Interlinia

Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy*

Dzieje Apostolskie
(Πράξεις Αποστόλων)

Rozdział 3


πετρος
petros
Piotr
και
kai
i
ιωαννης
iōannēs
Jan
ανεβαινον
anebainon
wchodzili
εις
eis
do
το
to
ιερον
hieron
świątyni
επι
epi
na
την
tēn
ωραν
hōran
godzinę
της
tēs
προσευχης
proseuchēs
modlitwy
την
tēn
εννατην
ennatēn
dziewiątą
τις
tis
pewien
ανηρ
anēr
mąż
χωλος
chōlos
kulawy
εκ
ek
od
κοιλιας
koilias
łona
μητρος
mētros
matki
αυτου
autou
jego
υπαρχων
hyparchōn
będąc
εβασταζετο
ebastazeto
był niesiony
ον
hon
którego
ετιθουν
etithoun
kładziono
καθ
kath
co
ημεραν
hēmeran
dziennie
προς
pros
przy
την
tēn
θυραν
thyran
drzwiach
του
tou
ιερου
hierou
świątyni
την
tēn
λεγομενην
legomenēn
które jest nazywane które są nazywane
ωραιαν
hōraian
Piękną
του
tou
by
αιτειν
aitein
prosić
ελεημοσυνην
eleēmosynēn
o jałmużnę
παρα
para
od
των
tōn
εισπορευομενων
eisporeuomenōn
wchodzących
εις
eis
do
το
to
ιερον
hieron
świątyni
ιδων
idōn
zobaczywszy
πετρον
petron
Piotra
και
kai
i
ιωαννην
iōannēn
Jana
μελλοντας
mellontas
zamierzających
εισιεναι
eisienai
wejść
εις
eis
do
το
to
ιερον
hieron
świątyni
ηρωτα
ērōta
prosił
ελεημοσυνην
eleēmosynēn
o jałmużnę
δε
de
zaś
πετρος
petros
Piotr
εις
eis
na
αυτον
auton
niego
συν
syn
razem z
τω
ιωαννη
iōannē
Janem
ειπεν
eipen
powiedział
βλεψον
blepson
popatrz
εις
eis
na
ημας
hēmas
nas
δε
de
zaś
επειχεν
epeichen
trzymał się
αυτοις
autois
ich
προσδοκων
prosdokōn
oczekując
τι
ti
coś
παρ
par
od
αυτων
autōn
nich
λαβειν
labein
wziąć
δε
de
zaś
πετρος
petros
Piotr
αργυριον
argyrion
srebro
και
kai
i
χρυσιον
chrysion
złoto
ουχ
ouch
nie
υπαρχει
hyparchei
jest
μοι
moi
mi
ο
ho
co
δε
de
zaś
εχω
echō
mam
τουτο
touto
to
σοι
soi
ci
διδωμι
didōmi
daję
εν
en
w
τω
ονοματι
onomati
imieniu
ιησου
iēsou
Jezusa
χριστου
christou
Pomazańca
του
tou
ναζωραιου
nazōraiou
Nazarejczyka
εγειραι
egeirai
wstań
και
kai
i
περιπατει
peripatei
chodź
πιασας
piasas
chwyciwszy
αυτον
auton
go
της
tēs
δεξιας
deksias
prawą
χειρος
cheiros
ręką
ηγειρεν
ēgeiren
wzbudził
παραχρημα
parachrēma
od razu
δε
de
zaś
εστερεωθησαν
estereōthēsan
zostały wzmocnione
αυτου
autou
jego
αι
hai
βασεις
baseis
stopy
και
kai
i
τα
ta
σφυρα
sfyra
kostki
εξαλλομενος
eksallomenos
podskakując
εστη
hestē
stanął
και
kai
i
περιεπατει
periepatei
chodził
και
kai
i
εισηλθεν
eisēlthen
wszedł
συν
syn
z
αυτοις
autois
nimi
εις
eis
do
το
to
ιερον
hieron
świątyni
περιπατων
peripatōn
chodząc
και
kai
i
αλλομενος
hallomenos
skacząc
και
kai
i
αινων
ainōn
chwaląc
τον
ton
θεον
theon
Boga
ειδεν
eiden
zobaczył
αυτον
auton
go
πας
pas
cały
ο
ho
λαος
laos
lud
περιπατουντα
peripatounta
chodzącego
και
kai
i
αινουντα
ainounta
chwalącego
τον
ton
θεον
theon
Boga
τε
te
zarówno
αυτον
auton
go
οτι
hoti
że
ουτος
houtos
ten
ην
ēn
był
ο
ho
προς
pros
do
την
tēn
ελεημοσυνην
eleēmosynēn
jałmużny
καθημενος
kathēmenos
siedzący
επι
epi
przy
τη
ωραια
hōraia
Pięknej
πυλη
pylē
bramie
του
tou
ιερου
hierou
świątyni
και
kai
i
επλησθησαν
eplēsthēsan
zostali napełnieni
θαμβους
thambous
zdumieniem
και
kai
i
εκστασεως
ekstaseōs
oszołomieniem
επι
epi
