Interlinia

Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy*

Dzieje Apostolskie
(Πράξεις Αποστόλων)

Rozdział 12


εκεινον
ekeinon
tej
δε
de
zaś
τον
ton
καιρον
kairon
porze
επεβαλεν
epebalen
położył
ηρωδης
hērōdēs
Herod
ο
ho
βασιλευς
basileus
król
τας
tas
χειρας
cheiras
ręce
κακωσαι
kakōsai
wyrządzić zło
τινας
tinas
niektórym
των
tōn
απο
apo
ze
της
tēs
εκκλησιας
ekklēsias
zgromadzenia
δε
de
zaś
ιακωβον
iakōbon
Jakuba
τον
ton
G80
αδελφον
adelfon
brata
ιωαννου
iōannou
Jana
μαχαιρα
machaira
mieczem
ιδων
idōn
zobaczywszy
οτι
hoti
że
αρεστον
areston
podobające się
εστιν
estin
jest
τοις
tois
ιουδαιοις
ioudaiois
Judejczykom
προσεθετο
prosetheto
dodał
συλλαβειν
syllabein
ująć
και
kai
i
πετρον
petron
Piotra
ησαν
ēsan
były
δε
de
zaś
ημεραι
hēmerai
dni
των
tōn
αζυμων
azymōn
Przaśników
και
kai
i
πιασας
piasas
chwyciwszy
εθετο
etheto
umieścił
εις
eis
do
φυλακην
fylakēn
strażnicy
παραδους
paradous
wydawszy
τεσσαρσιν
tessarsin
czterem
τετραδιοις
tetradiois
czwórkom
στρατιωτων
stratiōtōn
żołnierzy
φυλασσειν
fylassein
strzec
αυτον
auton
go
βουλομενος
boulomenos
chcąc
μετα
meta
po
το
to
πασχα
pascha
Passze
αναγαγειν
anagagein
wyprowadzić
αυτον
auton
go
τω
λαω
laō
ludowi
μεν
men
wprawdzie
ουν
oun
więc
πετρος
petros
Piotr
ετηρειτο
etēreito
był strzeżony
εν
en
w
τη
φυλακη
fylakē
strażnicy
προσευχη
proseuchē
modlitwa
δε
de
zaś
ην
ēn
była
εκτενης
ektenēs
żarliwa
γινομενη
ginomenē
stająca się
υπο
hypo
przez
της
tēs
εκκλησιας
ekklēsias
zgromadzenie
προς
pros
do
τον
ton
θεον
theon
Boga
υπερ
hyper
za
αυτου
autou
nim
δε
de
zaś
εμελλεν
emellen
zamierzał
αυτον
auton
go
προαγειν
proagein
wyprowadzić
ο
ho
ηρωδης
hērōdēs
Herod
τη
νυκτι
nykti
nocy
εκεινη
ekeinē
tej
ην
ēn
był
ο
ho
πετρος
petros
Piotr
κοιμωμενος
koimōmenos
który jest uśpiony
μεταξυ
metaksy
pomiędzy
δυο
dyo
dwoma
στρατιωτων
stratiōtōn
żołnierzami
δεδεμενος
dedemenos
który jest związany
αλυσεσιν
halysesin
łańcuchami
δυσιν
dysin
dwoma
φυλακες
fylakes
strażnicy
τε
te
zarówno
προ
pro
przed
της
tēs
θυρας
thyras
drzwiami
ετηρουν
etēroun
strzegli
την
tēn
φυλακην
fylakēn
strażnicy
ιδου
idou
oto
G32
αγγελος
angelos
zwiastun
κυριου
kyriou
Pana
επεστη
epestē
stanął przy
και
kai
i
φως
fōs
światło
ελαμψεν
elampsen
zajaśniało
εν
en
w
τω
οικηματι
oikēmati
celi
παταξας
pataksas
uderzywszy
δε
