Interlinia

Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy*

Dzieje Apostolskie
(Πράξεις Αποστόλων)

Rozdział 23


δε
de
zaś
ο
ho
παυλος
paulos
Paweł
τω
συνεδριω
synedriō
sanhedrynowi
ειπεν
eipen
powiedział
ανδρες
andres
mężowie
G80
αδελφοι
adelfoi
bracia
εγω
egō
ja
παση
pasē
całym
συνειδησει
syneidēsei
sumieniem
G18
αγαθη
agathē
dobrym
πεπολιτευμαι
pepoliteumai
przeżyłem jak obywatel
τω
przed
θεω
theō
Bogiem
αχρι
achri
aż do
ταυτης
tautēs
tego
της
tēs
ημερας
hēmeras
dnia
δε
de
zaś
αρχιερευς
archiereus
arcykapłan
ανανιας
hananias
Ananiasz
επεταξεν
epetaksen
nakazał
τοις
tois
παρεστωσιν
parestōsin
stojącym przy
αυτω
autō
nim
τυπτειν
typtein
bić
αυτου
autou
jego
το
to
στομα
stoma
usta
ο
ho
παυλος
paulos
Paweł
προς
pros
do
αυτον
auton
niego
ειπεν
eipen
powiedział
τυπτειν
typtein
bić
σε
se
cię
μελλει
mellei
zamierza
ο
ho
θεος
theos
Bóg
τοιχε
toiche
ściano
κεκονιαμενε
kekoniamene
która jest pobielona
και
kai
i
συ
sy
ty
καθη
kathē
siedzisz
κρινων
krinōn
sądząc
με
me
mnie
κατα
kata
według
τον
ton
νομον
nomon
Prawa
και
kai
a
παρανομων
paranomōn
przekraczając Prawo
κελευεις
keleueis
karzesz
με
me
mnie
τυπτεσθαι
typtesthai
być bitym
δε
de
zaś
παρεστωτες
parestōtes
stojący przy
ειπον
eipon
powiedzieli
τον
ton
αρχιερεα
archierea
arcykapłana
του
tou
θεου
theou
Boga
λοιδορεις
loidoreis
znieważasz
τε
te
zarówno
ο
ho
παυλος
paulos
Paweł
ουκ
ouk
nie
ηδειν
ēdein
wiedziałem
G80
αδελφοι
adelfoi
bracia
οτι
hoti
że
εστιν
estin
jest
αρχιερευς
archiereus
arcykapłan
γεγραπται
gegraptai
jest napisane
γαρ
gar
bowiem
αρχοντα
archonta
o przywódcy
του
tou
λαου
laou
ludu
σου
sou
twego
ουκ
ouk
nie
ερεις
ereis
powiesz
κακως
kakōs
źle
δε
de
zaś
ο
ho
παυλος
paulos
Paweł
οτι
hoti
że
το
to
εν
hen
jedna
μερος
meros
część
εστιν
estin
jest
σαδδουκαιων
saddoukaiōn
saduceuszów
το
to
δε
de
zaś
ετερον
heteron
inna
φαρισαιων
farisaiōn
faryzeuszów
εκραξεν
ekraksen
krzyknął
εν
en
w
τω
συνεδριω
synedriō
sanhedrynie
ανδρες
andres
mężowie
G80
αδελφοι
adelfoi
bracia
εγω
egō
ja
φαρισαιος
farisaios
faryzeusz
ειμι
eimi
jestem
υιος
hyios
syn
φαρισαιου
farisaiou
faryzeusza
περι
peri
za
ελπιδος
elpidos
nadzieję
και
kai
i
αναστασεως
anastaseōs
powstanie
νεκρων
nekrōn
z martwych
εγω
egō
ja
κρινομαι
krinomai
jestem sądzony
δε
de
zaś
αυτου
autou
on
λαλησαντος
lalēsantos
gdy powiedział
εγενετο
egeneto
stał się
στασις
stasis
rozruch
των
tōn
φαρισαιων
farisaiōn
faryzeuszy
και
kai
i
των
tōn
σαδδουκαιων
saddoukaiōn
saduceuszów
και
kai
i
εσχισθη
eschisthē
zostało rozdarte
το
to
πληθος
plēthos
mnóstwo
μεν
men
wprawdzie
γαρ
gar
bowiem
λεγουσιν
legousin
mówią
μη
nie
ειναι
einai
być
αναστασιν
