Interlinia

Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy*

I List do Koryntian
(Προς Κορινθίους Α')

Rozdział 5


ακουεται
akouetai
jest słyszany
εν
en
wśród
υμιν
hymin
was
πορνεια
porneia
nierząd
και
kai
i
τοιαυτη
toiautē
taki
πορνεια
porneia
nierząd
ητις
hētis
który
ουδε
oude
ani
εν
en
wśród
τοις
tois
εθνεσιν
ethnesin
narodów
ονομαζεται
onomazetai
jest wymieniany
ωστε
hōste
że
γυναικα
gynaika
żonę
τινα
tina
ktoś
του
tou
πατρος
patros
ojca
εχειν
echein
mieć
υμεις
hymeis
wy
πεφυσιωμενοι
pefysiōmenoi
którzy są nadętymi
εστε
este
jesteście
και
kai
i
ουχι
ouchi
wcale
μαλλον
mallon
bardziej
επενθησατε
epenthēsate
zasmuciliście się
ινα
hina
aby
εξαρθη
eksarthē
zostałby usunięty
εκ
ek
z
μεσου
mesou
pośród
υμων
hymōn
was
ο
ho
ten
το
to
εργον
ergon
czynu
τουτο
touto
tego
ποιησας
poiēsas
który uczynił
μεν
men
wprawdzie
γαρ
gar
bowiem
ως
hōs
jak
απων
apōn
będąc nieobecny
τω
σωματι
sōmati
ciałem
παρων
parōn
będąc obecny
δε
de
zaś
τω
πνευματι
pneumati
duchem
ηδη
ēdē
już
κεκρικα
kekrika
osądziłem
ως
hōs
jak
παρων
parōn
będąc obecny
τον
ton
ουτως
houtōs
tak
τουτο
touto
tego
κατεργασαμενον
katergasamenon
który był sprawcą
τω
ονοματι
onomati
imieniu
του
tou
κυριου
kyriou
Pana
ημων
hēmōn
naszego
ιησου
iēsou
Jezusa
χριστου
christou
Pomazańca
συναχθεντων
synachthentōn
zostawszy zebranymi
υμων
hymōn
wy
και
kai
i
του
tou
εμου
emou
mój
πνευματος
pneumatos
duch
συν
syn
z
τη
δυναμει
dynamei
mocą
του
tou
κυριου
kyriou
Pana
ημων
hēmōn
naszego
ιησου
iēsou
Jezusa
χριστου
christou
Pomazańca
τον
ton
τοιουτον
toiouton
takiego
τω
σατανα
satana
szatanowi
εις
eis
ku
ολεθρον
olethron
zagładzie
της
tēs
σαρκος
sarkos
ciała
ινα
hina
aby
το
to
πνευμα
pneuma
duch
σωθη
sōthē
zostałby zbawiony
εν
en
w
τη
ημερα
hēmera
dzień
του
tou
κυριου
kyriou
Pana
ιησου
iēsou
Jezusa
καλον
kalon
dobra
το
to
καυχημα
kauchēma
chluba
υμων
hymōn
wasza
ουκ
ouk
nie
οιδατε
oidate
wiecie
οτι
hoti
że
μικρα
mikra
mały
ζυμη
zymē
kwas
ολον
holon
całe
το
to
φυραμα
fyrama
ciasto
ζυμοι
zymoi
zakwasza
ουν
oun
więc
την
tēn
παλαιαν
palaian
stary
ζυμην
zymēn
zakwas
ινα
hina
aby
ητε
ēte
bylibyście
νεον
neon
nowe
φυραμα
fyrama
ciasto
καθως
kathōs
tak jak
εστε
este
jesteście
αζυμοι
azymoi
przaśni
και
kai
i
γαρ
gar
bo
το
to
jako
πασχα
pascha
Pascha
ημων
hēmōn
nasza
υπερ
hyper
za
ημων
hēmōn
nas
εθυθη
ethythē
został złożony w ofierze
χριστος
christos
Pomazaniec
εορταζωμεν
heortazōmen
świętowalibyśmy
μη
nie
εν
en
w
ζυμη
zymē
zakwasie
παλαια
palaia
starym
μηδε
mēde
ani
εν
en
w
ζυμη
zymē
zakwasie
κακιας
kakias
złości
και
kai
i
πονηριας
ponērias
niegodziwości
αλλ
all
ale
εν
en
w
αζυμοις
azymois
przaśnikach
ειλικρινειας
eilikrineias
szczerości
και
kai
i
αληθειας
alētheias
prawdy
υμιν
hymin
wam
εν
en
w
τη
tym
επιστολη
epistolē
liście
μη
nie
συναναμιγνυσθαι
synanamignysthai
mieszać się z
πορνοις
pornois
rozpustnikami
ου
ou
nie
παντως
pantōs
wcale
τοις
tois
z
πορνοις
pornois
rozpustnikami
του
tou
κοσμου
kosmou
świata
τουτου
toutou
tego
η
ē
lub
τοις
tois
z
πλεονεκταις
pleonektais
chciwcami
η
lub
αρπαξιν
harpaksin
zdziercami
η
ē
lub
ειδωλολατραις
eidōlolatrais
bałwochwalcami
επει
epei
skoro
οφειλετε
ofeilete
jesteście zobowiązani
αρα
ara
zatem
εκ
ek
z
του
tou
tego
κοσμου
kosmou
świata
εξελθειν
ekselthein
wyjść
δε
de
zaś
εγραψα
egrapsa
napisałem
υμιν
hymin
wam
μη
aby nie
συναναμιγνυσθαι
synanamignysthai
mieszać się
εαν
ean
jeśli
τις
tis
ktoś
G80
αδελφος
adelfos
brat
ονομαζομενος
onomazomenos
który jest nazywany
η
ē
lub
πορνος
pornos
rozpustnik
η
ē
lub
πλεονεκτης
pleonektēs
chciwiec
η
ē
lub
ειδωλολατρης
eidōlolatrēs
bałwochwalca
η
ē
lub
λοιδορος
loidoros
oszczerca
η
ē
lub
μεθυσος
methysos
pijak
η
ē
lub
αρπαξ
harpaks
zdzierca
τω
z
τοιουτω
toioutō
takimi
μηδε
mēde
i nie
συνεσθιειν
synesthiein
jeść razem
γαρ
gar
bowiem
μοι
moi
mi
και
kai
i
τους
tous
tych
εξω
eksō
z zewnątrz
κρινειν
krinein
sądzić
ουχι
ouchi
czyż nie
τους
tous
tych
εσω
esō
wewnątrz
υμεις
hymeis
wy
κρινετε
krinete
sądzicie
δε
de
zaś
εξω
eksō
z zewnątrz
ο
ho
θεος
theos
Bóg
κρινει
krinei
osądzi
και
kai
i
εξαρειτε
eksareite
usuniecie
τον
ton
tego
πονηρον
ponēron
niegodziwego
εξ
eks
z
υμων
hymōn
was
αυτων
autōn
samych
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

Textus Receptus Oblubienicy - Ewangeliczny Przekład Intelinearny Nowego Testamentu