Interlinia

Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy*

Ewangelia Jana
(Κατά Ιωάννην)

Rozdział 2


τη
ημερα
hēmera
dnia
τη
τριτη
tritē
trzeciego
γαμος
gamos
wesele
εγενετο
egeneto
stało się
εν
en
w
κανα
kana
Kanie
της
tēs
γαλιλαιας
galilaias
Galilejskiej
και
kai
i
ην
ēn
była
η
μητηρ
mētēr
matka
του
tou
ιησου
iēsou
Jezusa
εκει
ekei
tam
δε
de
zaś
και
kai
i
ο
ho
ιησους
iēsous
Jezus
και
kai
i
οι
hoi
μαθηται
mathētai
uczniowie
αυτου
autou
Jego
εις
eis
na
τον
ton
γαμον
gamon
wesele
υστερησαντος
hysterēsantos
gdy zabrakło
οινου
oinou
wina
λεγει
legei
mówi
η
μητηρ
mētēr
matka
του
tou
ιησου
iēsou
Jezusa
προς
pros
do
αυτον
auton
Niego
οινον
oinon
wina
ουκ
ouk
nie
εχουσιν
echousin
mają
αυτη
autē
jej
ο
ho
ιησους
iēsous
Jezus
τι
ti
co
εμοι
emoi
Mnie
και
kai
i
σοι
soi
tobie
γυναι
gynai
kobieto
ουπω
oupō
jeszcze nie
ηκει
hēkei
przychodzi
η
ωρα
hōra
godzina
μου
mou
moja
η
μητηρ
mētēr
matka
αυτου
autou
Jego
τοις
tois
διακονοις
diakonois
służącym
ο
ho
że
τι
ti
co
αν
an
kolwiek
λεγη
legē
mówiłby
υμιν
hymin
wy
ποιησατε
poiēsate
uczyńcie
δε
de
zaś
εκει
ekei
tam
υδριαι
hydriai
stągwie
λιθιναι
lithinai
kamienne
εξ
heks
sześć
κειμεναι
keimenai
które są umieszczone
κατα
kata
zgodnie z
τον
ton
καθαρισμον
katharismon
oczyszczeniem
των
tōn
ιουδαιων
ioudaiōn
Judejczyków
χωρουσαι
chōrousai
mieszczących
ανα
ana
każda
μετρητας
metrētas
miar
δυο
dyo
dwie
η
ē
lub
τρεις
treis
trzy
αυτοις
autois
im
ο
ho
ιησους
iēsous
Jezus
γεμισατε
gemisate
napełnijcie
τας
tas
υδριας
hydrias
stągwie
υδατος
hydatos
wodą
και
kai
i
εγεμισαν
egemisan
napełnili
αυτας
autas
je
εως
heōs
ανω
anō
po wierzch
λεγει
legei
mówi
αυτοις
autois
im
αντλησατε
antlēsate
zaczerpnijcie
νυν
nyn
teraz
και
kai
i
φερετε
ferete
zanieście
τω
αρχιτρικλινω
architriklinō
staroście
και
kai
i
ηνεγκαν
ēnegkan
zanieśli
δε
de
zaś
εγευσατο
egeusato
skosztował
ο
ho
αρχιτρικλινος
architriklinos
starosta
το
to
υδωρ
hydōr
wody
οινον
oinon
winem
γεγενημενον
gegenēmenon
która jest stająca się
και
kai
a
ουκ
ouk
nie
ηδει
ēdei
wiedział
ποθεν
pothen
skąd
εστιν
estin
jest
οι
hoi
δε
de
zaś
διακονοι
diakonoi
słudzy
ηδεισαν
ēdeisan
wiedzieli
οι
hoi
ηντληκοτες
ēntlēkotes
którzy zaczerpnęli
το
to
υδωρ
hydōr
wody
φωνει
fōnei
woła
τον
ton
νυμφιον
nymfion
oblubieńca
ο
ho
αρχιτρικλινος
architriklinos
starosta
λεγει
legei
mówi
αυτω
autō
mu
πας
pas
każdy
ανθρωπος
anthrōpos
człowiek
πρωτον
prōton
najpierw
τον
ton
καλον
kalon
