Interlinia

Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy*

List do Kolosan
(Προς Κολοσσαείς)

Rozdział 4


κυριοι
kyrioi
Panowie
το
to
δικαιον
dikaion
sprawiedliwe
και
kai
i
την
tēn
ισοτητα
isotēta
równość
τοις
tois
δουλοις
doulois
niewolnikom
παρεχεσθε
parechesthe
podawajcie
ειδοτες
eidotes
wiedząc
οτι
hoti
że
και
kai
i
υμεις
hymeis
wy
εχετε
echete
macie
κυριον
kyrion
Pana
εν
en
w
ουρανοις
ouranois
niebiosach
προσευχη
proseuchē
modlitwie
προσκαρτερειτε
proskartereite
trwajcie niezłomnie przy
γρηγορουντες
grēgorountes
czuwając
εν
en
w
αυτη
autē
niej
εν
en
w
ευχαριστια
eucharistia
dziękczynieniu
αμα
hama
równocześnie
και
kai
i
περι
peri
za
ημων
hēmōn
nas
ινα
hina
aby
ο
ho
θεος
theos
Bóg
ανοιξη
anoiksē
otworzyłby
ημιν
hēmin
nam
θυραν
thyran
drzwi
του
tou
λογου
logou
Słowa
λαλησαι
lalēsai
żeby powiedzieć
το
to
μυστηριον
mystērion
tajemnicę
του
tou
χριστου
christou
Pomazańca
δι
di
przez
ο
ho
którą
και
kai
i
δεδεμαι
dedemai
jestem związany
φανερωσω
fanerōsō
ujawniłbym
αυτο
auto
ως
hōs
jak
δει
dei
trzeba
με
me
mi
λαλησαι
lalēsai
powiedzieć
σοφια
sofia
mądrości
περιπατειτε
peripateite
postępujcie
προς
pros
względem
τους
tous
z
εξω
eksō
zewnątrz
τον
ton
καιρον
kairon
czas
εξαγοραζομενοι
eksagorazomenoi
wykupując
λογος
logos
Słowo
υμων
hymōn
wasze
παντοτε
pantote
zawsze
εν
en
w
χαριτι
chariti
łasce
αλατι
halati
solą
ηρτυμενος
ērtymenos
które jest przyprawione
ειδεναι
eidenai
żeby wiedzieć
πως
pōs
jak
δει
dei
trzeba
υμας
hymas
wam
ενι
heni
jednemu
εκαστω
hekastō
każdemu
αποκρινεσθαι
apokrinesthai
odpowiadać
κατ
kat
co do
εμε
eme
mnie
παντα
panta
wszystkie
γνωρισει
gnōrisei
oznajmi
υμιν
hymin
wam
τυχικος
tychikos
Tychikus
ο
ho
G27
αγαπητος
agapētos
umiłowany
G80
αδελφος
adelfos
brat
και
kai
i
πιστος
pistos
wierny
διακονος
diakonos
sługa
και
kai
i
συνδουλος
syndoulos
współniewolnik
εν
en
w
κυριω
kyriō
Panu
επεμψα
epempsa
posłałem
προς
pros
do
υμας
hymas
was
εις
eis
na
αυτο
auto
samo
τουτο
touto
to
ινα
hina
aby
γνω
gnō
poznałbym
τα
ta
te
περι
peri
o
υμων
hymōn
was
και
kai
i
παρακαλεση
parakalesē
zachęciłby
τας
tas
καρδιας
kardias
serca
υμων
hymōn
wasze
ονησιμω
onēsimō
Onezymem
τω
πιστω
pistō
wiernym
και
kai
i
G27
αγαπητω
agapētō
umiłowanym
G80
αδελφω
adelfō
bratem
ος
hos
który
εστιν
estin
jest
εξ
eks
z
υμων
hymōn
was
παντα
panta
wszystkie
υμιν
hymin
wam
γνωριουσιν
gnōriousin
oznajmią
τα
ta
te
ωδε
hōde
tutaj
υμας
hymas
was
αρισταρχος
aristarchos
Arystarch
ο
ho
συναιχμαλωτος
synaichmalōtos
współwięzień
μου
mou
mój
και
kai
i
μαρκος
markos
Marek
ο
ho
ανεψιος
anepsios
kuzyn
βαρναβα
barnaba
Barnaby
περι
peri
o
ου
hou
którym
ελαβετε
elabete
otrzymaliście
εντολας
entolas
przykazania
εαν
ean
jeśli
ελθη
elthē
przyszedłby
προς
pros
do
υμας
hymas
was
δεξασθε