z powodu
τω
tego
συμβεβηκοτι
symbebēkoti
co zdarzyło się
αυτω
autō
mu
δε
de
zaś
του
tou
tego
ιαθεντος
iathentos
który został uzdrowiony
χωλου
chōlou
kulawych
τον
ton
πετρον
petron
Piotra
και
kai
i
ιωαννην
iōannēn
Jana
συνεδραμεν
synedramen
zbiegł się
προς
pros
do
αυτους
autous
nich
πας
pas
cały
ο
ho
λαος
laos
lud
επι
epi
na
τη
στοα
stoa
portyku
τη
καλουμενη
kaloumenē
który jest nazywany
σολομωντος
solomōntos
Salomona
εκθαμβοι
ekthamboi
zdumiony
δε
de
zaś
πετρος
petros
Piotr
απεκρινατο
apekrinato
odpowiedział
προς
pros
do
τον
ton
λαον
laon
ludu
ανδρες
andres
mężowie
ισραηλιται
israēlitai
Izraelici
τι
ti
dlaczego
θαυμαζετε
thaumazete
dziwcie się
επι
epi
z powodu
τουτω
toutō
tego
η
ē
lub
ημιν
hēmin
na nas
τι
ti
dlaczego
ατενιζετε
atenizete
spoglądacie
ως
hōs
jak
ιδια
idia
własną
δυναμει
dynamei
mocą
η
ē
lub
ευσεβεια
eusebeia
pobożnością
πεποιηκοσιν
pepoiēkosin
czyniących
του
tou
to że
περιπατειν
peripatein
chodzić
αυτον
auton
on
θεος
theos
Bóg
G11
αβρααμ
abraam
Abrahama
και
kai
i
ισαακ
isaak
Izaaka
και
kai
i
ιακωβ
iakōb
Jakuba
ο
ho
θεος
theos
Bóg
των
tōn
πατερων
paterōn
ojców
ημων
hēmōn
naszych
εδοξασεν
edoksasen
oddał chwałę
τον
ton
παιδα
paida
chłopiec
αυτου
autou
Jego
ιησουν
iēsoun
Jezusa
ον
hon
którego
υμεις
hymeis
wy
παρεδωκατε
paredōkate
wydaliście
και
kai
i
ηρνησασθε
ērnēsasthe
wyparliście się
αυτον
auton
Go
κατα
kata
naprzeciw
προσωπον
prosōpon
oblicza
πιλατου
pilatou
Piłata
κριναντος
krinantos
który osądził
εκεινου
ekeinou
Jego
απολυειν
apolyein
uwolnić
δε
de
zaś
τον
ton
G40
αγιον
hagion
Świętego
και
kai
i
δικαιον
dikaion
sprawiedliwego
ηρνησασθε
ērnēsasthe
wyparliście się
και
kai
i
ητησασθε
ētēsasthe
prosiliście
ανδρα
andra
męża
φονεα
fonea
mordercę
χαρισθηναι
charisthēnai
zostać darowanym
υμιν
hymin
wam
δε
de
zaś
αρχηγον
archēgon
Początek i Wodza
της
tēs
ζωης
zōēs
życia
απεκτεινατε
apekteinate
zabiliście
ον
hon
którego
ο
ho
θεος
theos
Bóg
ηγειρεν
ēgeiren
wzbudził
εκ
ek
z
νεκρων
nekrōn
martwych
ου
hou
którego
ημεις
hēmeis
my
μαρτυρες
martyres
świadkowie
εσμεν
esmen
jesteśmy
επι
epi
z powodu
τη
πιστει
pistei
wiary
του
tou
w
ονοματος
onomatos
imię
αυτου
autou
Jego
τουτον
touton
tego
ον
hon
którego
θεωρειτε
theōreite
widzicie
και
kai
i
οιδατε
oidate
znacie
εστερεωσεν
estereōsen
wzmocniło
το
to
ονομα
onoma
imię
αυτου
autou
Jego
και
kai
i
η
πιστις
pistis
wiara
η
δι
di
przez
αυτου
autou
Niego
εδωκεν
edōken
dała
αυτω
autō
mu
την
tēn
ολοκληριαν
holoklērian
pełną sprawność
ταυτην
tautēn
απεναντι
apenanti
wobec
παντων
pantōn
wszystkich
υμων
hymōn
was
νυν
nyn
teraz
G80
αδελφοι
adelfoi
bracia
οιδα
oida
wiem
οτι
hoti
że
κατα
kata
zgodnie z
G52
αγνοιαν
agnoian
niewiedzą
επραξατε
epraksate
uczyniliście
ωσπερ
hōsper
tak jak
και
kai
i
οι
hoi
αρχοντες
archontes
przywódcy
υμων
hymōn
wasi
δε
de
zaś
θεος
theos
Bóg
α
ha
co
προκατηγγειλεν
prokatēngeilen
przepowiedział
δια
dia
przez
στοματος
stomatos
usta
παντων
pantōn
wszystkich
των
tōn
προφητων
profētōn
proroków
αυτου
autou
Jego
παθειν
pathein
wycierpieć
τον
ton
χριστον
christon
Pomazaniec
επληρωσεν
eplērōsen
wypełnił
ουτως