dobre
οινον
oinon
wino
τιθησιν
tithēsin
kładzie
και
kai
a
οταν
hotan
gdy
μεθυσθωσιν
methysthōsin
zostaliby upojeni
τοτε
tote
wtedy
τον
ton
ελασσω
elassō
gorsze
συ
sy
ty
τετηρηκας
tetērēkas
zachowałeś
τον
ton
καλον
kalon
dobre
οινον
oinon
wino
εως
heōs
αρτι
arti
dotąd
εποιησεν
epoiēsen
uczynił
την
tēn
αρχην
archēn
początek
των
tōn
σημειων
sēmeiōn
znakom
ο
ho
ιησους
iēsous
Jezus
εν
en
w
κανα
kana
Kanie
της
tēs
γαλιλαιας
galilaias
Galilejskiej
και
kai
i
εφανερωσεν
efanerōsen
ukazał
την
tēn
δοξαν
doksan
chwałę
αυτου
autou
swoją
και
kai
i
επιστευσαν
episteusan
uwierzyli
εις
eis
w
αυτον
auton
Niego
οι
hoi
μαθηται
mathētai
uczniowie
αυτου
autou
Jego
τουτο
touto
tem
κατεβη
katebē
zszedł
εις
eis
do
καπερναουμ
kapernaoum
Kapernaum
αυτος
autos
On
και
kai
i
η
μητηρ
mētēr
matka
αυτου
autou
Jego
και
kai
i
οι
hoi
G80
αδελφοι
adelfoi
bracia
αυτου
autou
Jego
και
kai
i
οι
hoi
μαθηται
mathētai
uczniowie
αυτου
autou
Jego
και
kai
i
εκει
ekei
tam
εμειναν
emeinan
pozostali
ου
ou
nie
πολλας
pollas
wiele
ημερας
hēmeras
dni
εγγυς
engys
blisko
ην
ēn
była
το
to
πασχα
pascha
Pascha
των
tōn
ιουδαιων
ioudaiōn
judejska
και
kai
i
ανεβη
anebē
udał się
εις
eis
do
ιεροσολυμα
ierosolyma
Jerozolimy
ο
ho
ιησους
iēsous
Jezus
ευρεν
heuren
znalazł
εν
en
w
τω
ιερω
hierō
świątyni
τους
tous
πωλουντας
pōlountas
sprzedających
βοας
boas
woły
και
kai
i
προβατα
probata
owce
και
kai
i
περιστερας
peristeras
gołębie
και
kai
i
τους
tous
κερματιστας
kermatistas
bankierów
καθημενους
kathēmenous
siedzących
ποιησας
poiēsas
uczyniwszy
φραγελλιον
fragellion
bicz
εκ
ek
ze
σχοινιων
schoiniōn
sznurów
παντας
pantas
wszystkich
εξεβαλεν
eksebalen
wyrzucił
εκ
ek
ze
του
tou
ιερου
hierou
świątyni
τα
ta
τε
te
zarówno
προβατα
probata
owce
και
kai
i
τους
tous
βοας
boas
woły
και
kai
i
των
tōn
κολλυβιστων
kollybistōn
wymieniającym pieniądze
εξεχεεν
eksecheen
rozsypał
το
to
κερμα
kerma
monetę
και
kai
i
τας
tas
τραπεζας
trapezas
stoły
ανεστρεψεν
anestrepsen
powywracał
τοις
tois
τας
tas
περιστερας
peristeras
gołębie
πωλουσιν
pōlousin
sprzedającym
ειπεν
eipen
powiedział
αρατε
arate
zabierzcie
ταυτα
tauta
te
εντευθεν
enteuthen
stąd
μη
nie
ποιειτε
poieite
czyńcie
τον
ton
z
οικον
oikon
domu
του
tou
πατρος
patros
Ojca
μου
mou
mojego
οικον
oikon
dom
εμποριου
emporiou
kupiecki
δε
de
zaś
οι
hoi
μαθηται
mathētai
uczniowie
αυτου
autou
Jego
οτι
hoti
że
γεγραμμενον
gegrammenon
które jest napisane
εστιν
estin
jest
ο
ho