deksasthe
przyjmijcie
αυτον
auton
go
ιησους
iēsous
Jezus
ο
ho
ten
λεγομενος
legomenos
który jest nazywany
ιουστος
ioustos
Justus
οι
hoi
οντες
ontes
będąc
εκ
ek
z
περιτομης
peritomēs
obrzezania
ουτοι
houtoi
ci
μονοι
monoi
jedyni
συνεργοι
synergoi
współpracownicy
εις
eis
ku
την
tēn
βασιλειαν
basileian
Królestwu
του
tou
θεου
theou
Boga
οιτινες
hoitines
którzy
εγενηθησαν
egenēthēsan
stali się
μοι
moi
mi
παρηγορια
parēgoria
pociecha
υμας
hymas
was
επαφρας
epafras
Epafras
ο
ho
ten
εξ
eks
z
υμων
hymōn
was
δουλος
doulos
niewolnik
χριστου
christou
Pomazańca
παντοτε
pantote
zawsze
G75
αγωνιζομενος
agōnizomenos
walcząc
υπερ
hyper
za
υμων
hymōn
was
εν
en
w
ταις
tais
προσευχαις
proseuchais
modlitwach
ινα
hina
aby
στητε
stēte
zostalibyście postawieni
τελειοι
teleioi
jako dojrzali
και
kai
i
πεπληρωμενοι
peplērōmenoi
którzy są dopełnieni
εν
en
w
παντι
panti
całej
θεληματι
thelēmati
woli
του
tou
θεου
theou
Boga
γαρ
gar
bowiem
αυτω
autō
jemu
οτι
hoti
że
εχει
echei
ma
ζηλον
zēlon
żarliwość
πολυν
polyn
wielki
υπερ
hyper
co do
υμων
hymōn
was
και
kai
i
των
tōn
tych
εν
en
w
λαοδικεια
laodikeia
Laodycei
και
kai
i
των
tōn
tych
εν
en
w
ιεραπολει
hierapolei
Hierapolis
υμας
hymas
was
λουκας
loukas
Łukasz
ο
ho
ιατρος
iatros
lekarz
ο
ho
G27
αγαπητος
agapētos
umiłowany
και
kai
i
δημας
dēmas
Demas
τους
tous
tych
εν
en
w
λαοδικεια
laodikeia
Laodycei
G80
αδελφους
adelfous
braci
και
kai
i
νυμφαν
nymfan
Nimfasa
και
kai
i
την
tēn
κατ
kat
w
οικον
oikon
domu
αυτου
autou
jego
εκκλησιαν
ekklēsian
zgromadzenie
οταν
hotan
kiedy
αναγνωσθη
anagnōsthē
zostałby odczytany
παρ
par
u
υμιν
hymin
was
η
ten
επιστολη
epistolē
list
ποιησατε
poiēsate
uczyńcie
ινα
hina
aby
και
kai
i
εν
en
w
τη
tym
λαοδικεων
laodikeōn
laodycejczyków
εκκλησια
ekklēsia
zgromadzeniu
αναγνωσθη
anagnōsthē
zostałby odczytany
και
kai
i
την
tēn
ten
εκ
ek
z
λαοδικειας
laodikeias
Laodycei
ινα
hina
aby
και
kai
i
υμεις
hymeis
wy
αναγνωτε
anagnōte
przeczytalibyście
ειπατε
eipate
powiedzcie
αρχιππω
archippō
Archippowi
βλεπε
blepe
uważaj
την
tēn
na
διακονιαν
diakonian
posługę
ην
hēn
którą
παρελαβες
parelabes
przyjąłeś
εν
en
w
κυριω
kyriō
Panu
ινα
hina
aby
αυτην
autēn
πληροις
plērois
wypełniłbyś
ασπασμος
aspasmos
Pozdrowienie
τη
εμη
emē
moją
χειρι
cheiri
ręką
παυλου
paulou
Pawła
μνημονευετε
mnēmoneuete
pamiętajcie
μου
mou
o moich
των
tōn
δεσμων
desmōn
więzach
η
χαρις
charis
łaska
μεθ
meth
z
υμων
hymōn
wami
αμην
amēn
amen
προς
pros
do
κολασσαεις
kolassaeis
Kolosan
εγραφη
egrafē
zostało napisane
απο
apo
z
ρωμης
rōmēs
Rzymu
δια
dia
przez
τυχικου
tychikou
Tychikusa
και
kai
i
ονησιμου
onēsimou
Onezyma
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

Textus Receptus Oblubienicy - Ewangeliczny Przekład Intelinearny Nowego Testamentu