Interlinia

Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy*

II List do Koryntian
(Προς Κορινθίους Β')

Rozdział 8


δε
de
zaś
υμιν
hymin
wam
G80
αδελφοι
adelfoi
bracia
την
tēn
χαριν
charin
łaskę
του
tou
θεου
theou
Boga
την
tēn
δεδομενην
dedomenēn
która jest dana
εν
en
w
ταις
tais
εκκλησιαις
ekklēsiais
zgromadzeniach
της
tēs
μακεδονιας
makedonias
Macedonii
εν
en
w
πολλη
pollē
wielkim
δοκιμη
dokimē
wypróbowaniu
θλιψεως
thlipseōs
ucisku
η
περισσεια
perisseia
obfitość
της
tēs
χαρας
charas
radości
αυτων
autōn
ich
και
kai
i
η
κατα
kata
w
βαθους
bathous
głębi
πτωχεια
ptōcheia
ubóstwo
αυτων
autōn
ich
επερισσευσεν
eperisseusen
zaobfitowało
εις
eis
w
τον
ton
πλουτον
plouton
bogactwie
της
tēs
απλοτητος
haplotētos
szczerości
αυτων
autōn
ich
κατα
kata
według
δυναμιν
dynamin
możności
μαρτυρω
martyrō
świadczę
και
kai
i
υπερ
hyper
ponad
δυναμιν
dynamin
możność
αυθαιρετοι
authairetoi
dobrowolnie
πολλης
pollēs
wielką
παρακλησεως
paraklēseōs
zachętą
δεομενοι
deomenoi
prosząc
ημων
hēmōn
nas
την
tēn
o
χαριν
charin
łaskę
και
kai
i
την
tēn
κοινωνιαν
koinōnian
wspólnotę
της
tēs
διακονιας
diakonias
posługi
της
tēs
tej
εις
eis
względem
τους
tous
G40
αγιους
hagious
świętych
δεξασθαι
deksasthai
przyjąć
ημας
hēmas
nas
ου
ou
nie
καθως
kathōs
tak jak
ηλπισαμεν
ēlpisamen
nabraliśmy nadziei
αλλ
all
ale
εαυτους
heautous
siebie samych
εδωκαν
edōkan
dali
πρωτον
prōton
najpierw
τω
κυριω
kyriō
Panu
και
kai
a
ημιν
hēmin
nam
δια
dia
przez
θεληματος
thelēmatos
wolę
θεου
theou
Boga
το
to
παρακαλεσαι
parakalesai
zachęcić
ημας
hēmas
my
τιτον
titon
Tytusa
ινα
hina
aby
καθως
kathōs
tak jak
προενηρξατο
proenērksato
wcześniej rozpoczął
ουτως
houtōs
tak
και
kai
i
επιτελεση
epitelesē
dokończyłby
εις
eis
u
υμας
hymas
was
και
kai
i
την
tēn
χαριν
charin
łaskę
ταυτην
tautēn
ωσπερ
hōsper
tak jak
εν
en
we
παντι
panti
wszystkim
περισσευετε
perisseuete
obfitujecie
πιστει
pistei
wiarą
και
kai
i
λογω
logō
słowem
και
kai
i
γνωσει
gnōsei
poznaniem
και
kai
i
παση
pasē
całą
σπουδη
spoudē
gorliwością
και
kai
i
τη
εξ
eks
od
υμων
hymōn
was
εν
en
w
ημιν
hēmin
nas
G26
αγαπη
agapē
miłością
ινα
hina
aby
και
kai
i
εν
en
w
ταυτη
tautē
tej
τη
χαριτι
chariti
łasce
περισσευητε
perisseuēte
obfitowalibyście
κατ
kat
w
επιταγην
epitagēn
nakazie
λεγω
legō
mówię
αλλα
alla
ale
δια
dia
przez
της
tēs
ετερων
heterōn
innych
σπουδης
spoudēs
gorliwość
και
kai
i
το
to
tej
της
tēs
υμετερας
hymeteras
waszej
G26
αγαπης
agapēs
miłości
γνησιον
gnēsion
szczerej
δοκιμαζων
dokimazōn
