Interlinia

Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy*

List do Efezjan
(Προς Εφεσίους)

Rozdział 3


χαριν
charin
z powodu
εγω
egō
ja
παυλος
paulos
Paweł
ο
ho
δεσμιος
desmios
więzień
του
tou
χριστου
christou
Pomazańca
ιησου
iēsou
Jezusa
υπερ
hyper
za
υμων
hymōn
was
των
tōn
εθνων
ethnōn
pogan
ηκουσατε
ēkousate
usłyszeliście
την
tēn
o
οικονομιαν
oikonomian
zarządzaniu sprawami domowymi
της
tēs
χαριτος
charitos
łaski
του
tou
θεου
theou
Boga
της
tēs
δοθεισης
dotheisēs
która została dana
μοι
moi
mi
εις
eis
w
υμας
hymas
was
κατα
kata
według
αποκαλυψιν
apokalypsin
objawienia
εγνωρισεν
egnōrisen
oznajmił
μοι
moi
mi
το
to
μυστηριον
mystērion
tajemnicę
καθως
kathōs
tak jak
προεγραψα
proegrapsa
wcześniej napisałem
εν
en
w
ολιγω
oligō
małym
ο
ho
czemu
δυνασθε
dynasthe
możecie
αναγινωσκοντες
anaginōskontes
czytając
νοησαι
noēsai
rozumieć
την
tēn
συνεσιν
synesin
zrozumienie
μου
mou
moje
εν
en
w
τω
μυστηριω
mystēriō
tajemnicy
του
tou
χριστου
christou
Pomazańca
εν
en
w
ετεραις
heterais
innych
γενεαις
geneais
pokoleniach
ουκ
ouk
nie
εγνωρισθη
egnōristhē
została oznajmiona
τοις
tois
υιοις
hyiois
synom
των
tōn
ανθρωπων
anthrōpōn
ludzkim
ως
hōs
jak
νυν
nyn
teraz
απεκαλυφθη
apekalyfthē
została objawiona
τοις
tois
G40
αγιοις
hagiois
świętym
αποστολοις
apostolois
wysłannikom
αυτου
autou
Jego
και
kai
i
προφηταις
profētais
prorokom
εν
en
w
πνευματι
pneumati
Duchu
τα
ta
εθνη
ethnē
poganie
συγκληρονομα
sygklēronoma
współdziedzicami
και
kai
i
συσσωμα
syssōma
stanowiącymi jedno ciało
και
kai
i
συμμετοχα
symmetocha
wspólnikami
της
tēs
w
επαγγελιας
epangelias
obietnicy
αυτου
autou
Jego
εν
en
w
τω
χριστω
christō
Pomazańcu
δια
dia
przez
του
tou
ευαγγελιου
euangeliou
dobrą nowinę
εγενομην
egenomēn
stałem się
διακονος
diakonos
sługa
κατα
kata
według
την
tēn
δωρεαν
dōrean
daru
της
tēs
χαριτος
charitos
łaski
του
tou
θεου
theou
Boga
την
tēn
δοθεισαν
dotheisan
która została dana
μοι
moi
mi
κατα
kata
według
την
tēn
ενεργειαν
energeian
działania
της
tēs
δυναμεως
dynameōs
mocy
αυτου
autou
Jego
τω
ελαχιστοτερω
elachistoterō
mniejszemu
παντων
pantōn
od wszystkich
των
tōn
G40
αγιων
hagiōn
świętych
εδοθη
edothē
została dana
η
χαρις
charis
łaska
αυτη
hautē
ta
εν
en
między
τοις
tois
εθνεσιν
ethnesin
poganami
ευαγγελισασθαι
euangelisasthai
ogłosić dobrą nowinę
τον
ton
ανεξιχνιαστον
aneksichniaston
niezgłębione
πλουτον
plouton
bogactwo
του
tou
χριστου
christou
Pomazańca
φωτισαι
fōtisai
oświetlić
παντας
pantas
wszystkich
τις
tis
jaka
η
κοινωνια
koinōnia
wspólnota
του
tou
μυστηριου
mystēriou
tajemnicy
του
tou
αποκεκρυμμενου
apokekrymmenou
która jest ukryta
απο
apo
od
των
tōn
αιωνων
aiōnōn
wieków
εν
en
w
τω
θεω
theō
Bogu
τω
Tym
τα
ta
παντα
panta
wszystkie
κτισαντι
ktisanti
który stworzył
δια
dia
przez
ιησου
iēsou
Jezusa
χριστου
christou
Pomazańca
γνωρισθη
gnōristhē
zostałaby oznajmiona
νυν
nyn
teraz
ταις
tais
αρχαις
archais
zwierzchnościom
και
kai
i
ταις
tais
εξουσιαις
eksousiais
władzom
εν
en
w
τοις
tois
επουρανιοις
epouraniois
niebiosach
δια
dia
przez
της
tēs
εκκλησιας
ekklēsias
zgromadzenie
η
πολυποικιλος
