Interlinia

Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy*

II List do Koryntian
(Προς Κορινθίους Β')

Rozdział 5


γαρ
gar
bowiem
οτι
hoti
że
εαν
ean
jeśli
η
επιγειος
epigeios
ziemski
ημων
hēmōn
nasz
οικια
oikia
dom
του
tou
ten
σκηνους
skēnous
namiot
καταλυθη
katalythē
zostałby zwalony
οικοδομην
oikodomēn
budowlę
εκ
ek
od
θεου
theou
Boga
εχομεν
echomen
mamy
οικιαν
oikian
dom
αχειροποιητον
acheiropoiēton
nie ręką uczyniony
αιωνιον
aiōnion
wieczny
εν
en
w
τοις
tois
ουρανοις
ouranois
niebiosach
γαρ
gar
bowiem
εν
en
w
τουτω
toutō
tym
στεναζομεν
stenazomen
wzdychamy
το
to
οικητηριον
oikētērion
mieszkanie
ημων
hēmōn
nasze
το
to
to
εξ
eks
z
ουρανου
ouranou
nieba
επενδυσασθαι
ependysasthai
przyoblec się
επιποθουντες
epipothountes
tęskniąc
και
kai
i
ενδυσαμενοι
endysamenoi
którzy zostali przyobleczeni
ου
ou
nie
γυμνοι
gymnoi
nadzy
ευρεθησομεθα
heurethēsometha
zostaniemy znalezieni
γαρ
gar
bowiem
οι
hoi
οντες
ontes
będąc
εν
en
w
τω
tym
σκηνει
skēnei
namiocie
στεναζομεν
stenazomen
wzdychamy
βαρουμενοι
baroumenoi
będąc obciążonymi
εφ
ef
z powodu
ω
tego
ου
ou
nie
θελομεν
thelomen
chcemy
εκδυσασθαι
ekdysasthai
zdjąć
αλλ
all
ale
επενδυσασθαι
ependysasthai
przyoblec się
ινα
hina
aby
καταποθη
katapothē
zostałoby pochłonięte
το
to
to
θνητον
thnēton
śmiertelne
υπο
hypo
przez
της
tēs
ζωης
zōēs
życie
δε
de
zaś
κατεργασαμενος
katergasamenos
sprawiwszy sobie
ημας
hēmas
nas
εις
eis
do
αυτο
auto
tego
τουτο
touto
takiego
θεος
theos
Bóg
ο
ho
Ten
και
kai
i
δους
dous
który dał
ημιν
hēmin
nam
τον
ton
αρραβωνα
arrabōna
zadatek
του
tou
πνευματος
pneumatos
Ducha
ουν
oun
więc
παντοτε
pantote
zawsze
και
kai
i
ειδοτες
eidotes
wiedząc
οτι
hoti
że
ενδημουντες
endēmountes
będąc w domu
εν
en
w
τω
σωματι
sōmati
ciele
εκδημουμεν
ekdēmoumen
jesteśmy poza domem
απο
apo
od
του
tou
κυριου
kyriou
Pana
πιστεως
pisteōs
wiarę
γαρ
gar
bowiem
περιπατουμεν
peripatoumen
chodzimy
ου
ou
nie
δια
dia
przez
ειδους
eidous
widzenie
δε
de
zaś
και
kai
i
ευδοκουμεν
eudokoumen
mamy upodobanie
μαλλον
mallon
raczej
εκδημησαι
ekdēmēsai
znaleźć się poza domem
εκ
ek
od
του
tou
σωματος
sōmatos
ciała
και
kai
i
ενδημησαι
endēmēsai
być w domu
προς
pros
przy
τον
ton
κυριον
kyrion
Panu
και
kai
i
φιλοτιμουμεθα
filotimoumetha
uważamy za szacowne
ειτε
eite
czy to
ενδημουντες
endēmountes
będąc w domu
ειτε
eite
czy to
εκδημουντες
ekdēmountes
będąc poza domem
ευαρεστοι
euarestoi
bardzo podobającymi się
αυτω
autō
Jemu
ειναι
einai
być
γαρ
gar
Bowiem
παντας
pantas
wszystkim
ημας
hēmas
nam
φανερωθηναι
fanerōthēnai
zostać objawionymi
δει
dei
trzeba
εμπροσθεν
emprosthen
przed
του
tou
βηματος
bēmatos
trybuną
του
tou
χριστου
christou
Pomazańca
ινα
hina
aby
κομισηται
komisētai
dostałby
εκαστος
hekastos
każdy
τα
ta
δια
dia
poprzez
του
tou
σωματος
sōmatos
ciało
προς
pros
ze względu na
α
ha
które
επραξεν
epraksen
zrobił
ειτε
eite
czy to
G18
αγαθον
agathon
dobre
ειτε
eite
czy to
κακον
kakon
złe
ουν
oun
więc
τον
ton
φοβον
fobon
strach
του
tou
κυριου
kyriou
Pana
ανθρωπους
anthrōpous
ludzi
πειθομεν
peithomen
przekonujemy
θεω
theō
Bogu
δε
de
zaś
πεφανερωμεθα
pefanerōmetha
jesteśmy objawionymi
ελπιζω
elpizō
mam nadzieję
δε
de
zaś
και
kai
i
εν
en
w
ταις
tais
συνειδησεσιν
syneidēsesin
sumieniach
υμων
hymōn
waszych
πεφανερωσθαι
pefanerōsthai
być objawionym
γαρ
gar
bowiem
παλιν
palin
znowu
εαυτους
heautous