ζηλος
zēlos
żarliwość
του
tou
o
οικου
oikou
dom
σου
sou
Twój
κατεφαγεν
katefagen
pochłonęła
με
me
Mnie
ουν
oun
więc
οι
hoi
ιουδαιοι
ioudaioi
Judejczycy
και
kai
i
ειπον
eipon
powiedzieli
αυτω
autō
Mu
τι
ti
jakim
σημειον
sēmeion
znakiem
δεικνυεις
deiknyeis
ukazujesz
ημιν
hēmin
nam
οτι
hoti
że
ταυτα
tauta
te
ποιεις
poieis
czynisz
ο
ho
ιησους
iēsous
Jezus
και
kai
i
ειπεν
eipen
powiedział
αυτοις
autois
im
λυσατε
lysate
obalcie
τον
ton
ναον
naon
świątynię
τουτον
touton
και
kai
a
εν
en
w
τρισιν
trisin
trzy
ημεραις
hēmerais
dni
εγερω
egerō
wzniosę
αυτον
auton
ουν
oun
więc
οι
hoi
ιουδαιοι
ioudaioi
Judejczycy
τεσσαρακοντα
tessarakonta
czterdzieści
και
kai
i
εξ
heks
sześć
ετεσιν
etesin
lat
ωκοδομηθη
ōkodomēthē
została zbudowana
ο
ho
ναος
naos
świątynia
ουτος
houtos
ta
και
kai
a
συ
sy
Ty
εν
en
w
τρισιν
trisin
trzy
ημεραις
hēmerais
dni
εγερεις
egereis
wzniesiesz
αυτον
auton
δε
de
zaś
ελεγεν
elegen
mówił
περι
peri
o
του
tou
ναου
naou
świątyni
του
tou
σωματος
sōmatos
ciała
αυτου
autou
swojego
ουν
oun
więc
ηγερθη
ēgerthē
został wzbudzony
εκ
ek
z
νεκρων
nekrōn
martwych
εμνησθησαν
emnēsthēsan
byli tymi którym zostało przypomniane
οι
hoi
μαθηται
mathētai
uczniowie
αυτου
autou
Jego
οτι
hoti
że
τουτο
touto
to
ελεγεν
elegen
mówił
αυτοις
autois
im
και
kai
i
επιστευσαν
episteusan
uwierzyli
τη
γραφη
grafē
Pismu
και
kai
i
τω
λογω
logō
Słowu
ω
które
ειπεν
eipen
powiedział
ο
ho
ιησους
iēsous
Jezus
δε
de
zaś
ην
ēn
był
εν
en
w
ιεροσολυμοις
ierosolymois
Jerozolimie
εν
en
w czasie
τω
πασχα
pascha
Paschy
εν
en
w
τη
εορτη
heortē
święto
πολλοι
polloi
wielu
επιστευσαν
episteusan
uwierzyło
εις
eis
w
το
to
ονομα
onoma
imię
αυτου
autou
Jego
θεωρουντες
theōrountes
widząc
αυτου
autou
Jego
τα
ta
σημεια
sēmeia
znaki
α
ha
które
εποιει
epoiei
czynił
δε
de
zaś
ο
ho
ιησους
iēsous
Jezus
ουκ
ouk
nie
επιστευεν
episteuen
zawierzył
εαυτον
heauton
siebie
αυτοις
autois
im
δια
dia
dlatego że
το
to
αυτον
auton
On
γινωσκειν
ginōskein
znać
παντας
pantas
wszystkich
οτι
hoti
dlatego
ου
ou
nie
χρειαν
chreian
potrzebę
ειχεν
eichen
miał
ινα
hina
aby
τις
tis
ktoś
μαρτυρηση
martyrēsē
zaświadczyłby
περι
peri
o
του
tou
ανθρωπου
anthrōpou
człowieku
αυτος
autos
sam
γαρ
gar
bowiem
εγινωσκεν
eginōsken
poznał
τι
ti
co
ην
ēn
było
εν
en
w
τω
ανθρωπω
anthrōpō
człowieku
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

Textus Receptus Oblubienicy - Ewangeliczny Przekład Intelinearny Nowego Testamentu