houtōs
tak
ουν
oun
więc
και
kai
i
επιστρεψατε
epistrepsate
nawróćcie się
εις
eis
do
το
to
tego by
εξαλειφθηναι
eksaleifthēnai
zostać wymazanym
υμων
hymōn
wasze
τας
tas
αμαρτιας
hamartias
grzechy
οπως
hopōs
jak
αν
an
kolwiek
ελθωσιν
elthōsin
przyszłyby
καιροι
kairoi
pory
αναψυξεως
anapsykseōs
pokrzepienia
απο
apo
od
προσωπου
prosōpou
oblicza
του
tou
κυριου
kyriou
Pana
αποστειλη
aposteilē
wysłałby
τον
ton
Tego
προκεκηρυγμενον
prokekērygmenon
który jest ogłoszony wcześniej
υμιν
hymin
wam
ιησουν
iēsoun
Jezusa
χριστον
christon
Pomazańca
δει
dei
trzeba
ουρανον
ouranon
niebu
μεν
men
wprawdzie
δεξασθαι
deksasthai
przyjąć
αχρι
achri
aż do
χρονων
chronōn
czasów
αποκαταστασεως
apokatastaseōs
przywrócenia
παντων
pantōn
wszystkich
ων
hōn
o których
ελαλησεν
elalēsen
powiedział
ο
ho
θεος
theos
Bóg
δια
dia
przez
στοματος
stomatos
usta
παντων
pantōn
wszystkich
G40
αγιων
hagiōn
świętych
αυτου
autou
Jego
προφητων
profētōn
proroków
απ
ap
od
αιωνος
aiōnos
wieku
μεν
men
wprawdzie
γαρ
gar
bowiem
προς
pros
do
τους
tous
πατερας
pateras
ojców
ειπεν
eipen
powiedział
οτι
hoti
że
προφητην
profētēn
proroka
υμιν
hymin
wam
αναστησει
anastēsei
wzbudzi
κυριος
kyrios
Pan
ο
ho
θεος
theos
Bóg
υμων
hymōn
wasz
εκ
ek
z
των
tōn
G80
αδελφων
adelfōn
braci
υμων
hymōn
waszych
ως
hōs
jak
εμε
eme
mnie
αυτου
autou
Jego
ακουσεσθε
akousesthe
będziecie słuchać
κατα
kata
zgodnie ze
παντα
panta
wszystkimi
οσα
hosa
ile
αν
an
kolwiek
λαληση
lalēsē
powiedziałby
προς
pros
do
υμας
hymas
was
δε
de
zaś
πασα
pasa
każda
ψυχη
psychē
dusza
ητις
hētis
która
αν
an
kolwiek
μη
nie
ακουση
akousē
usłuchałaby
του
tou
προφητου
profētou
proroka
εκεινου
ekeinou
tego
εξολοθρευθησεται
eksolothreuthēsetai
zostanie doszczętnie zniszczona
εκ
ek
z
του
tou
λαου
laou
ludu
παντες
pantes
wszyscy
δε
de
zaś
οι
hoi
προφηται
profētai
prorocy
απο
apo
od
σαμουηλ
samouēl
Samuela
και
kai
i
των
tōn
καθεξης
katheksēs
kolejno
οσοι
hosoi
ilu
ελαλησαν
elalēsan
powiedzieli
και
kai
i
προκατηγγειλαν
prokatēngeilan
zapowiadali
τας
tas
ημερας
hēmeras
dni
ταυτας
tautas
te
εστε
este
jesteście
υιοι
hyioi
synowie
των
tōn
προφητων
profētōn
proroków
και
kai
i
της
tēs
διαθηκης
diathēkēs
przymierza
ης
hēs
którego
διεθετο
dietheto
zawarł
ο
ho
θεος
theos
Bóg
προς
pros
z
τους
tous
πατερας
pateras
ojcami
ημων
hēmōn
naszymi
λεγων
legōn
mówiąc
προς
pros
do
G11
αβρααμ
abraam
Abrahama
και
kai
i
τω
σπερματι
spermati
nasieniem
σου
sou
twoim
ενευλογηθησονται
eneulogēthēsontai
zostaną błogosławione
πασαι
pasai
wszystkie
αι
hai
πατριαι
patriai
rody
της
tēs
γης
gēs
ziemi
πρωτον
prōton
najpierw
ο
ho
θεος
theos
Bóg
αναστησας
anastēsas
wzbudziwszy
τον
ton
παιδα
paida
chłopca
αυτου
autou
Jego
ιησουν
iēsoun
Jezusa
απεστειλεν
apesteilen
wysłał
αυτον
auton
Go
ευλογουντα
eulogounta
błogosławiąc
υμας
hymas
was
εν
en
w
τω
αποστρεφειν
apostrefein
odwracać się
εκαστον
hekaston
każdego
απο
apo
z
των
tōn
πονηριων
ponēriōn
niegodziwości
υμων
hymōn
waszych
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

Textus Receptus Oblubienicy - Ewangeliczny Przekład Intelinearny Nowego Testamentu