Interlinia

Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy*

I List do Koryntian
(Προς Κορινθίους Α')

Rozdział 6


τις
tis
ktoś
υμων
hymōn
z was
πραγμα
pragma
sprawę
εχων
echōn
mając
προς
pros
do
τον
ton
ετερον
heteron
innego
κρινεσθαι
krinesthai
być sądzonym
επι
epi
przed
των
tōn
G94
αδικων
adikōn
niesprawiedliwymi
και
kai
a
ουχι
ouchi
nie
επι
epi
przed
των
tōn
G40
αγιων
hagiōn
świętymi
οιδατε
oidate
wiecie
οτι
hoti
że
οι
hoi
G40
αγιοι
hagioi
święci
τον
ton
κοσμον
kosmon
świat
κρινουσιν
krinousin
będą sądzić
και
kai
i
ει
ei
jeśli
εν
en
w
υμιν
hymin
was
κρινεται
krinetai
jest sądzony
ο
ho
κοσμος
kosmos
świat
αναξιοι
anaksioi
niegodni
εστε
este
jesteście
κριτηριων
kritēriōn
sądzeń
ελαχιστων
elachistōn
najmniejszych
οιδατε
oidate
wiecie
οτι
hoti
że
G32
αγγελους
angelous
zwiastunów
κρινουμεν
krinoumen
będziemy sądzić
μητι
mēti
czyż nie
γε
ge
rzeczywiście
βιωτικα
biōtika
życiowe
μεν
men
wprawdzie
ουν
oun
więc
κριτηρια
kritēria
sądzenia
εαν
ean
jeśli
εχητε
echēte
mielibyście
τους
tous
εξουθενημενους
eksouthenēmenous
którzy są bez znaczenia
εν
en
w
τη
εκκλησια
ekklēsia
zgromadzeniu
τουτους
toutous
tych
καθιζετε
kathizete
sądzacie
εντροπην
entropēn
zawstydzenia
υμιν
hymin
wam
λεγω
legō
mówię
ουτως
houtōs
tak
ουκ
ouk
nie
εστιν
estin
jest
εν
en
wśród
υμιν
hymin
was
σοφος
sofos
mądry
ουδε
oude
ani
εις
eis
jeden
ος
hos
który
δυνησεται
dynēsetai
będzie mógł
διακριναι
diakrinai
rozsądzić
ανα
ana
każdy
μεσον
meson
pośród
του
tou
G80
αδελφου
adelfou
brata
αυτου
autou
jego
G80
αδελφος
adelfos
brat
μετα
meta
z
G80
αδελφου
adelfou
bratem
κρινεται
krinetai
jest sądzony
και
kai
i
τουτο
touto
to
επι
epi
przed
απιστων
apistōn
niewierzącymi
μεν
men
wprawdzie
ουν
oun
więc
ολως
holōs
całkowicie
ηττημα
hēttēma
porażka
εν
en
pośród
υμιν
hymin
was
εστιν
estin
jest
οτι
hoti
że
κριματα
krimata
sądy
εχετε
echete
macie
μεθ
meth
z
εαυτων
heautōn
sobą
δια
dia
przez
τι
ti
co
ουχι
ouchi
nie
μαλλον
mallon
raczej
G91
αδικεισθε
adikeisthe
znosicie niesprawiedliwość
δια
dia
przez
τι
ti
co
ουχι
ouchi
nie
μαλλον
mallon
raczej
αποστερεισθε
apostereisthe
dajecie się pozbawić
υμεις
hymeis
wy
G91
αδικειτε
adikeite
czynicie niesprawiedliwość
και
kai
i
αποστερειτε
apostereite
pozbawiacie
και
kai
i
ταυτα
tauta
te
G80
αδελφους
adelfous
braci
ουκ
ouk
nie
οιδατε
oidate
wiecie
οτι
hoti
że
G94
αδικοι
adikoi
niesprawiedliwi
βασιλειαν
basileian
Królestwa
θεου
theou
Boga
ου
ou
nie
κληρονομησουσιν
klēronomēsousin
odziedziczą
μη
nie
πλανασθε
planasthe
dajcie się zwieść
ουτε
oute
ani
πορνοι
pornoi
nierządnicy
ουτε
oute
ani
ειδωλολατραι
eidōlolatrai
bałwochwalcy
ουτε
oute
ani
μοιχοι
moichoi
cudzołożnicy
ουτε
oute
ani
μαλακοι
malakoi
zniewieściali
ουτε
oute
ani
αρσενοκοιται
arsenokoitai
homoseksualiści
κλεπται
kleptai
złodzieje
ουτε
oute
ani
πλεονεκται
pleonektai
chciwcy
ουτε
oute
ani
μεθυσοι
methysoi
pijacy
ου
ou
nie
λοιδοροι
loidoroi
oszczercy
ουχ
ouch
nie
αρπαγες
harpages
zdziercy
βασιλειαν
basileian
Królestwa
θεου
theou
Boga
ου
hou
nie
κληρονομησουσιν
klēronomēsousin
odziedziczą
ταυτα
tauta
tacy
τινες
tines
jacyś
ητε
ēte
byliście
αλλα
alla
ale
απελουσασθε
apelousasthe