anastasin
powstanie
μηδε
mēde
ani nie
G32
αγγελον
angelon
zwiastun
μητε
mēte
ani
πνευμα
pneuma
duch
φαρισαιοι
farisaioi
faryzeusze
δε
de
zaś
ομολογουσιν
homologousin
wyznają
τα
ta
αμφοτερα
amfotera
jedno i drugie
δε
de
zaś
κραυγη
kraugē
krzyk
μεγαλη
megalē
wielki
και
kai
i
ανασταντες
anastantes
wstawszy
οι
hoi
γραμματεις
grammateis
znawcy Pisma
του
tou
μερους
merous
części
των
tōn
φαρισαιων
farisaiōn
faryzeuszów
διεμαχοντο
diemachonto
podnieśli ostry sprzeciw
λεγοντες
legontes
mówiąc
ουδεν
ouden
nic
κακον
kakon
złego
ευρισκομεν
heuriskomen
znajdujemy
εν
en
w
τω
ανθρωπω
anthrōpō
człowieku
τουτω
toutō
tym
ει
ei
jeśli
δε
de
zaś
πνευμα
pneuma
duch
ελαλησεν
elalēsen
powiedział
αυτω
autō
mu
η
ē
lub
G32
αγγελος
angelos
zwiastun
μη
aby nie
θεομαχωμεν
theomachōmen
walczylibyśmy przeciwko Bogu
δε
de
zaś
γενομενης
genomenēs
gdy stał się
στασεως
staseōs
rozruch
ευλαβηθεις
eulabētheis
mając obawy
ο
ho
χιλιαρχος
chiliarchos
trybun
μη
nie
διασπασθη
diaspasthē
zostałby rozerwany
ο
ho
παυλος
paulos
Paweł
υπ
hyp
przez
αυτων
autōn
nich
εκελευσεν
ekeleusen
rozkazał
το
to
στρατευμα
strateuma
wojsku
καταβαν
kataban
zszedłszy
αρπασαι
harpasai
porwać
αυτον
auton
go
εκ
ek
ze
μεσου
mesou
środka
αυτων
autōn
ich
G71
αγειν
agein
prowadzić
τε
te
zarówno
εις
eis
do
την
tēn
παρεμβολην
parembolēn
obozu
δε
de
zaś
επιουση
epiousē
nadchodzącej
νυκτι
nykti
nocy
επιστας
epistas
przystanąwszy
αυτω
autō
niego
ο
ho
κυριος
kyrios
Pan
ειπεν
eipen
powiedział
θαρσει
tharsei
odwagi
παυλε
paule
Pawle
ως
hōs
jak
γαρ
gar
bowiem
διεμαρτυρω
diemartyrō
zaświadczyłeś
τα
ta
περι
peri
o
εμου
emou
Mnie
εις
eis
w
ιερουσαλημ
ierousalēm
Jeruzalem
ουτως
houtōs
tak
σε
se
tobie
δει
dei
trzeba
και
kai
i
εις
eis
w
ρωμην
rōmēn
Rzymie
μαρτυρησαι
martyrēsai
zaświadczyć
δε
de
zaś
ημερας
hēmeras
dzień
ποιησαντες
poiēsantes
uczyniwszy
τινες
tines
niektórzy
των
tōn
ιουδαιων
ioudaiōn
Judejczycy
συστροφην
systrofēn
zbiegowisko
ανεθεματισαν
anethematisan
zaklęli
εαυτους
heautous
siebie samych
λεγοντες
legontes
mówiąc
μητε
mēte
ani
φαγειν
fagein
zjeść
μητε
mēte
ani
πιειν
piein
wypić
εως
heōs
aż do
ου
hou
kiedy
αποκτεινωσιν
apokteinōsin
zabiliby
τον
ton
παυλον
paulon
Pawła
δε
de
zaś
πλειους
pleious
więcej
τεσσαρακοντα
tessarakonta
niż czterdzieści
οι
hoi
ταυτην
tautēn
tych
την
tēn
συνωμοσιαν
synōmosian
sprzysiężenie
πεποιηκοτες
pepoiēkotes
czyniących
προσελθοντες
proselthontes
podszedłszy
τοις
tois
do
αρχιερευσιν
archiereusin
arcykapłanów
και
kai
i
τοις
tois
πρεσβυτεροις
presbyterois
starszych
ειπον
eipon
powiedzieli
αναθεματι
anathemati
przekleństwem
ανεθεματισαμεν
anethematisamen
zaklęliśmy
εαυτους
heautous