de
zaś
την
tēn
πλευραν
pleuran
bok
του
tou
πετρου
petrou
Piotra
ηγειρεν
ēgeiren
obudził
αυτον
auton
go
λεγων
legōn
mówiąc
αναστα
anasta
powstań
εν
en
w
ταχει
tachei
szybkości
και
kai
i
εξεπεσον
eksepeson
opadły
αυτου
autou
jego
αι
hai
αλυσεις
halyseis
łańcuchy
εκ
ek
z
των
tōn
χειρων
cheirōn
rąk
τε
te
także
ο
ho
G32
αγγελος
angelos
zwiastun
προς
pros
do
αυτον
auton
niego
περιζωσαι
perizōsai
przepasz się
και
kai
i
υποδησαι
hypodēsai
obuj
τα
ta
σανδαλια
sandalia
sandały
σου
sou
twoje
εποιησεν
epoiēsen
uczynił
δε
de
zaś
ουτως
houtōs
tak
και
kai
i
λεγει
legei
mówi
αυτω
autō
mu
περιβαλου
peribalou
okryj
το
to
ιματιον
himation
płaszcz
σου
sou
twój
και
kai
i
ακολουθει
akolouthei
podąż za
μοι
moi
mną
εξελθων
ekselthōn
wyszedłszy
ηκολουθει
ēkolouthei
podążał za
αυτω
autō
nim
και
kai
i
ουκ
ouk
nie
ηδει
ēdei
wiedział
οτι
hoti
że
αληθες
alēthes
prawdziwe
εστιν
estin
jest
το
to
γινομενον
ginomenon
stające się
δια
dia
przez
του
tou
G32
αγγελου
angelou
zwiastuna
εδοκει
edokei
uważał
δε
de
zaś
οραμα
horama
widzenie
βλεπειν
blepein
widzieć
δε
de
zaś
πρωτην
prōtēn
pierwszą
φυλακην
fylakēn
straż
και
kai
i
δευτεραν
deuteran
drugą
ηλθον
ēlthon
przyszli
επι
epi
do
την
tēn
πυλην
pylēn
bramy
την
tēn
σιδηραν
sidēran
żelaznej
την
tēn
φερουσαν
ferousan
prowadzącej
εις
eis
do
την
tēn
πολιν
polin
miasta
ητις
hētis
która
αυτοματη
automatē
sama z siebie
ηνοιχθη
ēnoichthē
została otworzona
αυτοις
autois
im
και
kai
i
εξελθοντες
ekselthontes
wyszedłszy
προηλθον
proēlthon
wcześniej przeszli
ρυμην
rymēn
ulicę
μιαν
mian
jedną
και
kai
i
ευθεως
eutheōs
zaraz
απεστη
apestē
odstąpił
ο
ho
G32
αγγελος
angelos
zwiastun
απ
ap
od
αυτου
autou
niego
ο
ho
πετρος
petros
Piotr
γενομενος
genomenos
który stał się
εν
en
w
εαυτω
heautō
sobie samym
ειπεν
eipen
powiedział
νυν
nyn
teraz
οιδα
oida
wiem
αληθως
alēthōs
prawdziwie
οτι
hoti
że
εξαπεστειλεν
eksapesteilen
posłał
κυριος
kyrios
Pan
τον
ton
G32
αγγελον
angelon
zwiastuna
αυτου
autou
Jego
και
kai
i
εξειλετο
ekseileto
wyrwał
με
me
mnie
εκ
ek
z
χειρος
cheiros
ręki
ηρωδου
hērōdou
Heroda
και
kai
i
πασης
pasēs
całego
της
tēs
προσδοκιας
prosdokias
oczekiwania
του
tou
λαου
laou
ludu
των
tōn
ιουδαιων
ioudaiōn
Judejczyków
τε
te
zarówno
ηλθεν
ēlthen
przyszedł
επι
epi
do
την
tēn
οικιαν
oikian
domu
μαριας
marias
Marii
της
tēs
μητρος
