Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy*

I List do Tesaloniczan
(Προς Θεσσαλονικείς Α')

Rozdział 3


μηκετι
mēketi
już więcej nie
στεγοντες
stegontes
wytrzymując
ευδοκησαμεν
eudokēsamen
znaleźliśmy upodobanie
καταλειφθηναι
kataleifthēnai
by zostać pozostawionymi
εν
en
w
αθηναις
athēnais
Atenach
μονοι
monoi
sami
επεμψαμεν
epempsamen
posłaliśmy
τιμοθεον
timotheon
Tymoteusza
τον
ton
G80
αδελφον
adelfon
brata
ημων
hēmōn
naszego
και
kai
i
διακονον
diakonon
sługę
του
tou
θεου
theou
Boga
και
kai
i
συνεργον
synergon
współpracownika
ημων
hēmōn
naszego
εν
en
w
τω
ευαγγελιω
euangeliō
dobrej nowinie
του
tou
χριστου
christou
Pomazańca
εις
eis
ku
το
to
στηριξαι
stēriksai
utwierdzić
υμας
hymas
was
και
kai
i
παρακαλεσαι
parakalesai
zachęcić
υμας
hymas
was
περι
peri
odnośnie
της
tēs
πιστεως
pisteōs
wiary
υμων
hymōn
waszej
μηδενα
mēdena
nikt
σαινεσθαι
sainesthai
być zachwianym
εν
en
wśród
ταις
tais
θλιψεσιν
thlipsesin
ucisków
ταυταις
tautais
tych
αυτοι
autoi
sami
γαρ
gar
bowiem
οιδατε
oidate
wiecie
οτι
hoti
że
εις
eis
do
τουτο
touto
tego
κειμεθα
keimetha
jesteśmy położeni
γαρ
gar
bowiem
οτε
hote
gdy
προς
pros
przy
υμας
hymas
was
ημεν
ēmen
byliśmy
προελεγομεν
proelegomen
wcześniej mówiliśmy
υμιν
hymin
wam
οτι
hoti
że
μελλομεν
mellomen
mamy
θλιβεσθαι
thlibesthai
być uciskani
καθως
kathōs
tak jak
και
kai
i
εγενετο
egeneto
stało się
και
kai
i
οιδατε
oidate
wiecie
τουτο
touto
to
καγω
kagō
i ja
μηκετι
mēketi
już więcej nie
στεγων
stegōn
wytrzymując
επεμψα
epempsa
posłałem
εις
eis
ku
το
to
γνωναι
gnōnai
poznać
την
tēn
πιστιν
pistin
wiarę
υμων
hymōn
waszą
μηπως
mēpōs
aby czasem nie
επειρασεν
epeirasen
wystawił na próbę
υμας
hymas
was
ο
ho
πειραζων
peirazōn
poddający próbie
και
kai
i
εις
eis
na
κενον
kenon
puste
γενηται
genētai
stałby się
ο
ho
κοπος
kopos
trud
ημων
hēmōn
nasz
δε
de
zaś
ελθοντος
elthontos
gdy przyszedł
τιμοθεου
timotheou
Tymoteusz
προς
pros
do
ημας
hēmas
nas
αφ
af
od
υμων
hymōn
was
και
kai
i
ευαγγελισαμενου
euangelisamenou
gdy ogłosił dobrą nowinę
ημιν
hēmin
nam
την
tēn
o
πιστιν
pistin
wierze
και
kai
i
την
tēn
G26
αγαπην
agapēn
miłości
υμων
hymōn
waszej
και
kai
i
οτι
hoti
że
εχετε
echete
macie
μνειαν
mneian
wspomnienie
ημων
hēmōn
o nas
G18
αγαθην
agathēn
dobre
παντοτε
pantote
każdej chwili
επιποθουντες
epipothountes
pragnąc
ημας
hēmas
nas
ιδειν
idein
zobaczyć
καθαπερ
kathaper
tak jak
και
kai
i