obmyliście się
αλλα
alla
ale
G37
ηγιασθητε
hēgiasthēte
zostaliście poświęceni
αλλ
all
ale
εδικαιωθητε
edikaiōthēte
zostaliście uznani za sprawiedliwych
εν
en
w
τω
ονοματι
onomati
imieniu
του
tou
κυριου
kyriou
Pana
ιησου
iēsou
Jezusa
και
kai
i
εν
en
w
τω
πνευματι
pneumati
Duchu
του
tou
θεου
theou
Boga
ημων
hēmōn
naszego
μοι
moi
mi
εξεστιν
eksestin
wolno
αλλ
all
ale
ου
ou
nie
παντα
panta
wszystkie
συμφερει
symferei
jest korzystne
παντα
panta
wszystkie
μοι
moi
mi
εξεστιν
eksestin
wolno
αλλ
all
ale
ουκ
ouk
nie
εγω
egō
ja
εξουσιασθησομαι
eksousiasthēsomai
będę owładnięty
υπο
hypo
przez
τινος
tinos
coś
βρωματα
brōmata
Pokarmy
τη
dla
κοιλια
koilia
brzucha
και
kai
i
η
κοιλια
koilia
brzuch
τοις
tois
dla
βρωμασιν
brōmasin
pokarmów
ο
ho
δε
de
zaś
θεος
theos
Bóg
και
kai
i
ταυτην
tautēn
ten
και
kai
i
ταυτα
tauta
te
καταργησει
katargēsei
udaremni
το
to
δε
de
zaś
σωμα
sōma
ciało
ου
ou
nie
τη
dla
πορνεια
porneia
nierządu
αλλα
alla
ale
τω
dla
κυριω
kyriō
Pana
και
kai
i
ο
ho
κυριος
kyrios
Pan
τω
dla
σωματι
sōmati
ciała
δε
de
zaś
θεος
theos
Bóg
και
kai
i
τον
ton
κυριον
kyrion
Pana
ηγειρεν
ēgeiren
wzbudził
και
kai
i
ημας
hēmas
nas
εξεγερει
eksegerei
wzbudzi
δια
dia
przez
της
tēs
δυναμεως
dynameōs
moc
αυτου
autou
Jego
οιδατε
oidate
wiecie
οτι
hoti
że
τα
ta
σωματα
sōmata
ciała
υμων
hymōn
wasze
μελη
melē
członki
χριστου
christou
Pomazańca
εστιν
estin
jest są
αρας
aras
wziąwszy
ουν
oun
więc
τα
ta
μελη
melē
członki
του
tou
χριστου
christou
Pomazańca
ποιησω
poiēsō
uczyniłbym
πορνης
pornēs
nierządnicy
μελη
melē
członkami
μη
nie
γενοιτο
genoito
oby stał się
ουκ
ouk
nie
οιδατε
oidate
wiecie
οτι
hoti
że
ο
ho
κολλωμενος
kollōmenos
który jest łączony
τη
z
πορνη
pornē
nierządnicą
εν
hen
jedno
σωμα
sōma
ciało
εστιν
estin
jest są
εσονται
esontai
będą
γαρ
gar
bowiem
φησιν
fēsin
mówi
οι
hoi
δυο
dyo
dwoje
εις
eis
ku
σαρκα
sarka
ciału
μιαν
mian
jednemu
δε
de
zaś
κολλωμενος
kollōmenos
który jest łączony
τω
z
κυριω
kyriō
Panem
εν
hen
jeden
πνευμα
pneuma
duch
εστιν
estin
jest
την
tēn
przed
πορνειαν
porneian
nierządem
παν
pan
każdy
αμαρτημα
hamartēma
grzech
ο
ho
które
εαν
ean
jeśli
ποιηση
poiēsē
uczyniłby
ανθρωπος
anthrōpos
człowiek
εκτος
ektos
na zewnątrz
του
tou
σωματος
sōmatos
ciała
εστιν
estin
jest
ο
ho
δε
de
zaś
πορνευων
porneuōn
oddający się nierządowi
εις
eis
ku
το
to
ιδιον
idion
własnemu
σωμα
sōma
ciału
αμαρτανει
hamartanei
grzeszy
ουκ
ouk
nie
οιδατε
oidate
wiecie
οτι
hoti
że
το
to
σωμα
sōma
ciało
υμων
hymōn
wasze
ναος
naos
świątynia
του
tou
εν
en
w
υμιν
hymin
was
G40
αγιου
hagiou
Świętego
πνευματος
pneumatos
Ducha
εστιν
estin
jest
ου
hou
którego
εχετε
echete
macie
απο
apo
od
θεου
theou
Boga
και
kai
i
ουκ
ouk
nie
εστε
este
jesteście
εαυτων
heautōn
was samych
γαρ
gar
bowiem
τιμης
timēs
drogo
δοξασατε
doksasate
oddajcie chwałę
δη
właśnie
τον
ton
θεον
theon
Bogu
εν
en
w
τω
σωματι
sōmati
ciele
υμων
hymōn
waszym
και
kai
i
εν
en
w
τω
πνευματι
pneumati
duchu
υμων
hymōn
waszym
ατινα
hatina
które
εστιν
estin
jest są
του
tou
θεου
theou
Boga
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

Textus Receptus Oblubienicy - Ewangeliczny Przekład Intelinearny Nowego Testamentu