Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy*

I List do Tesaloniczan
(Προς Θεσσαλονικείς Α')

Rozdział 4


λοιπον
loipon
W końcu
ουν
oun
więc
G80
αδελφοι
adelfoi
bracia
ερωτωμεν
erōtōmen
prosimy
υμας
hymas
was
και
kai
i
παρακαλουμεν
parakaloumen
zachęcamy
εν
en
w
κυριω
kyriō
Panu
ιησου
iēsou
Jezusie
καθως
kathōs
tak jak
παρελαβετε
parelabete
przyjęliście
παρ
par
od
ημων
hēmōn
nas
το
to
πως
pōs
jak
δει
dei
trzeba
υμας
hymas
wam
περιπατειν
peripatein
postępować
και
kai
i
αρεσκειν
areskein
przypodobać się
θεω
theō
Bogu
ινα
hina
aby
περισσευητε
perisseuēte
obfitowalibyście
μαλλον
mallon
bardziej
γαρ
gar
bowiem
τινας
tinas
jakie
παραγγελιας
parangelias
nakazy
εδωκαμεν
edōkamen
daliśmy
υμιν
hymin
wam
δια
dia
przez
του
tou
κυριου
kyriou
Pana
ιησου
iēsou
Jezusa
γαρ
gar
bowiem
εστιν
estin
jest
θελημα
thelēma
wola
του
tou
θεου
theou
Boga
ο
ho
G38
αγιασμος
hagiasmos
poświęcenie
υμων
hymōn
wasze
απεχεσθαι
apechesthai
by wstrzymywać się
υμας
hymas
wam
απο
apo
od
της
tēs
πορνειας
porneias
nierządu
εκαστον
hekaston
każdy
υμων
hymōn
z was
το
to
εαυτου
heautou
swoje
σκευος
skeuos
naczynie
κτασθαι
ktasthai
utrzymać
εν
en
w
G38
αγιασμω
hagiasmō
poświęceniu
και
kai
i
τιμη
timē
szacunku
εν
en
w
παθει
pathei
zmysłowości
επιθυμιας
epithymias
pożądania
καθαπερ
kathaper
tak jak
και
kai
i
τα
ta
εθνη
ethnē
narody
τα
ta
μη
nie
ειδοτα
eidota
znające
τον
ton
θεον
theon
Boga
μη
nie
υπερβαινειν
hyperbainein
wykraczać przeciwko
και
kai
i
πλεονεκτειν
pleonektein
oszukiwać
εν
en
w
τω
πραγματι
pragmati
sprawie
τον
ton
G80
αδελφον
adelfon
brata
αυτου
autou
jego
διοτι
dioti
dlatego że
εκδικος
ekdikos
mściciel
ο
ho
κυριος
kyrios
Pan
περι
peri
o
παντων
pantōn
wszystkich
τουτων
toutōn
tych
καθως
kathōs
tak jak
και
kai
i
προειπαμεν
proeipamen
wcześniej powiedzieliśmy
υμιν
hymin
wam
και
kai
i
διεμαρτυραμεθα
diemartyrametha
zaświadczyliśmy
γαρ
gar
bowiem
εκαλεσεν
ekalesen
wezwał
ημας
hēmas
nas
ο
ho
θεος
theos
Bóg
επι
epi
do
ακαθαρσια
akatharsia
nieczystości
αλλ
all
ale
εν
en
do
G38
αγιασμω
hagiasmō
poświęcenia
ο
ho
αθετων
athetōn
odrzucający
ουκ
ouk
nie
ανθρωπον
anthrōpon
człowieka
αθετει
athetei
odrzuca
αλλα
alla
ale
τον
ton
θεον
theon
Boga
τον
ton
και
kai
i
δοντα
donta
który dał
το
to
πνευμα
pneuma
Ducha
αυτου
autou
Jego
το
to
G40
αγιον
hagion
Świętego
εις
eis
do
ημας
hēmas
nas
δε
de
zaś
της
tēs
φιλαδελφιας
filadelfias
braterstwie
ου
ou
nie
χρειαν
chreian
potrzebę
εχετε
echete
macie
γραφειν
grafein
pisać
υμιν
hymin
wam
αυτοι
autoi
sami
γαρ
gar
bowiem
υμεις
hymeis
wy
θεοδιδακτοι
theodidaktoi
pouczeni przez Boga
εστε
este
jesteście
εις
eis
do
το
to
G25
αγαπαν
agapan
miłować
αλληλους
allēlous
jedni drugich
γαρ
gar
bowiem
ποιειτε
poieite
czynicie
αυτο
auto
to
εις
eis
względem
παντας
pantas
wszystkich
τους
tous
G80
αδελφους
adelfous
braci
τους
tous
tych
εν
en
w
ολη
holē
całej
τη
μακεδονια
makedonia
Macedonii
παρακαλουμεν
parakaloumen
zachęcamy
