Interlinia

Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy*

II List do Koryntian
(Προς Κορινθίους Β')

Rozdział 13


τουτο
touto
to
ερχομαι
erchomai
przychodzę
προς
pros
do
υμας
hymas
was
επι
epi
na
στοματος
stomatos
ustach
δυο
dyo
dwóch
μαρτυρων
martyrōn
świadków
και
kai
i
τριων
triōn
trzech
σταθησεται
stathēsetai
będzie postawione
παν
pan
każda
ρημα
rēma
wypowiedź
και
kai
i
προλεγω
prolegō
wcześniej mówię
ως
hōs
jak
παρων
parōn
będąc obecny
το
to
δευτερον
deuteron
drugi raz
και
kai
i
απων
apōn
będąc nieobecny
νυν
nyn
teraz
γραφω
grafō
piszę
τοις
tois
tym
προημαρτηκοσιν
proēmartēkosin
którzy wcześniej zgrzeszyli
και
kai
i
τοις
tois
λοιποις
loipois
pozostałym
πασιν
pasin
wszystkim
οτι
hoti
że
εαν
ean
jeśli
ελθω
elthō
przyszedłbym
εις
eis
na
το
to
παλιν
palin
znów
ου
ou
nie
φεισομαι
feisomai
będę oszczędzał
δοκιμην
dokimēn
wypróbowania
ζητειτε
zēteite
szukacie
του
tou
εν
en
we
εμοι
emoi
mnie
λαλουντος
lalountos
mówiącego
χριστου
christou
Pomazańca
ος
hos
który
εις
eis
względem
υμας
hymas
was
ουκ
ouk
nie
ασθενει
asthenei
jest słaby
αλλα
alla
ale
δυνατει
dynatei
jest mocny
εν
en
w
υμιν
hymin
was
γαρ
gar
bowiem
ει
ei
jeśli
εσταυρωθη
estaurōthē
został ukrzyżowany
εξ
eks
ze
ασθενειας
astheneias
słabości
αλλα
alla
ale
ζη
żyje
εκ
ek
z
δυναμεως
dynameōs
mocy
θεου
theou
Boga
και
kai
i
γαρ
gar
bowiem
και
kai
i
ημεις
hēmeis
my
ασθενουμεν
asthenoumen
jesteśmy słabi
εν
en
w
αυτω
autō
Nim
αλλα
alla
ale
ζησομεθα
zēsometha
będziemy żyć
συν
syn
razem z
αυτω
autō
Nim
εκ
ek
z
δυναμεως
dynameōs
mocy
θεου
theou
Boga
εις
eis
względem
υμας
hymas
was
πειραζετε
peirazete
doświadczajcie
ει
ei
jeśli
εστε
este
jesteście
εν
en
w
τη
πιστει
pistei
wierze
εαυτους
heautous
siebie samych
δοκιμαζετε
dokimazete
badajcie
η
ē
czy
ουκ
ouk
nie
επιγινωσκετε
epiginōskete
uznajecie
εαυτους
heautous
siebie samych
οτι
hoti
że
ιησους
iēsous
Jezus
χριστος
christos
Pomazaniec
εν
en
w
υμιν
hymin
was
εστιν
estin
jest
ει
ei
chyba
μη
nie
τι
ti
jacyś
G96
αδοκιμοι
adokimoi
niewypróbowani
εστε
este
jesteście
δε
de
zaś
οτι
hoti
że
γνωσεσθε
gnōsesthe
poznacie
οτι
hoti
że
ημεις
hēmeis
my
ουκ
ouk
nie
εσμεν
esmen
jesteśmy
G96
αδοκιμοι
adokimoi
niewypróbowani
δε
de
zaś
προς
pros
do
τον
ton
θεον
theon
Boga
μη
aby nie
ποιησαι
poiēsai
uczynić
υμας
hymas
wy
κακον
kakon
złego
μηδεν
mēden
nic
ουχ
ouch
nie
ινα
hina
aby
ημεις
hēmeis
my
δοκιμοι
dokimoi