siebie samych
μηδενος
mēdenos
niczego
γευσασθαι
geusasthai
skosztować
εως
heōs
aż do
ου
hou
kiedy
αποκτεινωμεν
apokteinōmen
zabilibyśmy
τον
ton
παυλον
paulon
Pawła
ουν
oun
więc
υμεις
hymeis
wy
εμφανισατε
emfanisate
uwidocznijcie się
τω
χιλιαρχω
chiliarchō
trybunowi
συν
syn
z
τω
συνεδριω
synedriō
sanhedrynem
οπως
hopōs
żeby
αυριον
aurion
jutro
αυτον
auton
go
καταγαγη
katagagē
sprowadziłby
προς
pros
do
υμας
hymas
was
ως
hōs
jak
μελλοντας
mellontas
zamierzających
διαγινωσκειν
diaginōskein
dokładnie zbadać
ακριβεστερον
akribesteron
staranniej
τα
ta
περι
peri
o
αυτου
autou
nim
ημεις
hēmeis
my
δε
de
zaś
προ
pro
przed
του
tou
εγγισαι
engisai
zbliżyć się
αυτον
auton
mu
ετοιμοι
hetoimoi
gotowi
εσμεν
esmen
jesteśmy
του
tou
ανελειν
anelein
zabić
αυτον
auton
go
δε
de
zaś
ο
ho
υιος
hyios
syn
της
tēs
G79
αδελφης
adelfēs
siostry
παυλου
paulou
Pawła
την
tēn
o
ενεδραν
enedran
zasadzce
παραγενομενος
paragenomenos
przybywszy
και
kai
i
εισελθων
eiselthōn
wszedłszy
εις
eis
do
την
tēn
παρεμβολην
parembolēn
obozu
απηγγειλεν
apēngeilen
oznajmił
τω
παυλω
paulō
Pawłowi
δε
de
zaś
ο
ho
παυλος
paulos
Paweł
ενα
hena
jednego
των
tōn
z
εκατονταρχων
hekatontarchōn
setników
εφη
efē
powiedział
τον
ton
νεανιαν
neanian
młodzieńca
τουτον
touton
tego
απαγαγε
apagage
odprowadź
προς
pros
do
τον
ton
χιλιαρχον
chiliarchon
trybuna
εχει
echei
ma
γαρ
gar
bowiem
τι
ti
coś
απαγγειλαι
apangeilai
oznajmić
αυτω
autō
mu
μεν
men
wprawdzie
ουν
oun
więc
παραλαβων
paralabōn
wziąwszy ze sobą
αυτον
auton
go
G71
ηγαγεν
ēgagen
przyprowadził
προς
pros
do
τον
ton
χιλιαρχον
chiliarchon
trybuna
και
kai
i
φησιν
fēsin
mówi
ο
ho
δεσμιος
desmios
więzień
παυλος
paulos
Paweł
προσκαλεσαμενος
proskalesamenos
przywoławszy
με
me
mnie
ηρωτησεν
ērōtēsen
poprosił
τουτον
touton
tego
τον
ton
νεανιαν
neanian
młodzieńca
G71
αγαγειν
agagein
przyprowadzić
προς
pros
do
σε
se
ciebie
εχοντα
echonta
mającego
τι
ti
coś
λαλησαι
lalēsai
powiedzieć
σοι
soi
ci
δε
de
zaś
της
tēs
χειρος
cheiros
rękę
αυτου
autou
jego
ο
ho
χιλιαρχος
chiliarchos
trybun
και
kai
i
αναχωρησας
anachōrēsas
oddaliwszy się
κατ
kat
na
ιδιαν
idian
osobność
επυνθανετο
epynthaneto
wypytywał się
τι
ti
co
εστιν
estin
jest
ο
ho
które
εχεις
echeis
masz
απαγγειλαι
apangeilai
oznajmić
μοι
moi
mnie
δε
de
zaś
οτι
hoti
że
οι
hoi
ιουδαιοι
ioudaioi
Judejczycy
συνεθεντο
synethento
ułożyli się
του
tou
ερωτησαι
erōtēsai
poprosić
σε
se
cię
οπως
hopōs
żeby
αυριον
aurion
jutro
εις
eis
do
το
to
συνεδριον
synedrion
sanhedrynu
καταγαγης
katagagēs
sprowadziłbyś
τον
ton
παυλον
paulon
Pawła
ως
hōs
jak
μελλοντες
mellontes
zamierzając
τι
ti
coś
ακριβεστερον
akribesteron
staranniej
πυνθανεσθαι
