Interlinia

Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy*

Ewangelia Jana
(Κατά Ιωάννην)

Rozdział 9


παραγων
paragōn
przechodząc
ειδεν
eiden
zobaczył
ανθρωπον
anthrōpon
człowieka
τυφλον
tyflon
niewidomego
εκ
ek
od
γενετης
genetēs
urodzenia
ηρωτησαν
ērōtēsan
zapytali
αυτον
auton
Go
οι
hoi
μαθηται
mathētai
uczniowie
αυτου
autou
Jego
λεγοντες
legontes
mówiąc
ραββι
rabbi
Rabbi
τις
tis
kto
ημαρτεν
hēmarten
zgrzeszył
ουτος
houtos
on
η
ē
czy
οι
hoi
γονεις
goneis
rodzice
αυτου
autou
jego
ινα
hina
tak że
τυφλος
tyflos
niewidomy
γεννηθη
gennēthē
zostałby urodzony
ο
ho
ιησους
iēsous
Jezus
ουτε
oute
ani
ουτος
houtos
ten
ημαρτεν
hēmarten
zgrzeszył
ουτε
oute
ani
οι
hoi
γονεις
goneis
rodzice
αυτου
autou
jego
αλλ
all
ale
ινα
hina
aby
φανερωθη
fanerōthē
zostałby objawiony zostałyby objawione
τα
ta
εργα
erga
dzieła
του
tou
θεου
theou
Boga
εν
en
w
αυτω
autō
nim
δει
dei
trzeba
εργαζεσθαι
ergazesthai
wykonywać
τα
ta
εργα
erga
dzieła
του
tou
Tego
πεμψαντος
pempsantos
który posłał
με
me
Mnie
εως
heōs
dopóki
ημερα
hēmera
dzień
εστιν
estin
jest
ερχεται
erchetai
nadchodzi
νυξ
nyks
noc
οτε
hote
gdy
ουδεις
oudeis
nikt
δυναται
dynatai
może
εργαζεσθαι
ergazesthai
działać
εν
en
na
τω
κοσμω
kosmō
świecie
ω
ō
byłbym
φως
fōs
światło
ειμι
eimi
jestem
του
tou
κοσμου
kosmou
świata
ειπων
eipōn
powiedziawszy
επτυσεν
eptysen
splunął
χαμαι
chamai
na ziemię
και
kai
i
εποιησεν
epoiēsen
uczynił
πηλον
pēlon
błoto
εκ
ek
ze
του
tou
πτυσματος
ptysmatos
śliny
και
kai
i
επεχρισεν
epechrisen
nałożył
τον
ton
πηλον
pēlon
błoto
επι
epi
na
τους
tous
οφθαλμους
ofthalmous
oczy
του
tou
τυφλου
tyflou
niewidomego
ειπεν
eipen
powiedział
αυτω
autō
mu
υπαγε
hypage
odchodź
νιψαι
nipsai
obmyj się
εις
eis
w
την
tēn
κολυμβηθραν
kolymbēthran
sadzawce
του
tou
σιλωαμ
silōam
Syloe
ο
ho
co
ερμηνευεται
hermēneuetai
jest tłumaczone
απεσταλμενος
apestalmenos
który jest wysłany
απηλθεν
apēlthen
odszedł
ουν
oun
więc
και
kai
i
ενιψατο
enipsato
obmył się
και
kai
i
ηλθεν
ēlthen
przyszedł
βλεπων
blepōn
widząc
ουν
oun
więc
γειτονες
geitones
sąsiedzi
και
kai
i
οι
hoi
θεωρουντες
theōrountes
widujący
αυτον
auton
go
το
to
προτερον
proteron
przedtem
οτι
hoti
że
τυφλος
tyflos
niewidomy
ην
ēn
był
ελεγον
elegon
mówili
ουχ
ouch
nie
ουτος
houtos
to
εστιν
estin
jest
ο
ho
καθημενος
kathēmenos
siadujący
και
kai
i
προσαιτων
prosaitōn
żebrzący
ελεγον
elegon
mówili