wypróbowani
φανωμεν
fanōmen
zostalibyśmy uwidocznieni
αλλ
all
ale
ινα
hina
aby
υμεις
hymeis
wy
το
to
καλον
kalon
dobre
ποιητε
poiēte
czynilibyście
ημεις
hēmeis
my
δε
de
zaś
ως
hōs
jak
G96
αδοκιμοι
adokimoi
niewypróbowani
ωμεν
ōmen
bylibyśmy
γαρ
gar
bowiem
δυναμεθα
dynametha
możemy
τι
ti
coś
κατα
kata
przeciw
της
tēs
αληθειας
alētheias
prawdzie
αλλ
all
ale
υπερ
hyper
dla
της
tēs
αληθειας
alētheias
prawdy
γαρ
gar
bowiem
οταν
hotan
kiedy
ημεις
hēmeis
my
ασθενωμεν
asthenōmen
bylibyśmy słabi
υμεις
hymeis
wy
δε
de
zaś
δυνατοι
dynatoi
mocni
ητε
ēte
bylibyście
τουτο
touto
o to
δε
de
zaś
και
kai
i
ευχομεθα
euchometha
modlimy się
την
tēn
o
υμων
hymōn
wasze
καταρτισιν
katartisin
wydoskonalenie
τουτο
touto
to
ταυτα
tauta
te
απων
apōn
będąc nieobecny
γραφω
grafō
piszę
ινα
hina
aby
παρων
parōn
będąc obecny
μη
nie
αποτομως
apotomōs
surowo
χρησωμαι
chrēsōmai
posłużyłbym się
κατα
kata
według
την
tēn
tej
εξουσιαν
eksousian
władzy
ην
hēn
którą
εδωκεν
edōken
dał
μοι
moi
mi
ο
ho
κυριος
kyrios
Pan
εις
eis
ku
οικοδομην
oikodomēn
budowaniu
και
kai
a
ουκ
ouk
nie
εις
eis
ku
καθαιρεσιν
kathairesin
burzeniu
G80
αδελφοι
adelfoi
bracia
χαιρετε
chairete
radujcie się
καταρτιζεσθε
katartizesthe
bądźcie wydoskonalonymi
παρακαλεισθε
parakaleisthe
bądźcie zachęconymi
το
to
to
αυτο
auto
samo
φρονειτε
froneite
myślcie
ειρηνευετε
eirēneuete
zachowujcie pokój
και
kai
a
ο
ho
θεος
theos
Bóg
της
tēs
G26
αγαπης
agapēs
miłości
και
kai
i
ειρηνης
eirēnēs
pokoju
εσται
estai
będzie
μεθ
meth
z
υμων
hymōn
wami
αλληλους
allēlous
jedni drugich
εν
en
w
G40
αγιω
hagiō
świętym
φιληματι
filēmati
pocałunku
υμας
hymas
was
οι
hoi
G40
αγιοι
hagioi
święci
παντες
pantes
wszyscy
χαρις
charis
Łaska
του
tou
κυριου
kyriou
Pana
ιησου
iēsou
Jezusa
χριστου
christou
Pomazańca
και
kai
i
η
G26
αγαπη
agapē
miłość
του
tou
θεου
theou
Boga
και
kai
i
η
κοινωνια
koinōnia
wspólnota
του
tou
G40
αγιου
hagiou
świętego
πνευματος
pneumatos
Ducha
μετα
meta
ze
παντων
pantōn
wszystkimi
υμων
hymōn
wami
αμην
amēn
amen
προς
pros
do
κορινθιους
korinthious
Koryntian
δευτερα
deutera
drugi raz
εγραφη
egrafē
zostało napisane
απο
apo
z
φιλιππων
filippōn
Filippi
της
tēs
w
μακεδονιας
makedonias
Macedonii
δια
dia
przez
τιτου
titou
Tytusa
και
kai
i
λουκα
louka
Łukasza
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

Textus Receptus Oblubienicy - Ewangeliczny Przekład Intelinearny Nowego Testamentu