próbując
γαρ
gar
bowiem
την
tēn
χαριν
charin
łaskę
του
tou
κυριου
kyriou
Pana
ημων
hēmōn
naszego
ιησου
iēsou
Jezusa
χριστου
christou
Pomazańca
οτι
hoti
że
δι
di
przez
υμας
hymas
was
επτωχευσεν
eptōcheusen
stał się ubogim
πλουσιος
plousios
bogaty
ων
ōn
będąc
ινα
hina
aby
υμεις
hymeis
wy
τη
εκεινου
ekeinou
Jego
πτωχεια
ptōcheia
ubóstwem
πλουτησητε
ploutēsēte
wzbogacilibyście się
γνωμην
gnōmēn
mniemanie
εν
en
w
τουτω
toutō
tym
διδωμι
didōmi
daję
τουτο
touto
to
γαρ
gar
bowiem
υμιν
hymin
dla was
συμφερει
symferei
jest korzystne
οιτινες
hoitines
którzy
ου
ou
nie
μονον
monon
jedynie
το
to
ποιησαι
poiēsai
uczynić
αλλα
alla
ale
και
kai
i
το
to
θελειν
thelein
chcieć
προενηρξασθε
proenērksasthe
wcześniej rozpoczęli
απο
apo
od
περυσι
perysi
ubiegłego roku
δε
de
zaś
και
kai
i
το
to
ποιησαι
poiēsai
uczynić
επιτελεσατε
epitelesate
dokończcie
οπως
hopōs
żeby
καθαπερ
kathaper
tak jak
η
προθυμια
prothymia
gotowość
του
tou
θελειν
thelein
chcieć
ουτως
houtōs
tak
και
kai
i
το
to
επιτελεσαι
epitelesai
zakończyć
εκ
ek
z
του
tou
εχειν
echein
mieć
γαρ
gar
bowiem
η
προθυμια
prothymia
gotowość
προκειται
prokeitai
poprzedza
καθο
katho
według tego jak
εαν
ean
jeśli
εχη
echē
miałby
τις
tis
ktoś
ευπροσδεκτος
euprosdektos
bardzo godna przyjęcia
ου
ou
nie
καθο
katho
według tego jak
ουκ
ouk
nie
εχει
echei
ma
γαρ
gar
bowiem
ινα
hina
aby
αλλοις
allois
dla innych
ανεσις
anesis
ulga
υμιν
hymin
dla was
δε
de
zaś
θλιψις
thlipsis
ucisk
αλλ
all
ale
εξ
eks
po
ισοτητος
isotētos
równości
εν
en
w
τω
tej
νυν
nyn
teraz
καιρω
kairō
porze
το
to
υμων
hymōn
wasza
περισσευμα
perisseuma
obfitość
εις
eis
ku
το
to
εκεινων
ekeinōn
ich
υστερημα
hysterēma
niedostatkowi
και
kai
i
το
to
ta
εκεινων
ekeinōn
ich
περισσευμα
perisseuma
obfitość
γενηται
genētai
stałaby się
εις
eis
ku
το
to
υμων
hymōn
waszemu
υστερημα
hysterēma
niedostatkowi
οπως
hopōs
żeby
γενηται
genētai
stałaby się
ισοτης
isotēs
równość
γεγραπται
gegraptai
jest napisane
ο
ho
Ten
το
to
πολυ
poly
wiele
ουκ
ouk
nie
επλεονασεν
epleonasen
obfitował
και
kai
i
ο
ho
ten
το
to
ολιγον
oligon
mało
ουκ
ouk
nie
ηλαττονησεν
ēlattonēsen
miał za mało
δε
de
zaś
τω
θεω
theō
Bogu
τω
Temu
διδοντι
didonti
dającemu
την
tēn
αυτην
autēn
σπουδην
spoudēn
gorliwość
υπερ
hyper
o
υμων
hymōn
was
εν
en
w
τη
καρδια
kardia
sercu
τιτου
titou
Tytusa
την
tēn
μεν
men
wprawdzie
παρακλησιν
paraklēsin
zachętę
εδεξατο
edeksato
przyjął
σπουδαιοτερος
spoudaioteros
z większym zapałem
δε
de
zaś
υπαρχων
hyparchōn
będąc
αυθαιρετος