οτι
hoti
że
ουτος
houtos
ten
εστιν
estin
jest
αλλοι
alloi
inni
δε
de
zaś
οτι
hoti
że
ομοιος
homoios
podobny
αυτω
autō
mu
εστιν
estin
jest
εκεινος
ekeinos
on
ελεγεν
elegen
mówił
οτι
hoti
że
εγω
egō
ja
ειμι
eimi
jestem
ουν
oun
więc
αυτω
autō
mu
πως
pōs
jak
ανεωχθησαν
aneōchthēsan
zostały otworzone
σου
sou
twoje
οι
hoi
οφθαλμοι
ofthalmoi
oczy
εκεινος
ekeinos
on
και
kai
i
ειπεν
eipen
powiedział
ανθρωπος
anthrōpos
człowiek
λεγομενος
legomenos
który jest nazywany
ιησους
iēsous
Jezus
πηλον
pēlon
błoto
εποιησεν
epoiēsen
uczynił
και
kai
i
επεχρισεν
epechrisen
nałożył na
μου
mou
moje
τους
tous
οφθαλμους
ofthalmous
oczy
και
kai
i
ειπεν
eipen
powiedział
μοι
moi
mi
υπαγε
hypage
odchodź
εις
eis
do
την
tēn
κολυμβηθραν
kolymbēthran
sadzawki
του
tou
σιλωαμ
silōam
Syloe
και
kai
i
νιψαι
nipsai
obmyj się
απελθων
apelthōn
odszedłszy
δε
de
zaś
και
kai
i
νιψαμενος
nipsamenos
umywszy się
ανεβλεψα
aneblepsa
przejrzałem
ουν
oun
więc
αυτω
autō
mu
που
pou
gdzie
εστιν
estin
jest
εκεινος
ekeinos
On
λεγει
legei
mówi
ουκ
ouk
nie
οιδα
oida
wiem
αυτον
auton
go
προς
pros
do
τους
tous
φαρισαιους
farisaious
faryzeuszy
τον
ton
ποτε
pote
dopiero co
τυφλον
tyflon
niewidomego
δε
de
zaś
σαββατον
sabbaton
szabat
οτε
hote
gdy
τον
ton
πηλον
pēlon
błoto
εποιησεν
epoiēsen
uczynił
ο
ho
ιησους
iēsous
Jezus
και
kai
i
ανεωξεν
aneōksen
otworzył
αυτου
autou
jego
τους
tous
οφθαλμους
ofthalmous
oczy
ουν
oun
więc
ηρωτων
ērōtōn
pytali
αυτον
auton
go
και
kai
i
οι
hoi
φαρισαιοι
farisaioi
faryzeusze
πως
pōs
w jaki sposób
ανεβλεψεν
aneblepsen
przejrzał
ο
ho
δε
de
zaś
ειπεν
eipen
powiedział
αυτοις
autois
im
πηλον
pēlon
błoto
επεθηκεν
epethēken
nałożył
επι
epi
na
τους
tous
οφθαλμους
ofthalmous
oczy
μου
mou
mi
και
kai
i
ενιψαμην
enipsamēn
obmyłem się
και
kai
i
βλεπω
blepō
widzę
ουν
oun
więc
εκ
ek
z
των
tōn
φαρισαιων
farisaiōn
faryzeuszów
τινες
tines
niektórzy
ουτος
houtos
Ten
ο
ho
ανθρωπος
anthrōpos
człowiek
ουκ
ouk
nie
εστιν
estin
jest
παρα
para
od
του
tou
θεου
theou
Boga
οτι
hoti
bo
το
to
σαββατον
sabbaton
szabatu
ου
ou
nie
τηρει
tērei
zachowuje
αλλοι
alloi
inni
ελεγον
elegon
mówili
πως
pōs
jak
δυναται
dynatai
może
ανθρωπος
anthrōpos
człowiek
αμαρτωλος
hamartōlos
grzeszny
τοιαυτα
toiauta
takie
σημεια
sēmeia
znaki
ποιειν
poiein
czynić
και
kai
i
σχισμα
schisma
rozdarcie
ην
ēn
było
εν
en
wśród
αυτοις
autois
nich
τω
do
τυφλω
tyflō
niewidomego
παλιν