mētros
matki
ιωαννου
iōannou
Jana
του
tou
επικαλουμενου
epikaloumenou
który jest przezywany
μαρκου
markou
Markiem
ου
hou
gdzie
ησαν
ēsan
byli
ικανοι
hikanoi
dość liczni
συνηθροισμενοι
synēthroismenoi
którzy są zgromadzeni
και
kai
i
προσευχομενοι
proseuchomenoi
modlący się
δε
de
zaś
του
tou
πετρου
petrou
Piotr
την
tēn
w
θυραν
thyran
drzwi
του
tou
πυλωνος
pylōnos
bramy
προσηλθεν
prosēlthen
podeszła
παιδισκη
paidiskē
służąca
υπακουσαι
hypakousai
posłuchać
ονοματι
onomati
imieniem
ροδη
rodē
Rode
επιγνουσα
epignousa
poznawszy
την
tēn
φωνην
fōnēn
głos
του
tou
πετρου
petrou
Piotra
απο
apo
z
της
tēs
χαρας
charas
radości
ουκ
ouk
nie
ηνοιξεν
ēnoiksen
otworzyła
τον
ton
πυλωνα
pylōna
bramy
εισδραμουσα
eisdramousa
wybiegłszy
δε
de
zaś
απηγγειλεν
apēngeilen
oznajmiła
εσταναι
hestanai
stać
τον
ton
πετρον
petron
Piotr
προ
pro
przed
του
tou
πυλωνος
pylōnos
bramą
δε
de
zaś
προς
pros
do
αυτην
autēn
niej
ειπον
eipon
powiedzieli
μαινη
mainē
szalejesz
η
δε
de
zaś
διισχυριζετο
diischyrizeto
upierała się
ουτως
houtōs
tak
εχειν
echein
mieć się
οι
hoi
δ
d
zaś
ελεγον
elegon
mówili
ο
ho
G32
αγγελος
angelos
zwiastun
αυτου
autou
jego
εστιν
estin
jest
δε
de
zaś
πετρος
petros
Piotr
επεμενεν
epemenen
pozostał
κρουων
krouōn
pukając
ανοιξαντες
anoiksantes
otworzywszy
δε
de
zaś
ειδον
eidon
zobaczyli
αυτον
auton
go
και
kai
i
εξεστησαν
eksestēsan
zdumieli się
δε
de
zaś
αυτοις
autois
im
τη
χειρι
cheiri
ręką
σιγαν
sigan
zachowywać milczenie
διηγησατο
diēgēsato
opowiedział
αυτοις
autois
im
πως
pōs
jak
ο
ho
κυριος
kyrios
Pan
αυτον
auton
go
εξηγαγεν
eksēgagen
wyprowadził
εκ
ek
ze
της
tēs
φυλακης
fylakēs
strażnicy
ειπεν
eipen
powiedział
δε
de
zaś
απαγγειλατε
apangeilate
oznajmijcie
ιακωβω
iakōbō
Jakubowi
και
kai
i
τοις
tois
G80
αδελφοις
adelfois
braciom
ταυτα
tauta
te
και
kai
i
εξελθων
ekselthōn
wyszedłszy
επορευθη
eporeuthē
poszedł
εις
eis
w
ετερον
heteron
inne
τοπον
topon
miejsce
δε
de
zaś
ημερας
hēmeras
dzień
ην
ēn
był
ταραχος
tarachos
zamęt
ουκ
ouk
nie
ολιγος
oligos
mały
εν
en
wśród
τοις
tois
στρατιωταις
stratiōtais
żołnierzy
τι
ti
co
αρα
ara
zatem
ο
ho
z
πετρος
petros
Piotrem
εγενετο
egeneto
stało się
δε
de
zaś
επιζητησας
epizētēsas
przeprowadziwszy poszukiwania
αυτον
auton
jego
και
kai
i
μη
nie
ευρων
heurōn
znalazłszy
ανακρινας
anakrinas
osądziwszy
τους
