Interlinia

Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy*

I List do Koryntian
(Προς Κορινθίους Α')

Rozdział 4


ημας
hēmas
nas
λογιζεσθω
logizesthō
niech zalicza
ανθρωπος
anthrōpos
człowiek
ως
hōs
jak
υπηρετας
hypēretas
podwładnych
χριστου
christou
Pomazańca
και
kai
i
οικονομους
oikonomous
zarządców
μυστηριων
mystēriōn
tajemnic
θεου
theou
Boga
δε
de
zaś
λοιπον
loipon
w końcu
ζητειται
zēteitai
jest szukane
εν
en
w
τοις
tois
οικονομοις
oikonomois
zarządcach
ινα
hina
aby
πιστος
pistos
wiernym
τις
tis
każdy
ευρεθη
heurethē
zostałby znaleziony
δε
de
zaś
εις
eis
za
ελαχιστον
elachiston
najmniejsze
εστιν
estin
jest
ινα
hina
aby
υφ
hyf
przy
υμων
hymōn
was
ανακριθω
anakrithō
zostałbym osądzony
η
ē
lub
υπο
hypo
przez
ανθρωπινης
anthrōpinēs
ludzki
ημερας
hēmeras
dzień
αλλ
all
ale
ουδε
oude
ani
εμαυτον
emauton
siebie
ανακρινω
anakrinō
osądzam
γαρ
gar
bowiem
εμαυτω
emautō
o sobie
συνοιδα
synoida
uważam
αλλ
all
ale
ουκ
ouk
nie
εν
en
w
τουτω
toutō
tym
δεδικαιωμαι
dedikaiōmai
jestem uznany za sprawiedliwego
ο
ho
δε
de
zaś
ανακρινων
anakrinōn
osądzający
με
me
mnie
κυριος
kyrios
Pan
εστιν
estin
jest
μη
nie
προ
pro
przed
καιρου
kairou
porą
τι
ti
coś
κρινετε
krinete
sądźcie
εως
heōs
αν
an
kiedykolwiek
ελθη
elthē
przyszedłby
ο
ho
κυριος
kyrios
Pan
ος
hos
który
και
kai
i
φωτισει
fōtisei
wydobędzie na światło
τα
ta
κρυπτα
krypta
ukryte
του
tou
σκοτους
skotous
ciemności
και
kai
i
φανερωσει
fanerōsei
ukaże
τας
tas
βουλας
boulas
postanowienia
των
tōn
καρδιων
kardiōn
serc
και
kai
i
τοτε
tote
wtedy
ο
ho
επαινος
epainos
pochwała
γενησεται
genēsetai
stanie się
εκαστω
hekastō
każdemu
απο
apo
od
του
tou
θεου
theou
Boga
δε
de
zaś
G80
αδελφοι
adelfoi
bracia
μετεσχηματισα
meteschēmatisa
odnosiłem
εις
eis
do
εμαυτον
emauton
siebie
και
kai
i
απολλω
apollō
Apollosa
δι
di
przez
υμας
hymas
was
ινα
hina
aby
εν
en
w
ημιν
hēmin
nas
μαθητε
mathēte
nauczylibyście się
το
to
μη
nie
υπερ
hyper
ponad
ο
ho
co
γεγραπται
gegraptai
jest napisane
φρονειν
fronein
myśleć
ινα
hina
aby
μη
nie
εις
heis
jeden
υπερ
hyper
ponad
του
tou
ενος
henos
jednego
φυσιουσθε
fysiousthe
bylibyście nadęci
κατα
kata
przeciw
του
tou
ετερου
heterou
innemu
γαρ
gar
bowiem
σε
se
cię
διακρινει
diakrinei
wyróżnia
τι
ti
co
δε
de
zaś
εχεις
echeis
masz
ο
ho
co
ουκ
ouk
nie
ελαβες
elabes
otrzymałeś
ει
ei
jeśli
δε
de
zaś
και
kai
i
ελαβες
elabes
otrzymałeś
τι
ti
dlaczego
καυχασαι
kauchasai
chlubisz się
ως
hōs
jak
μη
nie
λαβων
labōn
otrzymawszy
κεκορεσμενοι
kekoresmenoi
którzy są zaspokojeni
εστε
este
jesteście
ηδη
ēdē
już
επλουτησατε
eploutēsate
wzbogaciliście się
χωρις
chōris
niezależnie od
ημων
hēmōn
nas
εβασιλευσατε
ebasileusate
królowaliście
και
kai
i
οφελον
ofelon
oby
γε
ge
rzeczywiście
εβασιλευσατε
ebasileusate
królowaliście
ινα
hina
aby
και
kai
i
ημεις
hēmeis
my
υμιν
hymin
z wami
συμβασιλευσωμεν
symbasileusōmen
razem królowalibyśmy
γαρ
gar
bowiem
οτι
hoti
że
ο
ho
θεος
theos
Bóg
ημας
hēmas
nas
τους
tous
αποστολους
apostolous
wysłanników
εσχατους
eschatous
ostatnimi
απεδειξεν
apedeiksen
pokazał
ως
hōs
jak
επιθανατιους
epithanatious
skazanych na śmierć
οτι
hoti
gdyż
θεατρον
theatron
teatr
εγενηθημεν
egenēthēmen
staliśmy się
τω
κοσμω
kosmō
światu
και
kai
i
G32
αγγελοις
angelois
zwiastunom
και
kai
i
ανθρωποις
anthrōpois
ludziom
μωροι
mōroi
głupcy