palin
znowu
συ
sy
ty
τι
ti
co
λεγεις
legeis
mówisz
περι
peri
o
αυτου
autou
Nim
οτι
hoti
że
ηνοιξεν
ēnoiksen
otworzył
σου
sou
twoje
τους
tous
οφθαλμους
ofthalmous
oczy
ο
ho
on
δε
de
zaś
ειπεν
eipen
powiedział
οτι
hoti
że
προφητης
profētēs
Prorok
εστιν
estin
jest
επιστευσαν
episteusan
uwierzyli
ουν
oun
więc
οι
hoi
ιουδαιοι
ioudaioi
Judejczycy
περι
peri
o
αυτου
autou
nim
οτι
hoti
że
τυφλος
tyflos
niewidomy
ην
ēn
był
και
kai
i
ανεβλεψεν
aneblepsen
przejrzał
εως
heōs
οτου
hotou
kiedy
εφωνησαν
efōnēsan
zawołali
τους
tous
γονεις
goneis
rodziców
αυτου
autou
jego
του
tou
tego
αναβλεψαντος
anablepsantos
który przejrzał
ηρωτησαν
ērōtēsan
zapytali
αυτους
autous
ich
λεγοντες
legontes
mówiąc
ουτος
houtos
to
εστιν
estin
jest
ο
ho
υιος
hyios
syn
υμων
hymōn
wasz
ον
hon
o którym
υμεις
hymeis
wy
λεγετε
legete
mówicie
οτι
hoti
że
τυφλος
tyflos
niewidomy
εγεννηθη
egennēthē
został zrodzony
πως
pōs
jak
ουν
oun
więc
αρτι
arti
teraz
βλεπει
blepei
widzi
αυτοις
autois
im
οι
hoi
γονεις
goneis
rodzice
αυτου
autou
jego
και
kai
i
ειπον
eipon
powiedzieli
οιδαμεν
oidamen
wiemy
οτι
hoti
że
ουτος
houtos
to
εστιν
estin
jest
ο
ho
υιος
hyios
syn
ημων
hēmōn
nasz
και
kai
i
οτι
hoti
że
τυφλος
tyflos
niewidomy
εγεννηθη
egennēthē
został zrodzony
δε
de
zaś
νυν
nyn
teraz
βλεπει
blepei
widzi
ουκ
ouk
nie
οιδαμεν
oidamen
wiemy
η
ē
lub
τις
tis
kto
ηνοιξεν
ēnoiksen
otworzył
αυτου
autou
jego
τους
tous
οφθαλμους
ofthalmous
oczy
ημεις
hēmeis
my
ουκ
ouk
nie
οιδαμεν
oidamen
wiemy
αυτος
autos
on
ηλικιαν
hēlikian
swoje lata
εχει
echei
ma
αυτον
auton
jego
ερωτησατε
erōtēsate
zapytajcie
αυτος
autos
on
περι
peri
o
αυτου
autou
sobie
λαλησει
lalēsei
powie
ειπον
eipon
powiedzieli
οι
hoi
γονεις
goneis
rodzice
αυτου
autou
jego
οτι
hoti
gdyż
εφοβουντο
efobounto
bali się
τους
tous
ιουδαιους
ioudaious
Judejczyków
ηδη
ēdē
już
γαρ
gar
bowiem
συνετεθειντο
synetetheinto
ułożyli się
οι
hoi
ιουδαιοι
ioudaioi
Judejczycy
ινα
hina
że
εαν
ean
jeśli
τις
tis
ktoś
αυτον
auton
Go
ομολογηση
homologēsē
wyznałby
χριστον
christon
Pomazańcem
αποσυναγωγος
aposynagōgos
wyłączony ze zgromadzenia
γενηται
genētai
stałby się
τουτο
touto
tego
οι
hoi
γονεις
goneis
rodzice
αυτου
autou
jego
ειπον
eipon
powiedzieli
οτι
hoti
że
ηλικιαν
hēlikian
swoje lata
εχει
echei
ma
αυτον
auton
jego
ερωτησατε
erōtēsate
zapytajcie
ουν
oun
więc
εκ
ek
z
δευτερου
deuterou
drugi raz
τον
ton
ανθρωπον