siebie samych
συνιστανομεν
synistanomen
polecamy
υμιν
hymin
wam
αλλα
alla
ale
αφορμην
aformēn
okazję
διδοντες
didontes
dając
υμιν
hymin
wam
καυχηματος
kauchēmatos
chluby
υπερ
hyper
za
ημων
hēmōn
nas
ινα
hina
aby
εχητε
echēte
mielibyście
προς
pros
przeciw
τους
tous
tym
εν
en
na
προσωπω
prosōpō
twarzy
καυχωμενους
kauchōmenous
chlubiącym się
και
kai
a
ου
hou
nie
καρδια
kardia
sercu
γαρ
gar
bowiem
εξεστημεν
eksestēmen
doprowadziliśmy się do szału
θεω
theō
dla Boga
ειτε
eite
czy to
σωφρονουμεν
sōfronoumen
zachowujemy rozsądek
υμιν
hymin
dla was
γαρ
gar
Bowiem
G26
αγαπη
agapē
miłość
του
tou
χριστου
christou
Pomazańca
συνεχει
synechei
przynagla
ημας
hēmas
nas
κριναντας
krinantas
osądziwszy
τουτο
touto
to
οτι
hoti
że
ει
ei
jeśli
εις
heis
Jeden
υπερ
hyper
za
παντων
pantōn
wszystkich
απεθανεν
apethanen
umarł
αρα
ara
zatem
οι
hoi
παντες
pantes
wszyscy
απεθανον
apethanon
umarli
υπερ
hyper
za
παντων
pantōn
wszystkich
απεθανεν
apethanen
umarł
ινα
hina
aby
οι
hoi
ci
ζωντες
zōntes
żyjący
μηκετι
mēketi
już więcej nie
εαυτοις
heautois
dla siebie samych
ζωσιν
zōsin
żyliby
αλλα
alla
ale
τω
dla Tego
υπερ
hyper
za
αυτων
autōn
nich
αποθανοντι
apothanonti
który umarł
και
kai
i
εγερθεντι
egerthenti
który został wzbudzony
ημεις
hēmeis
my
απο
apo
od
του
tou
νυν
nyn
teraz
ουδενα
oudena
nikogo
οιδαμεν
oidamen
znamy
κατα
kata
według
σαρκα
sarka
ciała
ει
ei
jeśli
δε
de
zaś
και
kai
i
εγνωκαμεν
egnōkamen
poznaliśmy
κατα
kata
według
σαρκα
sarka
ciała
χριστον
christon
Pomazańca
αλλα
alla
ale
νυν
nyn
teraz
ουκετι
ouketi
już nie
γινωσκομεν
ginōskomen
znamy
ει
ei
jeśli
τις
tis
ktoś
εν
en
w
χριστω
christō
Pomazańcu
καινη
kainē
nowe
κτισις
ktisis
stworzenie
τα
ta
αρχαια
archaia
dawne
παρηλθεν
parēlthen
przeminęło
ιδου
idou
oto
γεγονεν
gegonen
stało się
καινα
kaina
nowe
τα
ta
παντα
panta
wszystkie
δε
de
zaś
παντα
panta
wszystkie
εκ
ek
z
του
tou
θεου
theou
Boga
του
tou
καταλλαξαντος
katallaksantos
który pojednał
ημας
hēmas
nas
εαυτω
heautō
z sobą samym
δια
dia
przez
ιησου
iēsou
Jezusa
χριστου
christou
Pomazańca
και
kai
i
δοντος
dontos
który dał
ημιν
hēmin
nam
την
tēn
διακονιαν
diakonian
posługę
της
tēs
καταλλαγης
katallagēs
pojednania
οτι
hoti
że
θεος
theos
Bóg
ην
ēn
był
εν
en
w
χριστω
christō
Pomazańcu
κοσμον
kosmon
świat
καταλλασσων
katallassōn
pojednujący
εαυτω
heautō
z sobą samym
μη
nie
λογιζομενος
logizomenos
liczący
αυτοις
autois
im
τα
ta
παραπτωματα
paraptōmata
upadków
αυτων
autōn
ich
και
kai
i
θεμενος
themenos
Tym który umieścił
εν
en
w
ημιν
hēmin
nas
τον
ton
λογον
logon
Słowo
της
tēs
καταλλαγης
katallagēs
pojednania
χριστου
christou
Pomazańca
ουν
oun
więc
πρεσβευομεν
presbeuomen
jesteśmy posłani
ως
hōs
jako
του
tou
θεου
theou
Boga
παρακαλουντος
parakalountos
proszącego
δι
di
przez
ημων
hēmōn
nas
δεομεθα
deometha
prosimy
υπερ
hyper
w imieniu
χριστου
christou
Pomazańca
καταλλαγητε
katallagēte
zostańcie pojednanymi
τω
z
θεω
theō
Bogiem
γαρ
gar
bowiem
μη
nie
γνοντα
gnonta
który poznał
αμαρτιαν
hamartian
grzechu
υπερ
hyper
za
ημων
hēmōn
nas
αμαρτιαν
hamartian
grzechem
εποιησεν
epoiēsen
uczynił
ινα
hina
aby
ημεις
hēmeis
my
γινωμεθα
ginōmetha
stawalibyśmy się
δικαιοσυνη
dikaiosynē
sprawiedliwość
θεου
theou
Boga
εν
en
w
αυτω
autō
Nim
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

Textus Receptus Oblubienicy - Ewangeliczny Przekład Intelinearny Nowego Testamentu