Interlinia

Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy*

List do Kolosan
(Προς Κολοσσαείς)

Rozdział 2


γαρ
gar
bowiem
υμας
hymas
wam
ειδεναι
eidenai
wiedzieć
ηλικον
hēlikon
jak wielki
G73
αγωνα
agōna
bój
εχω
echō
mam
περι
peri
o
υμων
hymōn
was
και
kai
i
των
tōn
tych
εν
en
w
λαοδικεια
laodikeia
Laodycei
και
kai
i
οσοι
hosoi
ilu
ουχ
ouch
nie
εωρακασιν
heōrakasin
widzieli
το
to
προσωπον
prosōpon
oblicze
μου
mou
moje
εν
en
w
σαρκι
sarki
ciele
παρακληθωσιν
paraklēthōsin
doznałyby zachęty
αι
hai
καρδιαι
kardiai
serca
αυτων
autōn
ich
συμβιβασθεντων
symbibasthentōn
którzy zostali zespoleni ze sobą
εν
en
w
G26
αγαπη
agapē
miłości
και
kai
i
εις
eis
ku
παντα
panta
całemu
πλουτον
plouton
bogactwu
της
tēs
πληροφοριας
plēroforias
pełni
της
tēs
συνεσεως
syneseōs
zrozumienia
εις
eis
ku
επιγνωσιν
epignōsin
poznaniu
του
tou
μυστηριου
mystēriou
tajemnicy
του
tou
θεου
theou
Boga
και
kai
i
πατρος
patros
Ojca
και
kai
i
του
tou
χριστου
christou
Pomazańca
ω
której
εισιν
eisin
παντες
pantes
wszystkie
οι
hoi
θησαυροι
thēsauroi
skarby
της
tēs
σοφιας
sofias
mądrości
και
kai
i
της
tēs
γνωσεως
gnōseōs
poznania
αποκρυφοι
apokryfoi
ukryte
δε
de
zaś
λεγω
legō
mówię
ινα
hina
aby
μη
nie
τις
tis
ktoś
υμας
hymas
was
παραλογιζηται
paralogizētai
zwodziłby
εν
en
w
πιθανολογια
pithanologia
przekonywującym mówieniu
γαρ
gar
bowiem
και
kai
i
τη
σαρκι
sarki
ciałem
απειμι
apeimi
jestem nieobecny
αλλα
alla
ale
τω
πνευματι
pneumati
duchem
συν
syn
razem z
υμιν
hymin
wami
ειμι
eimi
jestem
χαιρων
chairōn
radując się
και
kai
i
βλεπων
blepōn
widząc
υμων
hymōn
wasz
την
tēn
ταξιν
taksin
porządek
και
kai
i
το
to
στερεωμα
stereōma
niewzruszoność
της
tēs
εις
eis
względem
χριστον
christon
Pomazańca
πιστεως
pisteōs
wiary
υμων
hymōn
waszej
ουν
oun
więc
παρελαβετε
parelabete
przyjęliście
τον
ton
χριστον
christon
Pomazańca
ιησουν
iēsoun
Jezusa
τον
ton
κυριον
kyrion
Pana
εν
en
w
αυτω
autō
Nim
περιπατειτε
peripateite
chodźcie
και
kai
i
εποικοδομουμενοι
epoikodomoumenoi
którzy są budowani
εν
en
w
αυτω
autō
Nim
και
kai
i
βεβαιουμενοι
bebaioumenoi
którzy są utwierdzani
εν
en
w
τη
πιστει
pistei
wierze
καθως
kathōs
tak jak
εδιδαχθητε
edidachthēte
zostaliście nauczeni
περισσευοντες
perisseuontes
obfitując
εν
en
w
αυτη
autē
Nim
εν
en
w
ευχαριστια
eucharistia
dziękczynieniu
μη
aby nie
τις
tis
ktoś
υμας
hymas
was
εσται
estai
będzie
ο
ho
συλαγωγων
sylagōgōn
zniewalającym
δια
dia
przez
της
tēs
φιλοσοφιας
filosofias
filozofię