anthrōpon
człowieka
ος
hos
który
ην
ēn
był
τυφλος
tyflos
niewidomy
και
kai
i
ειπον
eipon
powiedzieli
αυτω
autō
mu
δος
dos
oddaj
δοξαν
doksan
chwałę
τω
θεω
theō
Bogu
ημεις
hēmeis
my
οιδαμεν
oidamen
wiemy
οτι
hoti
że
ο
ho
ανθρωπος
anthrōpos
człowiek
ουτος
houtos
ten
αμαρτωλος
hamartōlos
grzeszny
εστιν
estin
jest
ουν
oun
więc
εκεινος
ekeinos
on
και
kai
i
ειπεν
eipen
powiedział
ει
ei
jeśli
αμαρτωλος
hamartōlos
grzeszny
εστιν
estin
jest
ουκ
ouk
nie
οιδα
oida
wiem
εν
hen
jedno
οιδα
oida
wiem
οτι
hoti
że
τυφλος
tyflos
niewidomy
ων
ōn
będąc
αρτι
arti
teraz
βλεπω
blepō
widzę
δε
de
zaś
αυτω
autō
mu
παλιν
palin
znowu
τι
ti
co
εποιησεν
epoiēsen
uczynił
σοι
soi
ci
πως
pōs
jak
ηνοιξεν
ēnoiksen
otworzył
σου
sou
tobie
τους
tous
οφθαλμους
ofthalmous
oczy
αυτοις
autois
im
ειπον
eipon
powiedziałem
υμιν
hymin
wam
ηδη
ēdē
już
και
kai
i
ουκ
ouk
nie
ηκουσατε
ēkousate
słuchaliście
τι
ti
co
παλιν
palin
znowu
θελετε
thelete
chcecie
ακουειν
akouein
słyszeć
μη
czy
και
kai
i
υμεις
hymeis
wy
θελετε
thelete
chcecie
αυτου
autou
Jego
μαθηται
mathētai
uczniowie
γενεσθαι
genesthai
zostać
ουν
oun
więc
αυτον
auton
go
και
kai
i
ειπον
eipon
powiedzieli
συ
sy
ty
ει
ei
jesteś
μαθητης
mathētēs
uczeń
εκεινου
ekeinou
Jego
ημεις
hēmeis
my
δε
de
zaś
του
tou
μωσεως
mōseōs
Mojżesza
εσμεν
esmen
jesteśmy
μαθηται
mathētai
uczniowie
οιδαμεν
oidamen
wiemy
οτι
hoti
że
μωση
mōsē
do Mojżesza
λελαληκεν
lelalēken
mówił
ο
ho
θεος
theos
Bóg
τουτον
touton
Ten
δε
de
zaś
ουκ
ouk
nie
οιδαμεν
oidamen
wiemy
ποθεν
pothen
skąd
εστιν
estin
jest
ο
ho
ανθρωπος
anthrōpos
człowiek
και
kai
i
ειπεν
eipen
powiedział
αυτοις
autois
im
εν
en
w
γαρ
gar
bowiem
τουτω
toutō
tym
θαυμαστον
thaumaston
dziwne
εστιν
estin
jest
οτι
hoti
że
υμεις
hymeis
wy
ουκ
ouk
nie
οιδατε
oidate
wiecie
ποθεν
pothen
skąd
εστιν
estin
jest
και
kai
a
ανεωξεν
aneōksen
otworzył
μου
mou
mi
τους
tous
οφθαλμους
ofthalmous
oczy
δε
de
zaś
οτι
hoti
że
αμαρτωλων
hamartōlōn
grzeszników
ο
ho
θεος
theos
Bóg
ουκ
ouk
nie
ακουει
akouei
słucha
αλλ
all
ale
εαν
ean
jeśli
τις
tis
ktoś
θεοσεβης
theosebēs
pobożny
η
ē
byłby
και
kai
i
το
to
θελημα
thelēma
wolę
αυτου
autou
Jego
ποιη
poiē
czyniłby
τουτου
toutou
tego
ακουει
akouei
słucha
του
tou
αιωνος
aiōnos
wieku
ουκ
ouk
nie
ηκουσθη
ēkousthē
zostało usłyszane
οτι
hoti
że
ηνοιξεν
ēnoiksen
otworzył
τις
tis
ktoś
οφθαλμους
ofthalmous
oczy
τυφλου
tyflou
niewidomemu