δια
dia
przez
χριστον
christon
Pomazańca
υμεις
hymeis
wy
δε
de
zaś
φρονιμοι
fronimoi
rozumni
εν
en
w
χριστω
christō
Pomazańcu
ημεις
hēmeis
my
ασθενεις
astheneis
słabi
υμεις
hymeis
wy
δε
de
zaś
ισχυροι
ischyroi
mocni
υμεις
hymeis
wy
ενδοξοι
endoksoi
wspaniali
ημεις
hēmeis
my
δε
de
zaś
ατιμοι
atimoi
lekceważeni
της
tēs
tej
αρτι
arti
teraz
ωρας
hōras
godziny
και
kai
i
πεινωμεν
peinōmen
jesteśmy głodni
και
kai
i
διψωμεν
dipsōmen
pragnęlibyśmy
και
kai
i
γυμνητευομεν
gymnēteuomen
jesteśmy nadzy
και
kai
i
κολαφιζομεθα
kolafizometha
jesteśmy bici pięściami
και
kai
i
αστατουμεν
astatoumen
jesteśmy na tułaczce
κοπιωμεν
kopiōmen
trudzimy się
εργαζομενοι
ergazomenoi
pracując
ταις
tais
ιδιαις
idiais
własnymi
χερσιν
chersin
rękami
λοιδορουμενοι
loidoroumenoi
będąc znieważanymi
ευλογουμεν
eulogoumen
błogosławimy
διωκομενοι
diōkomenoi
będąc prześladowanymi
ανεχομεθα
anechometha
znosimy
παρακαλουμεν
parakaloumen
zachęcamy
ως
hōs
jak
περικαθαρματα
perikatharmata
śmieci
του
tou
κοσμου
kosmou
świata
εγενηθημεν
egenēthēmen
staliśmy się
παντων
pantōn
wszystkich
περιψημα
peripsēma
odpad
εως
heōs
aż do
αρτι
arti
teraz
εντρεπων
entrepōn
zawstydzając
υμας
hymas
was
γραφω
grafō
piszę
ταυτα
tauta
te
αλλ
all
ale
ως
hōs
jak
τεκνα
tekna
dzieci
μου
mou
moje
G27
αγαπητα
agapēta
umiłowane
νουθετω
nouthetō
napominam
γαρ
gar
bowiem
μυριους
myrious
dziesiątki tysięcy
παιδαγωγους
paidagōgous
pedagogów
εχητε
echēte
mielibyście
εν
en
w
χριστω
christō
Pomazańcu
αλλ
all
ale
ου
ou
nie
πολλους
pollous
wielu
πατερας
pateras
ojców
εν
en
w
γαρ
gar
bowiem
χριστω
christō
Pomazańcu
ιησου
iēsou
Jezusie
δια
dia
przez
του
tou
ευαγγελιου
euangeliou
dobrą nowinę
εγω
egō
ja
υμας
hymas
was
εγεννησα
egennēsa
zrodziłem
ουν
oun
więc
υμας
hymas
was
μιμηται
mimētai
naśladowcy
μου
mou
moi
γινεσθε
ginesthe
stawajcie się
τουτο
touto
to
επεμψα
epempsa
posłałem
υμιν
hymin
wam
τιμοθεον
timotheon
Tymoteusza
ος
hos
który
εστιν
estin
jest
τεκνον
teknon
dziecko
μου
mou
moje
G27
αγαπητον
agapēton
umiłowane
και
kai
i
πιστον
piston
wierne
εν
en
w
κυριω
kyriō
Panu
ος
hos
który
υμας
hymas
wam
αναμνησει
anamnēsei
przypomni
τας
tas
οδους
hodous
drogi
μου
mou
moje
τας
tas
εν
en
w
χριστω
christō
Pomazańcu
καθως
kathōs
tak jak
πανταχου
pantachou
wszędzie
εν
en
w
παση
pasē
każdym
εκκλησια
ekklēsia
zgromadzeniu
διδασκω
didaskō
nauczam
μη
nie
ερχομενου
erchomenou
przychodząc
δε
de
zaś
μου
mou
ja
προς
pros
do
υμας
hymas
was
εφυσιωθησαν
efysiōthēsan
popadli w zarozumiałość
τινες
tines
niektórzy
δε
de
zaś
ταχεως
tacheōs
szybko
προς
pros
do
υμας
hymas
was
εαν
ean
jeśli
ο
ho
κυριος
kyrios
Pan
θεληση
thelēsē
chciałby
και
kai
i
γνωσομαι
gnōsomai
poznam
ου
ou
nie
τον
ton
λογον
logon
słowo
των
tōn
tych
πεφυσιωμενων
pefysiōmenōn
którzy są zarozumiali
αλλα
alla
ale
την
tēn
δυναμιν
dynamin
moc
γαρ
gar
bowiem
εν
en
w
λογω
logō
słowie
η
βασιλεια
basileia
Królestwo
του
tou
θεου
theou
Boga
αλλ
all
ale
εν
en
w
δυναμει
dynamei
mocy
θελετε
thelete
chcecie
εν
en
w
ραβδω
rabdō
lasce
ελθω
elthō
przyszedłbym
προς
pros
do
υμας
hymas
was
η
ē
czy
εν
en
w
G26
αγαπη
agapē
miłości
πνευματι
pneumati
duchu
τε
te
i także
πραοτητος
praotētos
łagodności
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

Textus Receptus Oblubienicy - Ewangeliczny Przekład Intelinearny Nowego Testamentu