και
kai
i
κενης
kenēs
pustego
απατης
apatēs
oszustwa
κατα
kata
według
την
tēn
παραδοσιν
paradosin
przekazu
των
tōn
ανθρωπων
anthrōpōn
ludzi
κατα
kata
według
τα
ta
στοιχεια
stoicheia
elementów
του
tou
κοσμου
kosmou
świata
και
kai
a
ου
ou
nie
κατα
kata
według
χριστον
christon
Pomazańca
εν
en
w
αυτω
autō
Nim
κατοικει
katoikei
zamieszkuje
παν
pan
całe
το
to
πληρωμα
plērōma
wypełnienie
της
tēs
θεοτητος
theotētos
boskości
σωματικως
sōmatikōs
cieleśnie
εστε
este
jesteście
εν
en
w
αυτω
autō
Nim
πεπληρωμενοι
peplērōmenoi
którzy są napełnieni
ος
hos
który
εστιν
estin
jest
η
κεφαλη
kefalē
głowa
πασης
pasēs
każdej
αρχης
archēs
zwierzchności
και
kai
i
εξουσιας
eksousias
władzy
ω
którym
και
kai
i
περιετμηθητε
perietmēthēte
zostaliście obrzezani
περιτομη
peritomē
obrzezaniem
αχειροποιητω
acheiropoiētō
nie ręką uczynioną
εν
en
w
τη
απεκδυσει
apekdysei
zewleczeniu się z
του
tou
σωματος
sōmatos
ciała
των
tōn
αμαρτιων
hamartiōn
grzechów
της
tēs
σαρκος
sarkos
ciała
εν
en
w
τη
περιτομη
peritomē
obrzezaniu
του
tou
χριστου
christou
Pomazańca
αυτω
autō
Nim
εν
en
w
τω
βαπτισματι
baptismati
zanurzeniu
εν
en
w
ω
którym
και
kai
i
συνηγερθητε
synēgerthēte
zostaliście współobudzeni
δια
dia
z powodu
της
tēs
πιστεως
pisteōs
wiary
της
tēs
ενεργειας
energeias
działania
του
tou
θεου
theou
Boga
του
tou
εγειραντος
egeirantos
który wzbudził
αυτον
auton
Go
εκ
ek
z
των
tōn
νεκρων
nekrōn
martwych
υμας
hymas
was
νεκρους
nekrous
martwymi
οντας
ontas
będących
εν
en
w
τοις
tois
παραπτωμασιν
paraptōmasin
upadkach
και
kai
i
τη
ακροβυστια
akrobystia
nieobrzezaniu
της
tēs
σαρκος
sarkos
ciała
υμων
hymōn
waszego
συνεζωοποιησεν
synezōopoiēsen
współożywił
συν
syn
z
αυτω
autō
Nim
χαρισαμενος
charisamenos
darowawszy
υμιν
hymin
wam
παντα
panta
wszystkie
τα
ta
παραπτωματα
paraptōmata
upadki
το
to
ten
καθ
kath
na
ημων
hēmōn
nas
χειρογραφον
cheirografon
list długów
τοις
tois
δογμασιν
dogmasin
postanowień
ο
ho
który
ην
ēn
był
υπεναντιον
hypenantion
przeciwny
ημιν
hēmin
nam
και
kai
i
αυτο
auto
go
ηρκεν
ērken
podniósł
εκ
ek
ze
του
tou
μεσου
mesou
środka
προσηλωσας
prosēlōsas
przybiwszy gwoździem
αυτο
auto
go
τω
do
σταυρω
staurō
krzyża
τας
tas
αρχας
archas
zwierzchności
και
kai
i
τας
tas
εξουσιας
eksousias
władze
εδειγματισεν
edeigmatisen
wystawił na pokaz
εν
en
w
παρρησια
parrēsia
otwartości
θριαμβευσας
thriambeusas
poprowadziwszy w triumfie
αυτους
autous
ich
εν
en
w
αυτω
autō
Nim
ουν
oun
więc
τις
tis
ktoś
υμας
hymas