δε
de
zaś
υμας
hymas
was
G80
αδελφοι
adelfoi
bracia
περισσευειν
perisseuein
by obfitować
μαλλον
mallon
bardziej
φιλοτιμεισθαι
filotimeisthai
uważać za szacowne
ησυχαζειν
hēsychazein
być cichym
και
kai
i
πρασσειν
prassein
robić
τα
ta
ιδια
idia
swoje
και
kai
i
εργαζεσθαι
ergazesthai
pracować
ταις
tais
ιδιαις
idiais
własnymi
χερσιν
chersin
rękami
υμων
hymōn
waszymi
καθως
kathōs
tak jak
υμιν
hymin
wam
παρηγγειλαμεν
parēngeilamen
nakazaliśmy
περιπατητε
peripatēte
postępowalibyście
ευσχημονως
euschēmonōs
godnie
προς
pros
względem
τους
tous
εξω
eksō
z zewnątrz
και
kai
i
μηδενος
mēdenos
nikogo
χρειαν
chreian
potrzebę
εχητε
echēte
mielibyście
θελω
thelō
chcę
δε
de
zaś
υμας
hymas
by wy
G50
αγνοειν
agnoein
nie rozumieć
G80
αδελφοι
adelfoi
bracia
περι
peri
o
των
tōn
κεκοιμημενων
kekoimēmenōn
którzy są uśpieni
ινα
hina
aby
μη
nie
λυπησθε
lypēsthe
bylibyście smuceni
καθως
kathōs
tak jak
και
kai
i
οι
hoi
λοιποι
loipoi
pozostali
οι
hoi
μη
nie
εχοντες
echontes
mający
ελπιδα
elpida
nadziei
γαρ
gar
bowiem
πιστευομεν
pisteuomen
wierzymy
οτι
hoti
że
ιησους
iēsous
Jezus
απεθανεν
apethanen
umarł
και
kai
i
ανεστη
anestē
powstał
ουτως
houtōs
tak
και
kai
i
ο
ho
θεος
theos
Bóg
τους
tous
tych
κοιμηθεντας
koimēthentas
którzy zostali uśpieni
δια
dia
ze względu na
του
tou
ιησου
iēsou
Jezusa
G71
αξει
aksei
poprowadzi
συν
syn
razem z
αυτω
autō
Nim
γαρ
gar
bowiem
υμιν
hymin
wam
λεγομεν
legomen
mówimy
εν
en
w
λογω
logō
Słowie
κυριου
kyriou
Pana
οτι
hoti
że
ημεις
hēmeis
my
οι
hoi
ζωντες
zōntes
żyjący
οι
hoi
περιλειπομενοι
perileipomenoi
będący nadal pozostawionymi
εις
eis
na
την
tēn
παρουσιαν
parousian
przyjście
του
tou
κυριου
kyriou
Pana
ου
ou
nie
μη
φθασωμεν
fthasōmen
przybylibyśmy pierwsi od
τους
tous
tych
κοιμηθεντας
koimēthentas
którzy zostali uśpieni
αυτος
autos
sam
ο
ho
κυριος
kyrios
Pan
εν
en
na
κελευσματι
keleusmati
rozkaz
εν
en
na
φωνη
fōnē
głos
αρχαγγελου
archangelou
władcy zwiastunów
και
kai
i
εν
en
na
σαλπιγγι
salpingi
trąbę
θεου
theou
Boga
καταβησεται
katabēsetai
zejdzie
απ
ap
z
ουρανου
ouranou
nieba
και
kai
i
οι
hoi
νεκροι
nekroi
martwi
εν
en
w
χριστω
christō
Pomazańcu
αναστησονται
anastēsontai
powstaną
πρωτον
prōton
najpierw
ημεις
hēmeis
my
οι
hoi
ζωντες
zōntes
żyjący
οι
hoi
περιλειπομενοι
perileipomenoi
będący nadal pozostawionymi
αμα
hama
równocześnie
συν
syn
z
αυτοις
autois
nimi
αρπαγησομεθα
harpagēsometha
zostaniemy porwani
εν
en
w
νεφελαις
nefelais
chmurach
εις
eis
na
απαντησιν
apantēsin
spotkanie
του
tou
κυριου
kyriou
Pana
εις
eis
w
αερα
aera
powietrze
και
kai
i
ουτως
houtōs
tak
παντοτε
pantote
zawsze
συν
syn
z
κυριω
kyriō
Panem
εσομεθα
esometha
będziemy
παρακαλειτε
parakaleite
zachęcajcie
αλληλους
allēlous
jedni drugich
εν
en
przez
τοις
tois
λογοις
logois
słowa
τουτοις
toutois
te
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

Textus Receptus Oblubienicy - Ewangeliczny Przekład Intelinearny Nowego Testamentu