pynthanesthai
wypytywać się
περι
peri
o
αυτου
autou
nim
ουν
oun
więc
μη
nie
πεισθης
peisthēs
pokładałbyś ufności
αυτοις
autois
im
ενεδρευουσιν
enedreuousin
czekają w zasadzce
γαρ
gar
bowiem
αυτον
auton
na niego
εξ
eks
z
αυτων
autōn
nich
ανδρες
andres
mężowie
πλειους
pleious
liczniejsi
τεσσαρακοντα
tessarakonta
niż czterdzieści
οιτινες
hoitines
którzy
ανεθεματισαν
anethematisan
zaklęli
εαυτους
heautous
siebie samych
μητε
mēte
ani
φαγειν
fagein
zjeść
μητε
mēte
ani
πιειν
piein
wypić
εως
heōs
aż do
ου
hou
kiedy
ανελωσιν
anelōsin
zabiliby
αυτον
auton
go
και
kai
i
νυν
nyn
teraz
ετοιμοι
hetoimoi
gotowi
εισιν
eisin
προσδεχομενοι
prosdechomenoi
czekając na
την
tēn
απο
apo
od
σου
sou
ciebie
επαγγελιαν
epangelian
obietnicę
μεν
men
wprawdzie
ουν
oun
więc
χιλιαρχος
chiliarchos
trybun
απελυσεν
apelysen
uwolnił
τον
ton
νεανιαν
neanian
młodzieńca
παραγγειλας
parangeilas
nakazawszy
μηδενι
mēdeni
nikomu
εκλαλησαι
eklalēsai
ujawnić
οτι
hoti
że
ταυτα
tauta
te
ενεφανισας
enefanisas
objawiłeś
προς
pros
względem
με
me
mnie
προσκαλεσαμενος
proskalesamenos
przywoławszy
δυο
dyo
dwóch
τινας
tinas
jakichś
των
tōn
εκατονταρχων
hekatontarchōn
setników
ειπεν
eipen
powiedział
ετοιμασατε
hetoimasate
przygotujcie
στρατιωτας
stratiōtas
żołnierzy
διακοσιους
diakosious
dwustu
οπως
hopōs
żeby
πορευθωσιν
poreuthōsin
poszlibyście
εως
heōs
aż do
καισαρειας
kaisareias
Cezarei
και
kai
i
ιππεις
hippeis
jezdnych
εβδομηκοντα
hebdomēkonta
siedemdziesięciu
και
kai
i
δεξιολαβους
deksiolabous
włóczników
διακοσιους
diakosious
dwustu
απο
apo
od
τριτης
tritēs
trzeciej
ωρας
hōras
godziny
της
tēs
νυκτος
nyktos
nocy
τε
te
zarówno
παραστησαι
parastēsai
postawić przy
ινα
hina
aby
επιβιβασαντες
epibibasantes
posadziwszy
τον
ton
παυλον
paulon
Pawła
διασωσωσιν
diasōsōsin
bezpiecznie dostarczyliby
προς
pros
do
φηλικα
fēlika
Feliksa
τον
ton
ηγεμονα
hēgemona
namiestnika
επιστολην
epistolēn
list
περιεχουσαν
periechousan
zawierający
τον
ton
τυπον
typon
wzór
τουτον
touton
ten
λυσιας
lysias
Lizjasz
τω
κρατιστω
kratistō
wielmożnemu
ηγεμονι
hēgemoni
namiestnikowi
φηλικι
fēliki
Feliksowi
χαιρειν
chairein
radować się
ανδρα
andra
Męża
τουτον
touton
tego
συλληφθεντα
syllēfthenta
który został schwytany
υπο
hypo
przez
των
tōn
ιουδαιων
ioudaiōn
Judejczyków
και
kai
i
μελλοντα
mellonta
mającego
αναιρεισθαι
anaireisthai
być zabitym
υπ
hyp
przez
αυτων
autōn
nich
επιστας
epistas
przystanąwszy
συν
syn
razem z
τω
στρατευματι
strateumati
wojskiem
εξειλομην
ekseilomēn
wyrwałem
αυτον
auton
go
μαθων
mathōn
dowiedziawszy się
οτι
hoti
że
ρωμαιος
rōmaios
Rzymianin
εστιν
estin
jest
δε
de
zaś
γνωναι
gnōnai
poznać
την
tēn