was
κρινετω
krinetō
niech sądzi
εν
en
przez
βρωσει
brōsei
pokarm
η
lub
εν
en
przez
ποσει
posei
napój
η
ē
lub
εν
en
w
μερει
merei
udziale
εορτης
heortēs
w święcie
η
ē
lub
νουμηνιας
noumēnias
nowiu księżyca
η
ē
lub
σαββατων
sabbatōn
szabatów odpoczynek
εστιν
estin
jest
σκια
skia
cień
των
tōn
μελλοντων
mellontōn
mających nastąpić
το
to
δε
de
zaś
σωμα
sōma
ciało
του
tou
χριστου
christou
Pomazańca
υμας
hymas
was
καταβραβευετω
katabrabeuetō
niech potępia
θελων
thelōn
mający wolę
εν
en
w
ταπεινοφροσυνη
tapeinofrosynē
pokorze
και
kai
i
θρησκεια
thrēskeia
oddawaniu czci
των
tōn
G32
αγγελων
angelōn
zwiastunom
α
ha
które
μη
nie
εωρακεν
heōraken
widział
εμβατευων
embateuōn
wstępując
εικη
eikē
bez powodu
φυσιουμενος
fysioumenos
dając się nadymać
υπο
hypo
przez
του
tou
νοος
noos
umysł
της
tēs
σαρκος
sarkos
ciała
αυτου
autou
jego
ου
ou
nie
κρατων
kratōn
trzymając się
την
tēn
κεφαλην
kefalēn
głowy
εξ
eks
z
ου
hou
której
παν
pan
całe
το
to
σωμα
sōma
ciało
δια
dia
przez
των
tōn
αφων
hafōn
zetknięcia
και
kai
i
συνδεσμων
syndesmōn
spajania
επιχορηγουμενον
epichorēgoumenon
które jest dostarczane
και
kai
i
συμβιβαζομενον
symbibazomenon
które jest zespalane
αυξει
auksei
wzrasta
την
tēn
αυξησιν
auksēsin
wzrostem
του
tou
θεου
theou
Boga
ουν
oun
więc
απεθανετε
apethanete
umarliście
συν
syn
razem z
τω
χριστω
christō
Pomazańcem
απο
apo
z dala od
των
tōn
στοιχειων
stoicheiōn
elementów
του
tou
κοσμου
kosmou
świata
τι
ti
dlaczego
ως
hōs
jak
ζωντες
zōntes
żyjący
εν
en
w
κοσμω
kosmō
świecie
δογματιζεσθε
dogmatizesthe
jesteście poddani pod postanowienia
αψη
hapsē
dotknąłbyś
μηδε
mēde
i nie
γευση
geusē
skosztowałbyś
μηδε
mēde
i nie
θιγης
thigēs
dotykałbyś
εστιν
estin
jest
παντα
panta
wszystkim
εις
eis
ku
φθοραν
fthoran
zniszczeniu
τη
αποχρησει
apochrēsei
zużyciem
κατα
kata
według
τα
ta
ενταλματα
entalmata
przykazań
και
kai
i
διδασκαλιας
didaskalias
nauk
των
tōn
ανθρωπων
anthrōpōn
ludzi
εστιν
estin
jest
λογον
logon
słowo
μεν
men
wprawdzie
εχοντα
echonta
mające
σοφιας
sofias
mądrość
εν
en
w
εθελοθρησκεια
ethelothrēskeia
dewocji
και
kai
i
ταπεινοφροσυνη
tapeinofrosynē
pokorze
και
kai
i
αφειδια
afeidia
nieoszczędzaniu
σωματος
sōmatos
ciała
ουκ
ouk
nie
εν
en
w
τιμη
timē
szacunku
τινι
tini
jakimś
προς
pros
ku
πλησμονην
plēsmonēn
nasyceniu
της
tēs
σαρκος
sarkos
ciała
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

Textus Receptus Oblubienicy - Ewangeliczny Przekład Intelinearny Nowego Testamentu