polypoikilos
różnorodna
σοφια
sofia
mądrość
του
tou
θεου
theou
Boga
προθεσιν
prothesin
postanowienia przed
των
tōn
αιωνων
aiōnōn
wiekami
ην
hēn
które
εποιησεν
epoiēsen
uczynił
εν
en
w
χριστω
christō
Pomazańcu
ιησου
iēsou
Jezusie
τω
κυριω
kyriō
Panu
ημων
hēmōn
naszym
ω
którym
εχομεν
echomen
mamy
την
tēn
παρρησιαν
parrēsian
śmiałość
και
kai
i
την
tēn
προσαγωγην
prosagōgēn
dostęp
εν
en
w
πεποιθησει
pepoithēsei
przekonaniu
δια
dia
przez
της
tēs
πιστεως
pisteōs
wiarę
αυτου
autou
Jego
αιτουμαι
aitoumai
proszę
μη
aby nie
εκκακειν
ekkakein
zniechęcać się
εν
en
w
ταις
tais
θλιψεσιν
thlipsesin
uciskach
μου
mou
moich
υπερ
hyper
za
υμων
hymōn
was
ητις
hētis
co
εστιν
estin
jest
δοξα
doksa
chwała
υμων
hymōn
wasza
χαριν
charin
z powodów
καμπτω
kamptō
zginam
τα
ta
γονατα
gonata
kolana
μου
mou
moje
προς
pros
przed
τον
ton
πατερα
patera
Ojcem
του
tou
κυριου
kyriou
Pana
ημων
hēmōn
naszego
ιησου
iēsou
Jezusa
χριστου
christou
Pomazańca
ου
hou
którego
πασα
pasa
cała
πατρια
patria
rodzina
εν
en
w
ουρανοις
ouranois
niebiosach
και
kai
i
επι
epi
na
γης
gēs
ziemi
ονομαζεται
onomazetai
jest nazywana
δωη
dōē
dałby
υμιν
hymin
wam
κατα
kata
według
τον
ton
πλουτον
plouton
bogactwa
της
tēs
δοξης
doksēs
chwały
αυτου
autou
Jego
δυναμει
dynamei
mocą
κραταιωθηναι
krataiōthēnai
zostać wzmocnionymi
δια
dia
przez
του
tou
πνευματος
pneumatos
Ducha
αυτου
autou
Jego
εις
eis
w
τον
ton
εσω
esō
wewnętrznym
ανθρωπον
anthrōpon
człowieku
τον
ton
χριστον
christon
Pomazaniec
δια
dia
przez
της
tēs
πιστεως
pisteōs
wiarę
εν
en
w
ταις
tais
καρδιαις
kardiais
sercach
υμων
hymōn
waszych
G26
αγαπη
agapē
miłości
ερριζωμενοι
errizōmenoi
którzy zostali zakorzenieni
και
kai
i
τεθεμελιωμενοι
tethemeliōmenoi
którzy są ugruntowani
ινα
hina
aby
εξισχυσητε
eksischysēte
nabralibyście siłę
καταλαβεσθαι
katalabesthai
by uchwycić
συν
syn
razem z
πασιν
pasin
wszystkimi
τοις
tois
G40
αγιοις
hagiois
świętymi
τι
ti
jaka
το
to
πλατος
platos
szerokość
και
kai
i
μηκος
mēkos
długość
και
kai
i
βαθος
bathos
głębokość
και
kai
i
υψος
hypsos
wysokość
τε
te
zarówno
την
tēn
υπερβαλλουσαν
hyperballousan
przewyższającą
της
tēs
γνωσεως
gnōseōs
poznanie
G26
αγαπην
agapēn
miłość
του
tou
χριστου
christou
Pomazańca
ινα
hina
aby
πληρωθητε
plērōthēte
zostalibyście wypełnieni
εις
eis
w
παν
pan
całej
το
to
πληρωμα
plērōma
pełni
του
tou
θεου
theou
Boga
δε
de
zaś
δυναμενω
dynamenō
mogącemu
υπερ
hyper
ponad
παντα
panta
wszystkie
ποιησαι
poiēsai
uczynić
υπερ
hyper
ponad
εκπερισσου
ekperissou
wszelką miarę
ων
hōn
które
αιτουμεθα
aitoumetha
prosimy
η
ē
lub
νοουμεν
nooumen
rozumiemy
κατα
kata
według
την
tēn
δυναμιν
dynamin
mocy
την
tēn
ενεργουμενην
energoumenēn
działającej
εν
en
w
ημιν
hēmin
nas
η
δοξα
doksa
chwała
εν
en
w
τη
εκκλησια
ekklēsia
zgromadzeniu
εν
en
w
χριστω
christō
Pomazańcu
ιησου
iēsou
Jezusie
εις
eis
we
πασας
pasas
wszystkich
τας
tas
γενεας
geneas
pokoleniach
του
tou
αιωνος
aiōnos
wieku
των
tōn
αιωνων
aiōnōn
wieków
αμην
amēn
amen
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

Textus Receptus Oblubienicy - Ewangeliczny Przekład Intelinearny Nowego Testamentu