αιτιαν
aitian
przyczynę
δι
di
przez
ην
hēn
którą
ενεκαλουν
enekaloun
oskarżali
αυτω
autō
go
κατηγαγον
katēgagon
sprowadziłem
αυτον
auton
go
εις
eis
do
το
to
συνεδριον
synedrion
sanhedrynu
αυτων
autōn
ich
ευρον
heuron
znalazłem
εγκαλουμενον
egkaloumenon
który jest oskarżony
περι
peri
co do
ζητηματων
zētēmatōn
sporów
του
tou
νομου
nomou
Prawa
αυτων
autōn
ich
μηδεν
mēden
żadne
δε
de
zaś
αξιον
aksion
zasługującego
θανατου
thanatou
śmierci
η
ē
lub
δεσμων
desmōn
więzów
εγκλημα
egklēma
oskarżenie
εχοντα
echonta
mającego
δε
de
zaś
μοι
moi
mi
επιβουλης
epiboulēs
spisek
εις
eis
względem
τον
ton
tego
ανδρα
andra
męża
μελλειν
mellein
zamierzać
εσεσθαι
esesthai
być
υπο
hypo
przez
των
tōn
ιουδαιων
ioudaiōn
Judejczyków
εξαυτης
eksautēs
natychmiast
επεμψα
epempsa
posłałem
προς
pros
do
σε
se
ciebie
παραγγειλας
parangeilas
nakazawszy
και
kai
i
τοις
tois
κατηγοροις
katēgorois
oskarżycielom
λεγειν
legein
mówić
τα
ta
προς
pros
przeciw
αυτον
auton
niemu
επι
epi
przed
σου
sou
tobą
ερρωσο
errōso
bądź zdrowy
μεν
men
wprawdzie
ουν
oun
więc
στρατιωται
stratiōtai
żołnierze
κατα
kata
według
το
to
tego
διατεταγμενον
diatetagmenon
które jest zarządzone
αυτοις
autois
im
αναλαβοντες
analabontes
podniósłszy
τον
ton
παυλον
paulon
Pawła
G71
ηγαγον
ēgagon
przyprowadzili
δια
dia
przez
της
tēs
νυκτος
nyktos
noc
εις
eis
do
την
tēn
αντιπατριδα
antipatrida
Antipatris
δε
de
zaś
επαυριον
epaurion
następnego dnia
εασαντες
easantes
pozostawiwszy
τους
tous
ιππεις
hippeis
jezdnych
πορευεσθαι
poreuesthai
iść
συν
syn
razem z
αυτω
autō
nim
υπεστρεψαν
hypestrepsan
wrócili
εις
eis
do
την
tēn
παρεμβολην
parembolēn
obozu
εισελθοντες
eiselthontes
wszedłszy
εις
eis
do
την
tēn
καισαρειαν
kaisareian
Cezarei
και
kai
i
αναδοντες
anadontes
podawszy
την
tēn
επιστολην
epistolēn
list
τω
ηγεμονι
hēgemoni
namiestnikowi
παρεστησαν
parestēsan
stawili obok
και
kai
i
τον
ton
παυλον
paulon
Pawła
αυτω
autō
jemu
δε
de
zaś
ο
ho
ηγεμων
hēgemōn
namiestnik
και
kai
i
επερωτησας
eperōtēsas
dopytawszy się
εκ
ek
z
ποιας
poias
jakiej
επαρχιας
eparchias
prowincji
εστιν
estin
jest
και
kai
i
πυθομενος
pythomenos
wypytawszy się
οτι
hoti
że
απο
apo
z
κιλικιας
kilikias
Cylicji
σου
sou
ciebie
εφη
efē
powiedział
οταν
hotan
kiedy
και
kai
i
οι
hoi
κατηγοροι
katēgoroi
oskarżyciele
σου
sou
twoi
παραγενωνται
paragenōntai
przybyliby
εκελευσεν
ekeleusen
rozkazał
τε
te
zarówno
αυτον
auton
mu
εν
en
w
τω
πραιτωριω
praitōriō
pretorium
του
tou
ηρωδου
hērōdou
Heroda
φυλασσεσθαι
fylassesthai
być strzeżonym
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

Textus Receptus Oblubienicy - Ewangeliczny Przekład Intelinearny Nowego Testamentu