γεγεννημενου
gegennēmenou
który jest urodzony
μη
nie
ην
ēn
był
ουτος
houtos
On
παρα
para
z
θεου
theou
Boga
ουκ
ouk
nie
ηδυνατο
ēdynato
mógł
ποιειν
poiein
czynić
ουδεν
ouden
nic
και
kai
i
ειπον
eipon
powiedzieli
αυτω
autō
mu
εν
en
w
αμαρτιαις
hamartiais
grzechach
συ
sy
ty
εγεννηθης
egennēthēs
zostałeś zrodzony
ολος
holos
cały
και
kai
i
συ
sy
ty
διδασκεις
didaskeis
nauczasz
ημας
hēmas
nas
και
kai
i
εξεβαλον
eksebalon
wyrzucili
αυτον
auton
go
εξω
eksō
poza
ο
ho
ιησους
iēsous
Jezus
οτι
hoti
że
εξεβαλον
eksebalon
wyrzucili
αυτον
auton
go
εξω
eksō
poza
και
kai
i
ευρων
heurōn
znalazłszy
αυτον
auton
go
ειπεν
eipen
powiedział
αυτω
autō
mu
συ
sy
ty
πιστευεις
pisteueis
wierzysz
εις
eis
w
τον
ton
υιον
hyion
Syna
του
tou
θεου
theou
Boga
εκεινος
ekeinos
on
και
kai
i
ειπεν
eipen
powiedział
τις
tis
kto
εστιν
estin
jest
κυριε
kyrie
Panie
ινα
hina
aby
πιστευσω
pisteusō
uwierzyłbym
εις
eis
w
αυτον
auton
Niego
δε
de
zaś
αυτω
autō
mu
ο
ho
ιησους
iēsous
Jezus
και
kai
i
εωρακας
heōrakas
widziałeś
αυτον
auton
Go
και
kai
i
ο
ho
λαλων
lalōn
mówiący
μετα
meta
z
σου
sou
tobą
εκεινος
ekeinos
Nim
εστιν
estin
jest
δε
de
zaś
εφη
efē
powiedział
πιστευω
pisteuō
wierzę
κυριε
kyrie
Panie
και
kai
i
προσεκυνησεν
prosekynēsen
oddał cześć
αυτω
autō
Mu
ειπεν
eipen
powiedział
ο
ho
ιησους
iēsous
Jezus
εις
eis
na
κριμα
krima
sąd
εγω
egō
Ja
εις
eis
na
τον
ton
κοσμον
kosmon
świat
τουτον
touton
ten
ηλθον
ēlthon
przyszedłem
ινα
hina
aby
οι
hoi
μη
nie
βλεποντες
blepontes
widzący
βλεπωσιν
blepōsin
przejrzeliby
και
kai
i
οι
hoi
βλεποντες
blepontes
widzący
τυφλοι
tyfloi
niewidomi
γενωνται
genōntai
staliby się
ηκουσαν
ēkousan
usłyszeli
εκ
ek
z
των
tōn
φαρισαιων
farisaiōn
faryzeuszy
ταυτα
tauta
ci
οι
hoi
οντες
ontes
będący
μετ
met
z
αυτου
autou
Nim
και
kai
i
ειπον
eipon
powiedzieli
αυτω
autō
Mu
μη
czy
και
kai
i
ημεις
hēmeis
my
τυφλοι
tyfloi
niewidomi
εσμεν
esmen
jesteśmy
αυτοις
autois
im
ο
ho
ιησους
iēsous
Jezus
ει
ei
jeśli
τυφλοι
tyfloi
niewidomi
ητε
ēte
byliście
ουκ
ouk
nie
αν
an
kiedykolwiek
ειχετε
eichete
mieliście
αμαρτιαν
hamartian
grzechu
νυν
nyn
teraz
δε
de
zaś
λεγετε
legete
mówicie
οτι
hoti
że
βλεπομεν
blepomen
widzimy
η
ουν
oun
więc
αμαρτια
hamartia
grzech
υμων
hymōn
wasz
μενει
menei
trwa
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

Textus Receptus Oblubienicy - Ewangeliczny Przekład Intelinearny Nowego Testamentu