ημεις
hēmeis
my
υμας
hymas
was
τουτο
touto
to
παρεκληθημεν
pareklēthēmen
zostaliśmy zachęceni
G80
αδελφοι
adelfoi
bracia
εφ
ef
z powodu
υμιν
hymin
was
επι
epi
w
παση
pasē
każdym
τη
θλιψει
thlipsei
ucisku
και
kai
i
αναγκη
anagkē
potrzebie
ημων
hēmōn
naszej
δια
dia
przez
της
tēs
υμων
hymōn
waszą
πιστεως
pisteōs
wiarę
νυν
nyn
teraz
ζωμεν
zōmen
żyjemy
εαν
ean
jeśli
υμεις
hymeis
wy
στηκητε
stēkēte
stalibyście
εν
en
w
κυριω
kyriō
Panu
γαρ
gar
bowiem
ευχαριστιαν
eucharistian
dziękczynienie
δυναμεθα
dynametha
możemy
τω
θεω
theō
Bogu
ανταποδουναι
antapodounai
odpłacić
περι
peri
za
υμων
hymōn
was
επι
epi
z powodu
παση
pasē
całej
τη
χαρα
chara
radości
η
którą
χαιρομεν
chairomen
radujemy się
δι
di
przez
υμας
hymas
was
εμπροσθεν
emprosthen
przed
του
tou
θεου
theou
Bogiem
ημων
hēmōn
naszym
και
kai
i
ημερας
hēmeras
dniem
υπερ
hyper
ponad
εκπερισσου
ekperissou
wszelką miarę
δεομενοι
deomenoi
prosząc
εις
eis
ku
το
to
ιδειν
idein
zobaczyć
υμων
hymōn
wasze
το
to
προσωπον
prosōpon
oblicze
και
kai
i
καταρτισαι
katartisai
uzupełnić
τα
ta
υστερηματα
hysterēmata
braki
της
tēs
πιστεως
pisteōs
wiary
υμων
hymōn
waszej
δε
de
zaś
ο
ho
θεος
theos
Bóg
και
kai
i
πατηρ
patēr
Ojciec
ημων
hēmōn
nasz
και
kai
i
ο
ho
κυριος
kyrios
Pan
ημων
hēmōn
nasz
ιησους
iēsous
Jezus
χριστος
christos
Pomazaniec
κατευθυναι
kateuthynai
oby wyprostował
την
tēn
οδον
hodon
drogę
ημων
hēmōn
naszą
προς
pros
do
υμας
hymas
was
δε
de
zaś
ο
ho
κυριος
kyrios
Pan
πλεονασαι
pleonasai
oby uczynił większymi
και
kai
i
περισσευσαι
perisseusai
oby uczynił obfitującymi
τη
G26
αγαπη
agapē
miłością
εις
eis
do
αλληλους
allēlous
jedni drugich
και
kai
i
εις
eis
do
παντας
pantas
wszystkich
καθαπερ
kathaper
tak jak
και
kai
i
ημεις
hēmeis
my
εις
eis
do
υμας
hymas
was
το
to
στηριξαι
stēriksai
utwierdzić
υμων
hymōn
wasze
τας
tas
καρδιας
kardias
serca
αμεμπτους
amemptous
jako nienaganne
εν
en
w
G42
αγιωσυνη
hagiōsynē
poświęceniu
εμπροσθεν
emprosthen
przed
του
tou
θεου
theou
Bogiem
και
kai
i
πατρος
patros
Ojcem
ημων
hēmōn
naszym
εν
en
podczas
τη
παρουσια
parousia
przyjście
του
tou
κυριου
kyriou
Pana
ημων
hēmōn
naszego
ιησου
iēsou
Jezusa
χριστου
christou
Pomazańca
μετα
meta
ze
παντων
pantōn
wszystkimi
των
tōn
G40
αγιων
hagiōn
świętymi
αυτου
autou
Jego
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

Textus Receptus Oblubienicy - Ewangeliczny Przekład Intelinearny Nowego Testamentu