
εν
en
w
παροιμιαις
paroimiais
przypowieściach
λελαληκα
lelalēka
mówię
υμιν
hymin
wam
ερχεται
erchetai
przychodzi
ωρα
hōra
godzina
οτε
hote
gdy
ουκ
ouk
nie
ετι
eti
już
εν
en
w
παροιμιαις
paroimiais
przypowieściach
λαλησω
lalēsō
będę mówić
υμιν
hymin
wam
αλλα
alla
ale
παρρησια
parrēsia
otwarcie
περι
peri
o
του
tou
πατρος
patros
Ojcu
αναγγελω
anangelō
oznajmię
υμιν
hymin
wam
εκεινη
ekeinē
tym
τη
ημερα
hēmera
dniu
εν
en
w
τω
ονοματι
onomati
imieniu
μου
mou
moim
αιτησεσθε
aitēsesthe
poprosicie
και
kai
i
ου
ou
nie
λεγω
legō
mówię
υμιν
hymin
wam
οτι
hoti
że
εγω
egō
Ja
ερωτησω
erōtēsō
będę prosić
τον
ton
πατερα
patera
Ojca
περι
peri
za
υμων
hymōn
wami
γαρ
gar
bowiem
ο
ho
πατηρ
patēr
Ojciec
φιλει
filei
okazuje czułość
υμας
hymas
wam
οτι
hoti
bowiem
υμεις
hymeis
wy
εμε
eme
Mi
πεφιληκατε
pefilēkate
okazaliście czułość
και
kai
i
πεπιστευκατε
pepisteukate
uwierzyliście
οτι
hoti
że
εγω
egō
Ja
παρα
para
od
του
tou
θεου
theou
Boga
εξηλθον
eksēlthon
wyszedłem
παρα
para
od
του
tou
πατρος
patros
Ojca
και
kai
i
εληλυθα
elēlytha
przyszedłem
εις
eis
na
τον
ton
κοσμον
kosmon
świat
παλιν
palin
znów
αφιημι
afiēmi
opuszczam
τον
ton
κοσμον
kosmon
świat
και
kai
i
πορευομαι
poreuomai
idę
προς
pros
do
τον
ton
πατερα
patera
Ojca
αυτω
autō
Mu
οι
hoi
μαθηται
mathētai
uczniowie
αυτου
autou
Jego
ιδε
ide
oto
νυν
nyn
teraz
παρρησια
parrēsia
otwarcie
λαλεις
laleis
mówisz
και
kai
i
παροιμιαν
paroimian
przypowieści
ουδεμιαν
oudemian
żadnej
λεγεις
legeis
mówisz
οιδαμεν
oidamen
wiemy
οτι
hoti
że
οιδας
oidas
wiesz
παντα
panta
wszystkie
και
kai
i
ου
ou
nie
χρειαν
chreian
potrzebę
εχεις
echeis
masz
ινα
hina
aby
τις
tis
ktoś
σε
se
Ciebie
ερωτα
erōta
pytałby
εν
en
w
τουτω
toutō
tym
πιστευομεν
pisteuomen
wierzymy
οτι
hoti
że
απο
apo
z
θεου
theou
Boga
εξηλθες
eksēlthes
wyszedłeś
αυτοις
autois
im
ο
ho
ιησους
iēsous
Jezus
αρτι
arti
teraz
πιστευετε
pisteuete
wierzycie
ερχεται
erchetai
przychodzi
ωρα
hōra
godzina
και
kai
i
νυν
nyn
teraz
εληλυθεν
elēlythen
nadeszła
ινα
hina
aby
σκορπισθητε
skorpisthēte
zostalibyście rozproszeni
εκαστος
hekastos
każdy
εις
eis
do
τα
ta
ιδια
idia
swoich
και
kai
i
εμε
eme
Mnie
μονον
monon
samego
αφητε
afēte
zostawilibyście
και
kai
a
ουκ
ouk
nie
ειμι
eimi
jestem
μονος
monos
sam
οτι
hoti
gdyż
ο
ho
πατηρ
patēr
Ojciec
μετ
met
ze
εμου
emou
Mną
εστιν
estin
jest
λελαληκα
lelalēka
mówię
υμιν
hymin
wam
ινα
hina
aby
εν
en
we
εμοι
emoi
Mnie
ειρηνην
eirēnēn
pokój
εχητε
echēte
mielibyście
εν
en
w
τω
κοσμω
kosmō
świecie
θλιψιν
thlipsin
ucisk
εξετε
eksete
będziecie mieć
αλλα
alla
ale
θαρσειτε
tharseite
bądźcie odważni
εγω
egō
Ja
νενικηκα
nenikēka
zwyciężyłem
τον
ton
κοσμον
kosmon
świat
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

Textus Receptus Oblubienicy - Ewangeliczny Przekład Intelinearny Nowego Testamentu