authairetos
dobrowolnie
εξηλθεν
eksēlthen
wyszedł
προς
pros
do
υμας
hymas
was
δε
de
zaś
μετ
met
z
αυτου
autou
nim
τον
ton
G80
αδελφον
adelfon
brata
ου
hou
którego
ο
ho
επαινος
epainos
pochwała
εν
en
w
τω
ευαγγελιω
euangeliō
dobrej nowinie
δια
dia
przez
πασων
pasōn
wszystkie
των
tōn
εκκλησιων
ekklēsiōn
zgromadzenia
μονον
monon
jedynie
δε
de
zaś
αλλα
alla
ale
και
kai
i
χειροτονηθεις
cheirotonētheis
który został wybrany przez wyciągnięcie ręki
υπο
hypo
przez
των
tōn
εκκλησιων
ekklēsiōn
zgromadzenia
συνεκδημος
synekdēmos
na towarzysza podróży
ημων
hēmōn
naszego
συν
syn
razem z
τη
χαριτι
chariti
łaską
ταυτη
tautē
τη
διακονουμενη
diakonoumenē
która jest obsługiwana
υφ
hyf
przez
ημων
hēmōn
nas
προς
pros
ku
την
tēn
tej
αυτου
autou
Jego
του
tou
κυριου
kyriou
Pana
δοξαν
doksan
chwale
και
kai
i
προθυμιαν
prothymian
gotowości
υμων
hymōn
waszej
τουτο
touto
tego
μη
nie
τις
tis
ktoś
ημας
hēmas
nas
μωμησηται
mōmēsētai
zhańbiłby
εν
en
w
τη
αδροτητι
hadrotēti
hojności
ταυτη
tautē
tej
τη
διακονουμενη
diakonoumenē
która jest obsługiwana
υφ
hyf
przez
ημων
hēmōn
nas
καλα
kala
dobre
ου
ou
nie
μονον
monon
jedynie
ενωπιον
enōpion
przed
κυριου
kyriou
Panem
αλλα
alla
ale
και
kai
i
ενωπιον
enōpion
przed
ανθρωπων
anthrōpōn
ludźmi
δε
de
zaś
αυτοις
autois
nim
τον
ton
G80
αδελφον
adelfon
brata
ημων
hēmōn
naszego
ον
hon
którego
εδοκιμασαμεν
edokimasamen
wypróbowaliśmy
εν
en
w
πολλοις
pollois
wielu
πολλακις
pollakis
wielokrotnie
σπουδαιον
spoudaion
że z wielkim zapałem
οντα
onta
będąc
νυνι
nyni
teraz
δε
de
zaś
πολυ
poly
wiele
σπουδαιοτερον
spoudaioteron
pilniejszym
πεποιθησει
pepoithēsei
przekonaniu
πολλη
pollē
wielkie
τη
to
εις
eis
do
υμας
hymas
was
υπερ
hyper
co do
τιτου
titou
Tytusa
κοινωνος
koinōnos
wspólnik
εμος
emos
mój
και
kai
i
εις
eis
względem
υμας
hymas
was
συνεργος
synergos
współpracownik
ειτε
eite
czy to
G80
αδελφοι
adelfoi
bracia
ημων
hēmōn
nasi
αποστολοι
apostoloi
wysłannicy
εκκλησιων
ekklēsiōn
zgromadzeń
δοξα
doksa
chwała
χριστου
christou
Pomazańca
ουν
oun
więc
ενδειξιν
endeiksin
wykazanie
της
tēs
G26
αγαπης
agapēs
miłości
υμων
hymōn
waszej
και
kai
i
ημων
hēmōn
naszej
καυχησεως
kauchēseōs
chluby
υπερ
hyper
co do
υμων
hymōn
was
εις
eis
względem
αυτους
autous
nich
ενδειξασθε
endeiksasthe
okazujcie
και
kai
i
εις
eis
przed
προσωπον
prosōpon
obliczem
των
tōn
εκκλησιων
ekklēsiōn
zgromadzeń
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

Textus Receptus Oblubienicy - Ewangeliczny Przekład Intelinearny Nowego Testamentu