tous
φυλακας
fylakas
strażników
εκελευσεν
ekeleusen
rozkazał
απαχθηναι
apachthēnai
zostać wyprowadzonymi
και
kai
i
κατελθων
katelthōn
zszedłszy
απο
apo
z
της
tēs
ιουδαιας
ioudaias
Judei
εις
eis
do
την
tēn
καισαρειαν
kaisareian
Cezarei
διετριβεν
dietriben
przebywał
δε
de
zaś
ο
ho
ηρωδης
hērōdēs
Herod
θυμομαχων
thymomachōn
gniewający się
τυριοις
tyriois
na Tyryjczyków
και
kai
i
σιδωνιοις
sidōniois
Sydończyków
ομοθυμαδον
homothymadon
jednomyślnie
δε
de
zaś
παρησαν
parēsan
byli obecni
προς
pros
przy
αυτον
auton
nim
και
kai
i
πεισαντες
peisantes
przekonawszy
βλαστον
blaston
Blasta
τον
ton
tego
επι
epi
nad
του
tou
κοιτωνος
koitōnos
sypialnią
του
tou
βασιλεως
basileōs
króla
ητουντο
ētounto
prosili
ειρηνην
eirēnēn
o pokój
δια
dia
z powodu
το
to
τρεφεσθαι
trefesthai
być karmioną
αυτων
autōn
ich
την
tēn
χωραν
chōran
kraina
απο
apo
przez
της
tēs
βασιλικης
basilikēs
królewską
δε
de
zaś
ημερα
hēmera
dniu
ο
ho
ηρωδης
hērōdēs
Herod
ενδυσαμενος
endysamenos
przyoblekłszy
εσθητα
esthēta
szatę
βασιλικην
basilikēn
królewską
και
kai
i
καθισας
kathisas
usiadłszy
επι
epi
na
του
tou
βηματος
bēmatos
trybunie
εδημηγορει
edēmēgorei
publicznie przemówił
προς
pros
do
αυτους
autous
nich
δε
de
zaś
δημος
dēmos
lud
επεφωνει
epefōnei
wołał
θεου
theou
boga
φωνη
fōnē
głos
και
kai
a
ουκ
ouk
nie
ανθρωπου
anthrōpou
człowieka
δε
de
zaś
επαταξεν
epataksen
uderzył
αυτον
auton
go
G32
αγγελος
angelos
zwiastun
κυριου
kyriou
Pana
ανθ
anth
za
ων
hōn
to że
ουκ
ouk
nie
εδωκεν
edōken
dał
την
tēn
δοξαν
doksan
chwały
τω
θεω
theō
Bogu
και
kai
i
γενομενος
genomenos
który stał się
σκωληκοβρωτος
skōlēkobrōtos
jedzonym przez robaki
εξεψυξεν
eksepsyksen
wydał ostatnie tchnienie
δε
de
zaś
λογος
logos
Słowo
του
tou
θεου
theou
Boga
ηυξανεν
ēuksanen
wzrastało
και
kai
i
επληθυνετο
eplēthyneto
było pomnożone
δε
de
zaś
και
kai
i
σαυλος
saulos
Saul
υπεστρεψαν
hypestrepsan
wrócili
εξ
eks
z
ιερουσαλημ
ierousalēm
Jeruzalem
πληρωσαντες
plērōsantes
wypełniwszy
την
tēn
διακονιαν
diakonian
posługę
συμπαραλαβοντες
symparalabontes
zabrawszy ze sobą
και
kai
i
ιωαννην
iōannēn
Jana
τον
ton
επικληθεντα
epiklēthenta
który był przezywany
μαρκον
markon
Markiem
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

Textus Receptus Oblubienicy - Ewangeliczny Przekład Intelinearny Nowego Testamentu